Vai al lettorePassa al contenuto principale
  • 3 giorni fa
Charlie's Angels è una serie televisiva prodotta da Aaron Spelling e Leonard Goldberg, andata in onda dal 1976 al 1981 sul canale statunitense ABC; ne sono stati trasmessi 115 episodi, preceduti da un film pilota andato in onda sei mesi prima dell'inizio effettivo della serie (21 marzo 1976).I tre "angeli" della prima stagione sono Sabrina Duncan (interpretata da Kate Jackson), Jill Munroe (Farrah Fawcett) e Kelly Garrett (Jaclyn Smith); nelle stagioni successive, con l'abbandono di Farrah Fawcett alla fine della prima stagione e di Kate Jackson alla fine della terza, i loro personaggi furono sostituiti da Kris Munroe[3] (la sorella di Jill, interpretata da Cheryl Ladd), e Tiffany Welles (Shelley Hack), presente solo nella quarta stagione e poi sostituita da Julie Rogers (Tanya Roberts), nell'ultima stagione; Farrah Fawcett ricomparve in qualche episodio della terza e quarta stagione, ma solo come ospite speciale (guest star).Jaclyn Smith fu l'unica attrice a recitare in tutte le stagioni della serie insieme a David Doyle, interprete del personaggio di John Bosley, assistente di Charlie e tramite tra lui e gli angeli.
Trascrizione
00:00C'erano una volta tre ragazze che frequentavano l'Accademia di Polizia.
00:08Oltre ad essere intelligenti, le tre ragazze erano anche molto carine.
00:16A tutte e tre venivano assegnati compiti difficili, a volte rischiosi.
00:23Io le ho portate via e ora lavorano per me.
00:26Il mio nome è Charlie.
00:30Il mio nome è Charlie.
01:00Il mio nome è Charlie.
01:30La tua giornata è sempre 25 ore, Dan Ward.
01:36Un ragazzo in motocicletta ha appena tentato di smentire una legge fondamentale della fisica.
01:40E una testa umana non può farcela contro un palo telegrafico.
01:43Nemmeno un primario chirurgo che non dorme mai può farcela.
01:45Beh, almeno si asseguita a questo ritmo.
01:48Tom, credimi, sono in questo ospedale da molto tempo e so riconoscere i sintomi.
01:52Va bene, hai ragione.
01:55Ora vado a lezzo.
01:56Ehi, dimentichi qualcosa?
02:18Cosa?
02:19Cosa?
02:19Tocca a te chiudere.
02:21Ah, giusto.
02:23Ehi, ciao, Maison.
02:26A proposito di neurochirurgia, conosco un posticino dove si mangia un'ottima pizza.
02:31Quincy, i tuoi approcci risparmiali per le allieve e infermiere, ok?
02:34A proposito di neurochirurgia, conosco un posticino dove si mangia un'ottima pizza.
03:04Il nostro, il nostro canale.
03:24I tuoi, i tuoi, il nostro canale.
03:31Sanna?
03:31Chi è?
03:39Ho chiesto chi è
04:01Ma che è successo?
04:12La prima volta è successo la settimana scorsa
04:14Un'infermiera aggredita nello stesso reparto
04:17E l'uomo aveva lo stesso tipo di maschera da chirurgo
04:20Cosicché la ragazza non ha potuto descriverlo
04:22Avevo pensato che si trattasse di un caso isolato
04:25Ma dopo il fatto di ieri non so cosa pensare
04:28Dimmi una cosa Ed, in entrambi i casi le ragazze sono riuscite a sfuggire al voluto
04:32Per fortuna sì
04:34Ma devo dirti Charlie
04:36La violenza fa paura a tutti
04:42Angeli, avete qualche idea sul da farsi?
