- 15 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00コウ・ウラキ将尉は、実戦の試練を経験した。
00:07ガンダム2号機を強奪した男との対決。
00:12アナベル・ガト。
00:14かつて連邦を震え上がらせたジオンのエースパイロットだ。
00:19指先は凍る。
00:21喉を冷やがらせる旋律。
00:23そして消えていく仲間の魂。
00:27追撃するウラキを尻目に、ガンダム2号機は朝霧の中に飛び去った。
00:35ウラキの偉人は、屈辱にまみれた。
00:40勝利者などいない。
00:50戦いに疲れ果て。
00:55星空を見上げる。
00:59泣くことも叶わない。
01:01勝利者などいない。
01:05戦いに疲れ果て。
01:08星空を見上げる。
01:11泣くことも叶わない。
01:13アイドンニット。
01:15アイドンニット。
01:17昨日などいらない。
01:19アイドンニット。
01:21朽ち果てた夢も。
01:25アイドンニット。
01:27胸を貫くスリルを。
01:31ただ追いかけて走り続けたい。
01:35言葉に出来ない思いが。
01:45凍えた心さえ熱くさせる。
01:51明るいフラン。
01:53青く輝く炎で。
01:57この星空を追い尽くす時まで。
02:03アイドンニット。
02:05アイドンニット。
02:07愛は孤独な戦い。
02:09この世界まで。
02:11燃えし尽くすのか。
02:33アイドンニット。
02:45伝え hablar…
02:47キ conjunいシン。
02:51What's the name of the Arvion?
03:16I'm not sure how to use it
03:18It's not a
03:20I'm not sure how to do it
03:22Oh
03:24Oh
03:26Power to me, say, go to mobile
03:30I'm not sure how to do it
03:32That's why
03:34I
03:38I'm not sure
03:39I'm not sure you can't
03:41I'm not sure
03:43You're not sure
03:45I'm going to use the machine!
03:47I'm waiting for you, officer.
03:49How do you do the Arvion?
03:51Yes, sir.
03:53It's only 7 or 8 hours, but...
03:55Yes, sir.
03:57What are you doing?
03:59No, there's no new information.
04:02That's what the problem is.
04:04They're trying to escape the universe from the universe.
04:09What is it?
04:11What is it?
04:13I'm going to take a look at the most dangerous situation.
04:18I'm not sure if I can.
04:22I'll take a look at the new military and the new military.
04:28I'll take a look at the Arvion.
04:31I'll do everything.
04:33The war is over.
04:37But there are still thousands of people who die.
04:41I'm not going to use it.
04:53The regulator of the 2nd Jumper are going to be ready.
04:55Nina!
04:57You're welcome.
04:59Sorry, Nina.
05:02I didn't have a plan to return the 2nd Jumper.
05:071号機はお返しします。
05:09ありがとうございました。
05:15軍人にしちゃ結構素直な子だね。
05:17そうね。
05:19アルビオンの全クルーに告げる。
05:22本艦はただいまより核及び新型2号機奪還の任務につく。
05:27敵逃走経路が判明次第。
05:30作戦行動に入る。
05:32確認、執行準備につける。
05:34リナ。
05:35あなたは民間人なんだから。
05:36船を降りた方がいいよ。
05:38後で本社に確かめてみます。
05:40今は1号機のチェックが先決ですから。
05:43タグーのルールじゃない。
05:44誘導時にも再び出る。
05:45結局の連atorで進む。
05:46私たちはバコを運用しています。
05:51campuses into sales, Jackanhvadorへ登場ので、
05:53アルビオンのレシピ。
05:56ホントに行っています。
05:58無い運動で第。
05:59お巨多秒の回線をやる。
06:03ですが、ムレゴは楽しい率が学術者の練習。
06:04中身に真的成功しています。
06:05よっ。
06:06何やって捕らえたよ、聴いて。
06:07何年に立っている。
06:08große声を抵押し。
06:09Hold on, Yoko.
06:11Get out of here.
06:14There's a pilot and a pilot.
06:18You've fought very well.
06:21Last year, he was called Solomon's dream.
06:30You've fought so much.
06:34You've only helped him.
06:38I'm going to visit you, right?
06:41Hmm...
06:54What a hot weather!
06:56It's冬, right?
06:58This is the South Park.
07:00There's no need for your orders, right?
07:04I'm here to go!
07:06I'm here to call you a date!
07:08I'm here to go!
07:10I've heard that I've never heard of!
07:12I've heard that you've already asked.
07:14I'm not sure of that!
07:16I'm here to go!
07:18You're not here to go!
07:24My son!
07:26How are you?
07:28Are you not here?
07:30I'm not here to go!
07:32Same thing.
07:34Don't you really think I'd have to learn something?
