Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00頼む、タケル!
00:06ビュリテリアを救ってくれ!
00:10わかりました。
00:14俺の傷を治癒した時のあの術を使うのか?
00:18いや、あれは体内の魔力を大量に消費する。
00:22今の奥方様がそれに耐えられるとは到底思えない。
00:30この薄暗い部屋を何とかしないとな。
00:35まずは光が眩しく感じるという目を見させてください。
00:39はい。
00:45ヒール。
00:51急激に魔力を込めると痛みが伴うから、ゆっくりとゆっくりと。
01:00ヒール。
01:05奥方様、目を開けてみてください。
01:08あ、はい。
01:10ぐっ。
01:20はぁ…
01:22ハァッ…
01:23Do you see it?
01:31The entire room is clean!
01:33The entire room is clean!
01:50Yuriteria, are you okay?
01:53Yes.
01:55It's not so cold.
01:58Yuriteria...
02:06Yuriteria...
02:08Takeru, you did it!
02:11Takeru?
02:17Let's change the place.
02:28Takeru...
02:38If you want to change the world, you will change the world.
02:43What kind of day will you be able to create a new day?
02:49Just one thing, just one thing, I promise
02:54No, don't worry about yourself
02:59Don't worry about it
03:01Let's move on
03:05A new world
03:07A new future
03:11It's a little more intense.
03:14I'm feeling my heart.
03:18I'm holding my heart until I'm holding.
03:22I am holding my heart.
03:26I'm moving my body.
03:28It's your body.
03:32That I'm holding my heart.
03:35It's your body.
03:37I can't believe it.
03:40It's the death of a miracle
03:42It's the death of a miracle
03:44It's the death of a miracle
04:10And it's that the death of a miracle
04:12sin
04:14Do you wish you any other disease?
04:17Get it?
04:19No
04:22Not
04:23No
04:25It's the death of a miracle
04:28At this point its loss
04:30It's not a miracle
04:32It's the life of a miracle
04:34It's the death of a miracle
04:38I don't know where the material is.
04:41I'm not sure.
04:43It's a good idea.
04:46It's a book that's a book that's called the古文書.
04:49But it's not easy to read the古文書.
04:54I'm not sure how to read the古文書.
04:57I'm not sure how to read the古文書.
05:00But the question is,
05:02how can I read the古文書?
05:04If you want to find a specific word, it's like a password.
05:09You can use search and...
05:12BUSCA!
05:14There it is!
05:19There's a clue about the flower of evil.
05:22But...
05:24This is...
05:25Let me read it.
05:29Hi, I'm a cute character, Pura Pura.
05:33This book is a record of the world.
05:39Are you kidding me?
05:40No, it's not like this.
05:43I don't like it.
05:45I'll continue.
05:49It was a very summer day!
05:51I was living in a big湖 on a big mountain like a sea.
05:57And I found a beautiful flower in the blue sky.
06:01And it was a dream of evil.
06:04It was a dream of evil.
06:05It was a dream of evil.
06:07Wait...
06:08Wait...
06:09What?
06:10What?
06:11What?
06:12What?
06:13What?
06:14What?
06:15What?
06:16What?
06:18What?
06:19What?
06:20This is, there was a town near the next few years.
06:22The city's name is...
06:27...Achus.
06:28It's the area of the Luceus.
06:30It's the outside of the Luceus.
06:32We're going to go to the Luceus.
06:35Let's go.
06:48This is good.
06:50Takeru, what are you doing?
06:53It's a challenge.
06:55We're going to have a challenge.
06:57We're going to have something to do with Luceus.
07:01What's the challenge?
07:02Takeru!
07:04What?
07:11I'm going to ask you to help you with your mother.
07:16I'll give you a chance to help you with your mother.
07:23Yes.
07:24You're going to have a chance to know.
07:26You're going to have a chance to know.
07:28But you're going to have a chance to understand that the lady is so happy.
07:33You're going to have a chance to understand yourself.
07:35It's a wonderful thing.
07:37What?
07:38Why?
07:39You might be wrong with yourself.
07:42You'll have to accept yourself.
07:44You'll have a chance to accept yourself.
07:46You'll have to be successful.
07:47You'll have to be more and more.
07:51Thank you, Luke.
07:55I'll take care of yourself.
07:57Yeah.
07:58I'll take care of yourself.
08:00I'll take care of yourself.
08:03I'm not sure what you're talking about.
08:05And, I'm going to ask you,
08:08if you're a bad guy,
08:10or if you're a bad guy,
08:12or if you're a bad guy,
08:14you might be afraid of me.
08:16Then, you can't answer your question.
08:18Please, please,
08:20please, please.
