- 1 day ago
Maxton Hall- Un mundo entre nosotros- 2x05
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00I'ma be your love, stone-cold by the side
00:10Too dark, too nice to lie
00:17Leave me, but I'm alone
00:22Oh, and I'll be here when the light's gone
00:30I'ma be your love, when the fire burns
00:33When the blessing turns, I'ma be your love
00:36When the crazy world turn the hell on earth
00:40I'ma be your love, when the fire burns
00:44When the blessing turns, I'ma be your love
00:52I'ma be your love, when the crazy world turn the hell on earth
00:57I'ma be your love, I'ma be your love
01:01Bad blood come and go
01:05But you're still coming home
01:13Ain't long enough time
01:20Tall enough, baby
01:23We rise, we fall
01:27We fall
01:30When the fire burns
01:32When the best it turns
01:34I'ma be your love, I'ma be your love
01:38When the crazy world turn the hell on, oh
01:42I'ma be your love, I'ma be your love
01:45When the fire burns, when the best it turns
01:49James
01:50Ahora no
01:51Papá, ha vuelto
01:52Hola
02:18Hola
02:20¿Cómo es que has vuelto?
02:22¿Dónde está James?
02:24En su cuarto
02:26Las entrevistas en Oxford le han ido bien
02:28Espero que a pesar de eso haya preparado la reunión de mañana
02:31Creo que sí
02:32Voy a preguntarle
02:33Papá, ¿quieres que te prepare un té?
02:37Y te relajas un poco
02:39Yo aviso a James para que venga y nos lo cuente todo
02:43Sí
02:45Puede que...
02:53Lo siento
02:54Tranquilo
02:57Pero es una pena
03:00¿A qué altura estamos? ¿Puedo bajar trepando?
03:01Eh, ni de coña
03:02Acabará enterándose de que estamos juntos
03:07¿Por qué no ahora?
03:12¿Por qué no ahora?
03:18A veces es el propio miedo lo que más deberíamos temer
03:22Sólo quien le haga frente sabrá realmente lo que se enfrenta
03:25Y quien huya de él
03:27Vivirá siempre sometido
03:29No me ha permitido
03:51¡Tim, sé!
03:52Papá
03:53Creo que no hace falta que os presente
03:55Ya conoces a Robbie
03:57Hola, señor Beaufort
03:59¿Qué pasa?
04:07Señorita Bell, vamos a tomar un té.
04:10¿Le apetece unirse?
04:16Encantada.
04:59¿Y en el Valle?
05:00Iré al St. Gildas.
05:03¿Como vuestra madre?
05:07No lo sabía.
05:10Me mudé a Inglaterra por Cordelia.
05:13El tiempo que pasamos en Oxford es uno de mis mejores recuerdos.
05:23¿A qué se dedican sus padres?
05:25Mi padre es cocinero y mi madre panadera.
05:28Entonces no se han formado.
05:29Tienen una pastelería muy guqui.
05:31Me muero por sus rollitos de canela.
05:34Mi hija sabe que mi debilidad es la repostería.
05:38Pero me temo que no van a poder ayudarla con sus estudios.
05:42Por suerte ya no hace falta.
05:44Está becada por la Fundación Alice Campbell.
05:46Vaya, me llenó una buena.
05:52¿Y por qué eligió Oxford, señorita Bell?
05:54Sé que suena muy cursi, pero me lo dicta el corazón.
06:02Cuando era una niña fue un día de excursión con mi padre.
06:12Me habló de la historia de la ciudad y de la cantidad de gente,
06:15de todo el mundo que cada año va allí a estudiar.
06:17Hicimos un picnic entre las rosas de los jardines.
06:23Escuchamos debates sobre Platón, Nietzsche y teorías de Simón de Boba.
06:27Fue mágico.
06:27Desde entonces, supe que quería estudiar allí y les he dado la lata a mis padres con ello.