07:39What could I do?
07:41Look.
07:42Ah!
07:44What's that?
07:47Uh done.
07:49Wait.
07:50It's so good to know you.
07:55Don't you know that's what I'm going to call you?
07:58What do you do?
08:00That's what I'm going to do with you, isn't it?
08:03It's still for you, isn't it?
08:05Those people?
08:07The Dundam is now maintaining.
08:10Don't go away from your house.
08:12Oh...
08:15Yes!
08:20Yes!
08:30Oh, it's almost like a butterfly.
08:38What's your use?
08:40Bernard-Montschia-Tchuey.
08:42I'm here today.
08:45What's your name?
08:47Nina-Purpleton.
08:49You're pilot, right?
08:51You've seen 1-5機, right?
08:53I don't see you anymore.
08:56Winner-Pur���oon.
08:58Mountschia-Tchuey.
08:59If you need the river, go get from home.
09:02Attractive machine.
09:03You'll work with your personality, okay?
09:05I'm the original woman.
09:07Nina!
09:09Don't you !
09:10Take care, the ajuda was to modem me on the 13th floor, right?
09:14Yes.
09:15Any big anni!
09:16You mean your arm, etc?
09:18You're terrible.
09:20fluid will come out tomorrow.
09:23I will try so you Guess I will do it.
09:25So, do you know that this building's banning?
09:28Banning's banning?
09:30If you're a doctor, you're in the tent.
09:33What do you mean?
09:35I was in the hospital and I was in the hospital.
09:43Okay, next time!
09:49The doctor, are you really okay with your hair?
09:54What? It's just that you're going to take care of yourself.
09:57I don't think this is going to be in trouble.
10:02Alvion, you've got a mobile suit and a pilot and a pilot.
10:06Are we going to take care of you?
10:09Well, it's probably so.
10:12Then, we're going to fight.
10:16What are you going to do?
10:18Alvion!
10:19You!
10:21I heard that they were killed, so I found a place where I found the place in the desert.
10:26You idiot! You still live?
10:29I'm from the fourth fourth soldier.
10:33It's easy to say.
10:35I'm two!
10:37Oh, that's right. The penalty is you?
10:42It's been taken to this fight.
10:44That's why the rest of the day is fine.
10:47But I'm trying to kill each other.
10:50You know what's going on, but you can't take a look at me.
10:53I have never been there.
10:57I was still alive.
11:02Ah, well.
11:04I got to take a look at the 2nd team.
11:06It's all the matter.
11:10I...
11:12I have to go.
11:16You two of them, Arlen's遺品.
11:19Yes, I'm sorry.
11:24Those two are still new people, right?
11:27He's a priest.
11:31Well, they might be pretty good.
11:34Yesterday, he was a dream of Solomon.
11:38Solomon's dream?
11:40He was alive?
11:43You can't believe it.
11:45That young man was talking about Gato.
12:08Then I'm here.
12:10I'm here.
12:12I'm here.
12:13I'm here.
12:14I'm here.
12:16You're here.
12:18裏木将尉入ります。
12:46Oh, my God.
13:16Oh, my God.
13:22I can do it.
13:26Oh, my God.
13:31Oh, my God.
13:40Oh, my God.
13:46.
13:55.
13:57.
14:02.
14:04.
14:05.
14:06.
14:07.
14:10.
14:13.
14:14.
14:15.
14:16コー本気かよ。コーってば奪還作戦に志願してどうしようってんだよ。
14:23このまま指を加えて黙ってるなんて僕には我慢できないんだ。
14:28だからってわざわざ危険な目に会いに行くってのかよ。
14:32ああ。
14:36はは、これは正義だな。
14:44待てよ。聞けばお前さん、ソロモンの悪夢と戦ったそうじゃねえか。
14:50急いでますので、失礼します。
14:53俺なんて相手にならねえってか。
14:56そうだよな。あの、ガトーと戦ったくらいだもんな。
15:02もっとも、こそこそ隠れていただけなのかもしれないけどな、坊主。
15:08バニング隊やニナさんに助けられたんです。
15:11自分一人ならやられていたかもしれません。
15:15そんなことないわ。
15:17あなたの実力よ、浦木松陰。
15:20ニ、ニナさん。
15:211号機を操縦したときのデータです。
15:24初めてのモビルスーツとは思えないくらいに、性能を引き出しているわ。
15:29自信をもって、浦木松陰。
15:32これをわざわざ。
15:34ええ。あなたに見せるために持ってきたの。
15:37ふーん。操縦は犯人前でも、女を駆毒のは一人前ってか。
15:4310位。
15:45ニナさん。
15:47そんなものを見せても無駄ですよ。
15:491号機のパイロットは、この3人のうちの誰かだ。
15:53そんな新人をパイロットにすることなど、万人一つもありえない。
15:57ましてや。
15:592号機をミスミス逃がしちまうような坊やにはな。
16:03おい。あんまりからかうんじゃねえよ。
16:06これでもバニング隊のひぞっこだぜ。
16:08大した腕じゃなくてもな。
16:10まあ、1号機とニナさんは俺が操縦してやるから安心しなって。
16:15坊やは家に帰って、ママにおしめでもしてもらって寝るんだな。
16:20ハハハハハハ。
16:22もんしや注意!