04:46Jill e io pensavamo di entrare come infermiere
04:48E io pensavo di poter passare per una cronista di una rivista medica
04:52Così potrei fare delle domande senza aver l'aria di una polizionta
04:55Bene, intanto mi farò preparare dal computer un dossier sul personale maschile dell'ospedale
05:00Nonché su tutti i pazienti dell'ambulatorio
05:02Charlie, avrei un'idea
05:04Ultimamente Bosley si è lamentato spesso del suo piede, è vero?
05:09Sì, sì, è vero
05:10Mi pare che gli abbiano detto che si tratta di una specie di sovrossi
05:13Credo che sia ora che si faccia operare
05:15Sentite, in fondo si tratta di una sciocchezza trascurabilissima
05:19E poi sono sicuro che si stancherà di darmi fastidio e così se ne andrà da solo
05:22Un momento, Bosley ricoverato, questa sì che è una copertura
05:27Di che ti preoccupi, si tratta di un intervento semplicissimo
05:30Vi prego, intervento è una parola che odio
05:33Andiamo, non avrei mica paura di andare sotto i ferri
05:36Ecco un'altra delle parole che non posso sentire
05:39Bosley, sono d'accordo con le ragazze, dovresti farti operare
05:42D'accordo, d'accordo, mi farò ricoverare Charlie
05:49Me ne starò buono a letto e fingerò di essere un paziente
05:52Ma ad un patto, nessuno mi ha mai toccato con uno strumento appuntito
05:56Non intendo cominciare adesso
05:57Tutto a posto, tesoro?
05:59No, non è tutto a posto, tesoro
06:01Salve, è libero?
06:24Prego
06:24Mi chiamo Jill Monroe
06:26Io sono Faragat, lei è Mason
06:28Lo so, volevo parlare proprio con voi
06:31A che proposito?
06:33Beh, sono nuova qui e ho un po' paura, ho saputo quello che ti è capitato
06:37E allora?
06:42Beh, non ho più tanta voglia di fare l'addestramento, visto quello che succede
06:45La violenza non fa esattamente parte del nostro curriculum qui
06:49Hai idea di chi possa essere stato o perché hai scelto te?
06:55Non saprei, forse hai sentito dire che alle bionde piace
06:58No, ero bionda anch'io, ma non mi è servito granché
07:00Ehi, la prendete molto bene voi due, non avete paura?
07:06Non che ci faccia molto piacere
07:08E tu che mi dici? Non hai visto niente?
07:11E chi c'era con voi prima dell'aggressione?
07:14Beh, c'erano delle infermiere e il dottor Denworth, Tom Denworth
07:18Era l'unico uomo?
07:21Sì, almeno mi pare
07:23No, c'era Quincy, bacio proibito
07:26Bacio proibito?
07:28Quello laggiù nell'angolo
07:30Beh, noi ce ne andiamo
07:32Siamo in ritardo, dobbiamo fare i giri
07:37Ci vediamo
07:38Ah, se dovesse cominciare a parlare di pizza, date la gambe
07:42Ah, grazie
07:43Ci vediamo
07:44
07:44
08:14You rang?
08:38Did I?
08:40Well, I heard something
08:41New girl in town, right?
08:43And not a soul
08:45To tell my troubles to
08:46I'll tell you what
08:51I know this
08:52Place, this quaint little place
08:55That serves pizza
08:55That's original
08:57Check with you after midnight?
09:05Okay
09:06I'll be counting the minutes
09:07Hey, me too
09:09Bye
09:11Bye
09:12Fa male?
09:27Ma non tanto
09:28Allora perché ha gridato?
09:30Ah, ho gridato
09:31Il sopraosso ha causato un'infezione a basso livello
09:35Basso livello?
09:36Cosa vuol dire?
09:37Il contrario di alto livello
09:39È pericoloso
09:41Cioè una persona può...