08:22Please, please,
08:24please,
08:26please,
08:28please,
08:30please,
08:31please,
08:32please,
08:34please,
08:35please,
08:36please,
08:37please,
08:38please,
08:39please,
08:40please,
08:41I'm ready.
08:42All the people have quick and reduction.
08:45Oh,
08:47my body is so slow.
08:49I'm so fast.
08:51I think it's early.
08:54Ahhhh!
09:19Is there a place in this place?
09:21In the past, there was a place that was growing up.
09:28It seemed like there was no rain.
09:31Maybe there was a place in the middle of the湖.
09:35No, I don't think there was a place in that湖.
09:40Let's go.
09:45This is...
09:47When I was here, it was more beautiful.
09:57Ah!
09:58I don't think there was a place in this case.
10:03What's that?
10:04What are you doing?!
10:05What are you doing?!
10:06What are you doing?!
10:07What are you doing?!
10:08What are you doing?!
10:09I'm a dream.
10:16I'm a hunter.
10:17I'm a hunter.
10:18I'm a hunter.
10:19I'm a hunter.
10:20I'm a hunter.
10:21And the hunter.
10:22I'm a hunter.
10:23I've been looking at another real material.
10:26What?
10:27From this place to this place?
10:28Really?
10:29You're not going to be a good one?
10:30You're not going to be a good one.
10:33This is not going to be a good one.
10:40That's it!
10:42I'm going to be a good one!
10:44If you have any information, please tell me.
10:47I'm looking for a good one.
10:49I'm looking for a good one.
10:51It's so funny.
10:54Do you have to eat food right now?
10:58Tell me! What is happening here?
11:08Actually, Zura...
11:10It was like a year ago, when it was a river,
11:15and it started to die, Zura.
11:18The water was full of water,
11:21and it was nothing more.
11:23でもそんな時、村を救ったのがエンガシュさんという商人だったズラ。
11:31湖のほとりに咲くケンピカの花と引き換えに村を援助してくれる、つったんだ。
11:38その花の特徴は村に語り継がれてきた神の花にそっくりだったズラ。
11:45でも花の咲く場所は村の秘密だったんで、月に一度花を一株渡すことで60たるもの水をくれる約束してくれたズラ。
11:56ただその水だけでは多々にやることもできなくて、少しずつ食料もなくなってこったことに。
12:05タケル、その神の花こそイーベルの花ではないか?
12:10ああ、でもそれだけじゃない。そのエンガチョさんですが。
12:14エンガシュさんズラ。
12:16エンガシュさんはとんでもない悪人のようです。
12:21そんな、エンガシュさんは優しかったズラ。
12:25よく考えてください。水が汚れた直後に援助を申し出るなんて、都合が良すぎるでしょ。
12:31で、でも。
12:33それに、先ほど湖を調べたところ、あれは人為的に汚染されたものであることが分かりました。
12:41そもそも猛毒の原料を毎月求めてくる時点で、怪しさ以外ありません。
12:48猛毒?あの花が?
12:51はっきり言います。あなたたちは騙されていたんです。そのエンガチョに。
12:57まさか、エンガシュさんが。
13:00えっ、えへっ、俺たちこれからどうすれば。
13:04この人たちを騙して、子供にまでひもじい思いをさせ、
13:10そうして手に入れた毒で、また人を殺めようとするなんて。
13:15待っていろ、エンガチョ。お前の企みをつぶしてやるからな!
13:21いや、エンガシュだが。
13:23B、精霊術だ!
13:25精霊術だ!
13:26えへえ?
13:27B、ビがー!
13:33B、ビがー!
13:36ウッ、ウッ、ウッ!
13:40ウッ、ウッ、ウッ、ウッ…
13:44アメズラ!
13:46There's nothing to do with it!
13:57B! The weather is so good!
14:01B!
14:07Well, the next one...
14:10Green!
14:16Green!
14:22And the entire town...
14:24Repair!
14:36It's still...
14:39It's the 大鍋祭り!
14:46That's good!
14:47It's good!
14:48What's the matter?
14:49What?
14:50That's it!
14:53You can't have any trouble in this place.
14:59Takeru-san, you're welcome...
15:01so you can't get any more.
15:03You're not going to give me anything.
15:06I don't want to worry about it.
15:09Do your mind to look at the little Binks on Yvel's honey.
15:14There are people who need to get more毒毒...
15:17Of course.
15:19花の咲いている場所には案内するだ
15:22ダドもそれだけじゃ…
15:27背高いアンちゃん 抱っこして
15:30私も!
15:32抱っこ抱っこ!