06:41Aún me quedan cosas por hacer, así que sí, me disculpa.
06:46Claro.
06:46Que tenga buen viaje de vuelta a casa, señorita Bell.
06:51Buenas noches.
06:54Buenas noches.
06:57Buenas noches.
07:27Buenas noches.
07:28Buenas noches.
07:31Buenas noches.
07:32Buenas noches.
07:37Buenas noches.
07:38I hope the Rosas will survive in the torment.
07:58They have lived a lot.
08:02Mrs. Mouford already loved them when they were a girl.
08:07She knew the Mrs. Mouford.
08:14My grandfather worked as a chauffeur for the whole family.
08:18And then my father.
08:20I grew up here.
08:25I'm sorry, Percy.
08:31Without rain, there are flowers.
08:34My father told us that when we were sad.
08:38It makes me think that time cura all the pain.
08:41And that the most painful experiences help us evolve.
08:45And even make us stronger.
08:49It stimulates.
08:51I'm sorry.
08:54I didn't sleep.
08:56Sabía que no dormías.
08:59Gracias.
09:07Quería volver a decirte que estamos muy orgullosos.
09:11Además de todo lo que haces a diario, ahora has conseguido que te den esa beca.
09:15Es increíble.
09:17Gracias, mamá.
09:21Pero estoy preocupada.
09:22Me alegro de que nos presentaras a James.
09:28Parece un joven muy agradable.
09:32Pero creo que ya has sufrido mucho por él.
09:36Ha cambiado.
09:37Lo sé.
09:44Solo quiero que vayas con cuidado.
09:47Por lo que dice la prensa,
09:49su padre no parece ser una persona fácil.
09:52Mamá.
09:53Una relación así conlleva unos requisitos que ni imaginamos, cariño.
09:58Su mundo es muy distinto al nuestro.
10:00Mamá.
10:01Papá y tú me habéis demostrado que vuestro amor mueve montañas.
10:05No es que pretenda compararlo, pero queremos intentarlo.
10:09Mamá.
10:18Prométeme que irás con mucho cuidado.
10:25Tranquila, mamá.
10:29Gracias.
10:31Que descanses.
10:32I don't know.
11:02James!
11:32¿Cómo has podido dejarme solo?
11:37¿Cómo has podido...?
11:41¡Papá! ¡Papá!
11:46¡Oye!
11:47¡No, no, no!
11:48¡Venga, tranquilo!
11:50¡No, no, no!
11:51¡No, no, no!
11:52Ya pasó.
11:53Tranquilo.
11:55¡Ya está!
11:57Tranquilo.
11:59¡Oye!
12:01¡No, no, no!
12:03¡Eh!
12:04¡Shh!
12:05¡Ya pasó!
12:07¡No pasa nada!
12:08Tranquilo.
12:11Tranquilo.
12:12¡Venga!
12:13Tranquilo.
12:14Tranquilo.
12:15Tranquilo.
12:16Tranquilo.
12:17Tranquilo.
12:18Tranquilo.
12:19Tranquilo.
12:20Tranquilo.
12:21Tranquilo.
12:22Tranquilo.
12:23Tranquilo.
12:24Tranquilo.
12:25Tranquilo.
12:26Tranquilo.
12:27Tranquilo.
12:28Tranquilo.
12:29Tranquilo.
12:30Tranquilo.
12:31Tranquilo.
12:32Tranquilo.
12:33Tranquilo.
12:34Tranquilo.
12:35Tranquilo.
12:36Tranquilo.
12:37Tranquilo.
12:38Tranquilo.
12:39Buenos días.
12:45Buenos días.
12:47He tenido un sueño rarísimo.
12:49Creo que no ha sido un sueño.
12:53Fue surrealista.
12:56Por un lado me dio pena, pero por otro me alivió.
12:59Qué raro.
13:02Te he preparado esto para la reunión.
13:05He metido todos los análisis y la información actualizada.