09:43Non si preoccupi
09:44Le prescriverò degli antibiotici
09:46Rimanderemo l'intervento per un po'
09:48Bene
09:49Diciamo una sessantina d'anni
09:50Ho la sensazione che lei non sia felice qui
09:54Dottore
09:54Lei ha un intuito impressionante
09:56Bosley
10:03Non ti vergogni
10:04Dimostri mancanza di coraggio
10:05Sì, però qualcuno sta dimostrando un caso lampante di eccesso di zelo
10:09Danworth è il primario chirurgo
10:11Il suo talento è sprecato per il mio piede
10:13Senti
10:14Per favore
10:14Cerca di ricordarti che siamo stati noi a fare in modo che ti operasse Danworth
10:18E a prenotare questa camera
10:20Perché Danworth?
10:22E perché questa camera?
10:23Un tale di nome Alverson occupa quell'altro letto
10:26È stato visto vicino alla sala operatoria più o meno quando hanno aggredito l'infermiera
10:30E Danworth aveva appena finito di operare in quella sala
10:33Capito adesso?
10:33Un momento
10:34Stai dicendo che sono sospettati?
10:37Dico soltanto che potrebbero fornirci qualche indizio
10:40Il trucco sta nell'interrogarli in modo che loro però non se ne accorgano
10:44Capisco quello che serve è un occhio vigile e una lingua svelta ed abile
10:49Sarebbe magnifico Bosley
10:52Intanto guarda cosa riesci a sapere senza farti scoprire
10:55Ok?
11:01Oh bravo, hai indovinato la stanza, che brava infermiera
11:04È il più meglio aggetto che abbia mai fatto
11:06Su avanti King Kong, si metta l'errore
11:08Per favore
11:08È già spiacevole avere mal di pancia
11:10Non peggiori la situazione facendosi vedere da vicino
11:12Sa una cosa Alverson
11:15Lei è qui da neanche 24 ore, mi sembrano tre settimane
11:17Perché non prendo la scopa e vuole ammettere paura ai bambini del reparto a maternità?
11:21Oh, vuol fare il comico
11:23Su, Anan
11:24Ah!
11:30Ah!
11:31E che?
11:33Pensavo che fosse un piccolo squalo
11:35Un piccolo squalo?
11:37Certo
11:37Ma è solo il colore della sua gamba
11:39È orribile, ma a quanto pare va d'accordo con il resto del corpo
11:43Perché è qui?
11:45Un trapianto di pelle, forse?
11:46E lei perché è qui?
11:48Un trapianto della bocca?
11:51Ah!
11:53Che possa negare?
11:56Un marinaio d'acqua dolce che è capace di scherzare
11:58Allora lei dovrebbe essere un uomo di mare, no?
12:01Dico bene?
12:01Eh sì
12:02Sono temporaneamente a terra con qualche cosa infiammata
12:04Benvenuto a bordo, squaletto
12:06Bosley
12:08Come vuole
12:09E lei è Alverson
12:11Come lo sa?
12:15Beh, la scheda
12:17Ah, già, giusto
12:20Non ti sfugge niente, eh, squaletto?
12:24Bosley
12:25Ok, signor Bosley
12:28Gli apri su
12:28Come dice, prego?
12:31Questa è per lei
12:32Si giri
12:32Con questo vuol dire che dovrei esporre il mio posteriore ad una perfetta estranea
12:37Oh, ma quando l'avrà fatto non saremo più tanto estranei
12:40Senta
12:40Io adesso, io sto molto meglio
12:43E ne credo che forse prenderò i miei vestiti e...
12:46Ah!
12:49Ecco fatto
12:50Signora, lei è una sadica
12:55Esatto
12:56Scoletto?
13:05Sei un po' scherzo di fegato
13:07Alverson, lei è uno strumento stonato
13:11Signora, lei è un po' scherzo di fegato
13:41Venite, è Faragher, è ferita
14:11Come stai?
14:19Cos'è successo?
14:19Chi è stato?
14:21Portava una maschera chirurgica
14:23Ha visto niente?
14:28No, era già uscito dalla finestra
14:30Che c'è da quella parte?
14:31Solo gli uffici dell'amministrazione
14:33Che cos'è?
14:40Non lo so
14:41Ha lasciato un biglietto da visita
14:43Non lo so
14:51Che cos'è?