15:34アンちゃんに村の案内をしてあげるズラよ
15:37オイラの秘密基地に連れて行くズラ
15:40これおめえら
15:41構いませんよ 子供たちも元気が出てよかったです
15:46おめえたち タケルさんへの恩を返せてもいないのに まだ…
15:51アヤツの言った通り気にしなくていい
15:54ダドも花の場所を教えるくらいじゃ
15:58村にとって大切な花を デオタばかりの我々に託すのだ
16:03大価としては十分であろう
16:05そうズラか?
16:07うん
16:11アンちゃん あれがオイラたちの秘密基地だよ
16:16ゴンザ ここはナヤか?
16:25そうズラ!
16:26前のアキにとったリダズの実を入れてあるズラ
16:29これは食べられないの?
16:34食辛くてとても無理ズラ
16:37リダズの花の蜜は甘いけど 実は捨てるだけズラ
16:41ふーん…
16:46ん?
16:50うん? アンちゃん?
16:52ガッ!
17:00こ…これはまさしく…
17:02醤油!
17:03この音は…
17:12部屋の周囲に結界を張りました
17:15奥方様に悪意を持って近寄るものがあれば 警告音が鳴るはずです
17:20お母様に一体どれが…
17:23あっ!
17:26お嬢様?
17:27こ…来ないで!
17:30どうか落ち着いてください ティアリスお嬢様
17:34あなたがお母様を殺そうとしたの?
17:37なぜ私がそのようなことを?
17:40お母様に悪意を持って誓えるものがあれば 警告音が鳴るとタケル様が…
17:45タケル? あの冒険者が…
17:49あのような者の言葉をまさか 本気で信じていらっしゃるのですか?
17:54前にも申し上げましたが 冒険者とは礼儀を知らない強欲な連中です
17:59奴らは金をせしめることしか考えていません
18:03この音も お嬢様方を騙すためのからくりでしょう
18:07違います! タケル様はとてもお優しく…
18:10私よりもずっとずっと礼儀をわきまえておりました!
18:15どちらが信用に値するか よくお考えになってください
18:20あのような寝なし草の冒険者か…
18:23精神整備お家にお仕えしてきた私か…
18:28答えは明白ではありませんか?
18:31ティアリス!
18:34あっ…
18:40お父様!
18:44ほうれん草をさせてください!
18:46ほうれん草?
18:48双方の話は分かった
18:51確かにタケルが私たちをだましているという可能性は否定できない
18:56お父様!
18:57ご軽眼恐れ入ります
18:59しかし その一方で
19:02タケルが妻の病状を回復させたのも事実だ
19:05そして 彼の作った魔道具はお前を危険だと言ってる
19:10どちらが正しいのか私には判断つきかねる
19:23そこで お前に潔白を証明してほしい
19:30これは妻の病を癒すため お前が用意してくれた特別な水
19:35飲んでみせてくれ
19:41どうした?
19:42需要に良いのだろ?
19:44そ…それは…その…
19:50どこが…どこが…
19:53うっ…うっ…うっ…うっ…うっ…うっ…
19:58安心しろ これはただの水だ
20:01お前の水は人の口に触れぬよう隔離してある
20:05はっ…
20:06兵兵を呼べ
20:08旦那様 ベルナードの持ち物からこんなものが…
20:15どこの言葉かしら…読めないわ
20:20夜中にうるさいズラ 何してるズラ
20:27村長はどこだ?
20:30今出かけてるズラ
20:32お前は誰ズラ?
20:34はっ…
20:36暗号で書かれた手紙か
20:38コアクトにしては手が込んでいるな
20:41ふん…
20:42今回の件…
20:44背後に大きな組織が絡んでいるのではないかと
20:47はっ…
20:49エンガシュさん…
20:51少し早いが今月分のイーベルの花を引き取りに来た
20:55村長はどこへ行った?
20:57村長ならつい先…冒険者さん達を案内して…
21:01ふっ…
21:03冒険者だと?
21:05それに…
21:06あの花は毒だって聞いたズラ
21:08そんなものをこれ以上渡すわけには…
21:10おい!
21:12え?
21:14ふははははは…
21:16予定変更だ
21:18一気に肩を付けるぞ
21:22ふっ…
21:24Ha ha ha
21:31The ground is so dry, Zura.
21:34It's soon to Zura.
21:41That's the Zura.
21:43I don't know what to do, but I don't know what to do.
22:13It's a great door
22:16You are living in your life
22:20I'm not alone on the journey
22:24I breathe in a deep breath
22:30I'm not alone
22:34I'm not alone
22:38I'm not alone
22:42Oh
23:12See you next time.
Be the first to comment
Add your comment