16:24相手の力を推測だけであれこれ言うなんて、
16:27腕に自信のあるパイロットらしくはありませんわ。
16:30もしかして、注意より浦木松陰の方が優れてるかもしれないでしょ?
16:35おもしれえ冗談だな。
16:38Well, let's try it.
16:40What?
16:42If I were to fight, if I were to win,
16:46I'd like to recommend it as Gundam's pilot.
16:49However, if I were to win,
16:53I'd like to see the姿 in front of me.
16:56How is it?
17:01I'll do it. Please do it.
17:03Okay, that's it.
17:05Oh, no.
17:07I'm a pilot.
17:09I'm a pilot.
17:11I'm not sure.
17:13I want to go.
17:16I want to go.
17:18I'm going to go.
17:20I'll have to hit the ground.
17:24I'm going to hit the ground.
17:28I'm going to go.
17:31I'm going to go.
17:33I'm going to go.
17:36I'm going to hit the ground.
17:38I'm going to hit the ground.
17:40Just...
17:42I'll be on the qualivers.
17:44I can have an antibody.
17:46If you go.
17:48What?
17:52How bad were I?
17:54In the battle Madonna.
17:55It must be that it's to be an honor for the good days.
17:58Now it's the secret.
17:59I'll be able to get the paint down to the other side.
18:04Start is my aim.
18:05You should be ready.
18:07I'll be okay.
18:16I'll go.
18:24I'm not going to do it.
18:26I'll be able to jump.
18:27I'm going to go! If you don't move, you'll open the door!
18:31I'm going to go!
18:34I'm going to go!
18:41Jim Custom Type.
18:44It's not a feature.
18:57Ah
19:08You get my hair yeah sure itろう
19:17boys are te me
19:20I'll be now
19:27I don't know how much it is.
19:31I don't know how much it is.
19:35That new guy is moving, right?
19:39Let's go!
19:41Let's go!
19:43Let's go!
19:47It's a bit of a weapon, isn't it?
19:50It's a bit of a weapon.
19:52It's like that.
19:54Let's go.
19:56Let's go.
20:12Where is it?
20:24What?
20:30What?
20:32What?
20:34What?
20:36What?
20:38What?
20:40What?
20:42What?
20:44What?
20:46What?
20:48What?
20:52What?
20:54Why?
20:56Why?
20:58What?
20:59What?
21:04I got it!
21:09I got it!
21:16It's the end!
21:18That's it!
21:24Where is it?
21:26Where did I go?
21:28Oh!
21:29What are you doing?!
21:47I...
21:48I...
21:49I...
21:50I...
21:51I got it!
21:53I got it!
21:54I got it!
21:55You're doing it!
21:56話はキースから聞いた。全く勝手なことをしよって。
22:03大、大尉。
22:05とにかくお前らは基地に戻れ。後のことは俺に任せるんだ。
22:10否。
22:11はい。
22:18一週間の独房入りだよ。いいね。はい。
22:23じゃあ、達者でな。
22:26こちらも一週間です。いいですね。
22:28うん。
22:32こう。
22:40ふん。
22:43では、ニナとオービルが船に同乗していきたいんだね。
22:46はい。
22:47はい。
22:48分かりました。
22:49艦長にはこちらから連絡しておきますので。
22:51他の人は基地に残ってください。
22:54では、くれぐれも気をつけて行動してください。
22:57はい。
22:58よろしくお願いします。
23:00はい。
23:01大丈夫かね隊。
23:13大丈夫かね隊?
23:15怪我の方は大丈夫です。
23:18この度は申し訳ありませんでした。
23:21I'd like to send you to this ship to the crew.
23:25Is it me?
23:27Yes.
23:28I'd like to join you for the mobile suits.
23:31I'd like to join you.
23:34If you're a pilot, you're a pilot?
23:37I'd like to trust you.
23:41Thank you, Sergeant.
23:44This艦 will be able to fly to Africa.
23:48We're ready to fly!
23:50We're ready!
23:52We're ready!
23:53We're ready!
23:56Then we go to the ship ship.
23:59We'll give you the ship ship.
24:03Fire!
24:05Fire!
24:07Fire!
24:11Fire!
24:14Fire!
24:17Fire!
Be the first to comment