14:54Musica
15:24Tre tentativi di violenza in due settimane
15:53Domattina quest'ospedale potrebbe trovarsi nel panico più completo
15:56Fra qualche minuto la polizia finirà di interrogare Faragat
15:59E quando avranno finito resterò io con lei
16:01Non potrà impedire di raccontare quello che le è accaduto stanotte
16:03Almeno ci proverò
16:04Se la gente comincia a dare i numeri non potremo più lavorare
16:07Che cosa sono quelle capsule che abbiamo trovato?
16:11Icotroxine
16:12E' un nuovo farmaco che stiamo sperimentando
16:15E a che cosa servono?
16:17Fondamentalmente sono del gruppo delle anfetamine
16:18Una specie di eccitante rispettabile
16:20Come sapete nella nostra professione c'è molto stress e fatica
16:25Non so se potrebbe avere degli effetti secondari
16:28Beh, dipende dal dosaggio
16:30E dalle condizioni mentali della persona che la prende
16:34C'è qualcuno che usa licodroxine?
16:37Sì, sono certo che qualcuno la usa
16:39Ma non in eccesso
16:40Ma è sicuro?
16:43Registriamo molto attentamente tutti i nostri medicinali
16:45Come vengono dispensati
16:46Se qualcuno facesse delle prescrizioni un po' troppo frequenti
16:50Beh, lo verrei senz'altro a sapere
16:52Il portantino che ha visto l'aggressore di Farragut
17:01Ha detto che è scappato attraverso il giardino
17:03Verso gli uffici dell'amministrazione
17:04Ora, lo studio del dottor Denworth si trova in quell'edificio
17:07Credo sia meglio dare un'occhiata allo studio di Denworth
17:10Sì, è una...
17:10Pensi di trovare qualcuna di quelle capsule?
17:12Gilo, ho osservato a lungo, Denworth
17:14Quell'uomo è stanco
17:15Forse è allo stremo delle forze
17:17Un momento
17:18È l'ora del mio appuntamento col secondo sospetto
17:24Bacio proibito
17:25Ti petto nervoso?
17:27Abbastanza
17:27E cercherò di scoprire perché
17:29Forse non avrà molta voglia di raccontartelo
17:31Allora dovrò stuzzicarlo
17:33Fai attenzione
17:34Sta tranquillo
18:03Fai attenzione
18:05Fai attenzione
18:05Sì, sì, sì.
18:35Sì, sì.
19:05Sì, sì.
19:35Sì, sì.
20:05Sì, sì.
20:35Sì.
20:37Sì.
20:39Sì.
20:41Sì.
20:43Sì.
20:45Sì.
20:47Sì.
20:49Sì.
20:51Sì.
20:53Sì.
20:55Sì.
20:57Sì.
20:59Sì.
21:29Sì.
21:31Sì.
21:33Sì.
21:35Sì.
21:37Sì.
21:39Sì.
21:41Sì.
21:45Sì.
21:47Sì.
21:49Sì.
21:51Sì.
21:53Sì.
21:55Sì.
21:57Sì.
21:59Sì.
22:01Sì.
22:03Sì.
22:05Sì.
22:11Sì.
22:13Sì.
22:15Sì.
22:17Sì.
22:19Sì.
22:21Sì.
22:23Sì.
22:25Sì.
22:27Sì.
22:29Sì.
22:31Sì.
22:33Sì.
22:35Sì.
22:49Sì.
22:51Sì.
22:52Quanti minuti ci metti a scaldarti?
22:56Ehi, così non mi lasci nemmeno il tempo di respirare.
23:00Carino, questo è carino.
23:04Ma che fretta c'è?
23:05Tu mi hai portata qui.
23:07Ehi, ma da dove vieni?
23:10Ti piaccio o no?
23:12Che domanda stupida, certo che mi piace.
23:15Oh, cominciavo a dubitarne.
23:18A guardarti sembri molto a disagio.
23:19Un momento, un momento.
23:20Ho il mio modo di procedere, ecco tutto.
23:24Oh, è vero.
23:26Tu sei quello che si è fatto un nome nel reparto,
23:28quindi devi conoscere qualche mossa speciale, giusto?
23:34Già, giusto.
23:37E allora che cosa aspetti?
23:50Lascia stare.
24:02Kelly?
24:06Oh, senti.
24:19Mi tieni questo?
24:32Certo.
24:33Com'è andata con bacio proibito?
24:34Oh, una delusione completa.
24:36Sai, lui cerca di farsi passare per un Don Giovanni,
24:38ma poi non è all'altezza.
24:39Ha problemi sessuali?
24:41Beh, secondo me le ragazze gli piacciono,
24:42ma non sa come cavarselo.
24:44Il che potrebbe far sì che un Don Giovanni
24:46ce l'abbia con le donne, giusto?
24:47Fino al punto di tentare di violentarle.
24:50Ecco la parola.
24:51Tentare.
24:52Tre tentate violenze.
24:55Anch'io penso alla stessa cosa.
24:57Jill.
24:57Chiama un dottore, presto.
25:07Chiama un dottore, presto.
25:37Chiama un dottore, presto.
25:40Per dare dare la parola.
25:43No, no, no, no, no, no.
26:13Yeah, one more and we're out.
26:43Lasciatemi indovinare, mancano tante piccole capsule gialle, giusto?
26:46Una vagonata di codroxina.
26:47Quando ho perquisito l'ufficio di Danworth ho trovato delle boccette vuote di codroxina.
26:52Sarà meglio che torni a controllare se c'è di nuovo il piano.
26:53Buona idea.
26:54Intanto io vado a rintracciare il bacio proibito.
26:56Cercherò di scoprire dove era quando sono sparite le medicine.
26:59Ieri sera mi sono svegliato alle 11 e mezzo e ho scoperto Alverson che stava rientrando in camera in punta di piedi.
27:0411 e mezzo?
27:06È stato poco dopo l'aggressione a Faragat.
27:09Alverson è proprio un tipo stranissimo.
27:11Potrebbe anche avercela con l'infermiera in generale.
27:14Magari con Faragat in particolare.
27:15Ora, se si riuscisse ad interrogarlo con intelligenza ed abilità...
27:20Ottima idea, boss.
27:21L'unico guaio è che tu sei quello che gli è più vicino e quindi toccherà a te.
27:26Oh, questo è divertente, molto divertente.
27:28Bosley, è meglio che torni in camera.
27:30Charlie stamattina ci farà avere quel materiale del computer.
27:33Già.
27:33Sì, hai ragione.
27:36Grazie, eh.
27:39Ci vediamo dopo, eh.
27:41Ciao.
27:45Tutta la bocca è impastata.
28:02Bosley?
28:03John Bosley?
28:04Quell'altro ho letto.
28:11Qualcuno deve firmarmi questo.
28:13Lo faccio io.
28:15Grazie.
28:32Grazie.
28:32Grazie.
28:45Ah, le hanno mandato qualche lettera minatoria, eh?
28:56Buongiorno, infermiera.
28:57Come arguta quest'oggi?
29:00Prenda questo.
29:01Che cos'è?
29:02Veleno.
29:04Se mi vuole uccidere, non deve che star ferma lì e lasciare che la guardi.
29:08Allora che cos'è?
29:09Sonnifero.
29:10Non lo vedi che pieno giorno, vecchia scema?
29:13Cosa diavolo vuoi che me ne faccia di un sonnifero?
29:16Così sarà stordito quando verranno a prepararla per la sala operatoria.
29:21Per che cosa?
29:22Proprio così.
29:23Abbiamo ricevuto i risultati degli esami.
29:25Bocciato.
29:26Il dottor Woodville le toglierà l'appendice.
29:29E chi sarebbe questo dottor Woodville?
29:31Lo vedrà in sala chirurgia.
29:33Davanti al mio cadavere.
29:34Ah, beato lui.
29:35Che fortuna.
29:36Tenga questo per lei.
29:37E cos'è?
29:37Il dottor Denwood ha deciso di darle gli antibiotici per bocca invece che per iniezione.
29:42Ah, giusto.
29:51Ancora un mese qui dentro glielo avrei dato davvero il veleno.
29:54A quel punto lo avrebbe preso da solo.
29:57Oh, ma che spiritoso anche questo.
29:58Oh, ma che spiritoso anche questo.
30:28Oh, ma che spiritoso anche questo.
30:58Sono certa che lei si rende conto che il signor Mayne è veramente dispiaciuto.
31:12Vorrebbe che questo incidente non fosse tanto pubblicizzato.
31:15Io sono d'accordo.
31:16Non è colpa di Mayne quello che è successo.
31:18Non farò certo pubblicità.
31:21Sicuramente apprezzerai il suo gesto.
31:22Crede che quel furto sia collegato col resto?
31:27È molto probabile che lo sia.
31:29Sa che medicina hanno rubato?
31:31Sì, icodroxina.
31:33Icodroxina?
31:34Sì, perché le dice qualcosa.
31:39No.
31:40Però ha reagito in un modo strano.
31:42Mi dispiace.
31:43Non sono affari miei.
31:46Se sa qualche cosa sarebbe il caso...
31:48Non so niente.
31:51Io credo di sì.
31:54Senta, non voglio mettere nei guai nessuno.
31:56Nemmeno...
31:57Nemmeno chi mi è antipatico.
31:59Cioè il dottor Denward?
32:00Io non l'ho detto.
32:02Le è forse sembrato strano ieri sera il dottor Denward mentre operava.
32:05Era agitato.
32:06Senta, potrebbe essere molto, molto importante.
32:14Vedi, era strano.
32:18Era un'altra persona.
32:20Sì, l'ho visto prendere una medicina.
32:23Licodroxina?
32:25Ho già detto abbastanza.
32:28Non parliamo più di questa storia.
32:29Vuole?
32:30D'accordo.
32:31Va bene.
32:31Come ti senti, Faragat?
32:32Me la cavo bene.
32:34Conosci Ted Blaine?
32:35Non proprio.
32:36Sono Sabrina Dank.
32:37Salve.
32:38È una scrittrice.
32:39Attento a quello che dici.
32:40Oh, sta scrivendo qualcosa sull'ospedale?
32:42L'idea almeno era quella.
32:44Allora ne avrà di cose da scrivere, eh?
32:47Purtroppo.
33:03È stato dimesso?
33:06Uh...
33:06Uh...
33:06Uh...
33:07Ah!
33:37No, no, no.
34:07No, no, no.
34:37Ah, Sabrina, lieto di vederti.
34:44Anch'io sono molto contenta di vederti.
34:46Charlie ha mandato il computer, cioè il resoconto del computer, insomma.
34:58Non riesco a svegliarmi stamattina.
35:00Guarda qua, diversi anni fa il dottor Danward è stato processato per la volta di una morte di un tale che si chiamava Macduff.
35:12È morto sotto i ferri, capito?
35:15L'hai trovato?
35:17George Macduff.
35:19George Macduff, moglie a Mario Macduff, figlio a Theodore Macduff.
35:23Attualmente usa il nome di Ted Blaine.
35:27È importantino.
35:30Bosley, credo che abbiamo fatto un grosso passo avanti.
35:32E' eccitante.
35:37Sì, sì, siamo sulla buona pista.
35:39Ehi, Bosley, credi che se noi...
35:42Bosley?
35:48Bosley?
35:49Bosley?
36:07Grazie a tutti.
36:37Grazie a tutti.
37:07Ecco, così, apposta.
37:10Dai, girono.
37:13Adesso reggilo bene.
37:16Là.
37:17Ehi, ma che cosa fate?
37:20Non ve l'hanno detto?
37:22Io prendo la pillola.
37:24E fa bene.
37:25È vecchio per diventare madre.
37:26Pronto?
37:27Pronto.
37:27Un momento.
37:40E che fate?
37:44Dove mi portate?
37:46Dove stiamo andando?
37:53Sala operatoria, allo sesto piano.
37:55Operatoria?
37:56Oddio, no!
37:57Come sarebbe?
37:58Io pensavo...
37:59Io credo che...
38:01Non ho aspettato...
38:02Stia calmo.
38:02Il dottor Woodville penserà a tutto.
38:04Woodville?
38:05Sì, non è mica malvagio.
38:06Eh?
38:07Anzi, quando è sobrio è bravissimo.
38:09Sobrio!
38:10Sobrio!
38:13Una vendetta contro il dottor Danworth?
38:15Non lo so, pensaci.
38:16Il padre di Ted è morto e il dottor Danworth esce da un processo con assoluzione piena.
38:20Allora Theodore McDuff, alias Ted Blaine, viene in questo ospedale per cercare di incastrare Danworth.
38:25Di assassinarlo sul piano morale.
38:28Aspetta, vuoi dire che è lui il responsabile di tentata violenza, furto di medicinali, Ted?
38:32Non è impossibile, non credi?
38:34Queste sono soltanto ipotesi, dobbiamo avere prove concrete.
38:37Hai ragione, stami a sentire.
38:39Cerca Kelly e dille quello che è successo, poi lavoratevi Danworth.
38:42Io andrò a trovare il signor McDuff, alias Ted Blaine, e vedrò se mi riesce di fargli dire qualcosa per incastrarlo.
38:48State attente.
38:49Sì.
38:55Sì.
39:25Sì.
39:55Mi dispiace per quello che ho fatto.
39:59Non volevo far del male alle infermieri, ma non potevo farci niente.
40:03Dio mi perdoni.
40:25Le prende a lei.
40:32Le prende a lei, ho detto.
40:47Dottor Danworth?
40:50Kelly!
40:51Kelly!
40:55Kelly!
40:56Kelly!
40:57Kelly!
40:58Kelly!
40:59Kelly!
41:00Kelly!
41:01Apre Kelly!
41:02Kelly!
41:03Kelly!
41:04Apre Kelly!
41:05Kelly!
41:06Kelly!
41:07Kelly!
41:08Apre Kelly!
41:09Kelly!
41:10Kelly!
41:11Ah!
41:12Ah!
41:13Ah!
41:14Ah!
41:15Ah!
41:16Ah!
41:17Ah!
41:18Ah!
41:19Ah!
41:20Ah!
41:21Ah!
41:22Ah!
41:23Tutto bene?
41:26Sì.
41:27Chi è?
41:32È l'infermiera Faragat.
41:43Sì, perché per me, vede, è molto importante riuscire a capire come funziona...
41:47Oh, Ted!
41:48Ah, salve.
41:48Scusi, grazie.
41:49Prego.
41:50Ha qualche minuto da dedicarmi?
41:51Certo, non le dispiace camminare.
41:53Oh, no, no, è un vecchio segreto dei cronisti.
41:55Piedi e bocca lavorano nello stesso tempo.
41:58Devo cercare l'ingegnere giù nel sottosuolo.
42:00Sembra che non funzioni l'aria condizionata.
42:02No, scendiamo.
42:03Mi dispiace.
42:13Allora, che cosa voleva?
42:17Bene, vorrei scrivere un articolo che sia umanamente interessante.
42:23Vorrei servirmi di un portantino, proprio come lei, in un grande ospedale di una grande città.
42:29Vorrei conoscere le sue reazioni riguardo alle condizioni di lavoro, alle persone con cui entra in rapporto, dottori, infermieri, eccetera, eccetera.
42:37Intende sentire anche la campana della povera gente.
42:40Lei crede di appartenere a quel genere di persone?
42:48No.
42:50Ora non più.
42:51E lo sa perché?
42:57No.
42:58Non lo so.
43:02Perché
43:02ho riparata un'ingiustizia.
43:08Un'ingiustizia?
43:09Perché non la smette di prendermi in giro?
43:14Sa benissimo di cosa parlo.
43:17No, non lo so.
43:18E invece sì.
43:20Il dottor Danworth ha ucciso mio padre.
43:23E ora noi stiamo uccidendo lui.
43:26In due modi.
43:28Come lui ha fatto con mio padre.
43:33Muore...
43:33e muore disonorato.
44:03Fermo!
44:27Fermo!
44:33Tutto a posto?
44:58Tutto a posto?
45:03Come sta Danworth?
45:32Sta bene.
45:33Grazie, Charlie.
45:35Ecco fatto.
45:35Charlie ha scoperto perché Alverson è scappato.
45:38Aveva problemi di alimenti con una ex moglie.
45:40Pensava che lavorassimo per lei.
45:42E riguardo a quelle telefonate
45:43stava cercando di farsi imbarcare.
45:45Ah, che ne è stato di Faragat e Blaine?
45:48Beh, forse...
45:49Intendi dire la signora Macduff e il suo figlio Theodore.
45:53Tutto quanto risale a quel famoso processo
45:55per incapacità contro Danworth.
45:59Venite.
46:01Quindi Ted e sua madre
46:02non solo volevano vederlo morto,
46:03ma lo volevano disonorare.
46:05E per questo hanno inscenato quegli incidenti.
46:08Esatto.
46:12Dai, dai.
46:14Un momento.
46:14Allora, come va?
46:15Tutto bene?
46:16Bosley!
46:19Oh, Bosley!
46:21Oh, Sabrina!
46:22Bosley, ce l'hai fatta!
46:23Bene, ti sei tolto il pensiero.
46:25Siamo molto fieri.
46:26Con chi stanno parlando?
46:27Già, con chi parlate?
46:29Stiamo parlando con lui,
46:30con chi pensava che parlassimo.
46:32Non c'è neanche il segno.
46:33Venite a guardare.
46:34Non vedo niente.
46:35Dove sono i punti?
46:36Sulla pancia, eh?
46:37Dove, se no?
46:38Che cosa?
46:40E che ci fanno i punti sulla sua pancia?
46:41Ma che cosa è successo?
46:43Ma niente.
46:44È venuta fuori così bene.
46:45Cosa è venuta fuori?
46:46La sua appendice.
46:48Oh, mio Dio!
46:48L'appendice?
46:50Bosley, mi spieghi perché hai permesso che ti togliessero l'appendice?
46:54Non lo so.
46:55Perché continuate a chiamarlo Bosley?
46:57Già.
46:58Perché questo è il suo nome, capito?
47:01Alverson.
47:03Visto?
47:04Alverson.
47:05Ecco.
47:06Ma che ci fai con la targhetta d'identità di quell'uomo?
47:08Non lo so.
47:10Volete dire che lui non è Alverson?
47:12No, no!
47:12Vogliamo scherzare?
47:13Lui si chiama Bosley.
47:14John Bosley.
47:15Doveva farsi operare al piede e voi ne avete tolto l'appendice.
47:18Se vi rendete conto?
47:20Non si può mica indovinarle tutte.
47:21Scusate.
47:22Dove andiamo adesso?
47:24Ehi, voi, ma...
47:25Scusate.
47:26Scusate.
47:27Scusate.
47:28Scusate.
47:29Scusate.
47:30Scusate.
47:31Scusate.
47:32Scusate.
47:33Scusate.
47:34Scusate.
47:35Scusate.
47:36Scusate.
47:37Scusate.
47:38Scusate.
47:39Scusate.
47:40Scusate.
47:41Scusate.
47:42Scusate.
47:43Scusate.
47:44Scusate.
47:45Grazie a tutti.
Commenta prima di tutti
Aggiungi il tuo commento

Consigliato