13:10Está todo recogido de forma muy clara.
13:13Buenos días, hijos.
13:15Hola.
13:18¿Cómo estás, papá?
13:22Olvidémoslo, por favor.
13:24No es nada de lo que avergonzarse.
13:31Venga, tranquila.
13:35Escucha, si aprendí algo anoche, es que debemos estar muy unidos.
13:42Lo estamos.
13:47Lidia ha recopilado una serie de datos que sería interesante que pienses.
13:50Lo he redactado deprisa y corriendo,
13:53pero tendréis la información necesaria sobre cada tema.
13:56Al final he añadido un concepto al que llevo tiempo dándole vueltas.
13:59Si lo crees conveniente, puedes contar que detrás de Welford hay una mentalidad progresista y fuerte.
14:14Voy a intentarlo.
14:17¿De verdad?
14:17¿Están listos?
14:25Sí.
14:26Ya sé que en el sueño de una noche de verano no hay fotógrafos.
14:44No, Kiran, el marco nos cuadra.
14:46O sea, hay presupuesto.
14:47Traéroslo, tenemos que colgarlo.
14:49Gracias.
14:51Se está esforzando mucho.
14:54Es que le encanta el agua como a mí.
14:57Tengo el disfraz más guapo.
14:58Me pongo esto y listo.
15:00En plan orco.
15:01Mola que sí.
15:02No está nada malo.
15:05Cyril.
15:06Hola.
15:07Párate.
15:08Gracias.
15:09¿Cómo me quedan?
15:11¿No te gustan?
15:13Mejor con la bolsa.
15:14¿En serio?
15:15Adiós.
15:17Hola.
15:17Hola.
15:18Es menos que ha chandeado.
15:20Hola.
15:23¿Todo bien con vuestro padre anoche?
15:26Tengo la sensación de que algo le sobrepasa.
15:29Hablar contigo le debió de remover por dentro.
15:33Está menos intransigente.
15:35¿De verdad?
15:36Escuchó mis ideas para la reunión y se mostró muy a favor.
15:39Van a presentarlas hoy a la junta antes de la reunión de accionistas de mañana.
15:44Lidia, es fantástico.
15:47Voy a necesitar ayuda.
15:59Yo soy un procederico.
16:01¿Pero si echas una mano?
16:02Uh-huh.
16:03Toma.
16:03Cuélgala al senador.
16:04Vale.
16:05Gracias.
16:05Buen.
16:06Buen.
16:07Buen.
16:07Buen.
16:07Buen.
16:08Buen.
16:08Buen.
16:09Buen.
16:10Buen.
16:11Buen.
16:12Buen.
16:13Buen.
16:14Buen.
16:15Buen.
16:15Buen.
16:15Buen.
16:16Buen.
16:16Buen.
16:17Buen.
16:17Hola.
16:18Owen James.
16:19Me alegro de verte.
16:20Igualmente.
16:21Señor Ellington.
16:22Hola James.
16:23Mortimer.
16:23Harold.
16:24Hola.
16:25Bienvenido.
16:26Mortimer.
16:27Bienvenido.
16:27Me alegro de verte.
16:31Hola.
16:36Harold.
16:37¿Qué tal?
16:37Hola.
16:38Gracias por venir, señoras y señores.
16:43En previsión de la reunión de inversores de mañana, hemos adaptado nuestra presentación
16:48tal como prometimos.
16:50Mortimer, acostumbras a hacer promesas, pero el valor de las acciones sigue cayendo.
16:55James y su discursito en la gala Campbell no nos han beneficiado.
16:59Espero que seas consciente de la situación en la que has puesto a la empresa con tu desafortunada aparición, jovencito.
17:12Les pido disculpas de corazón si creen que mi aparición pudo perjudicar a la imagen de la empresa.
17:17¿Qué?
17:19¿Crees que la gente se soluciona todo?
17:21Con Cordelia esto no habría pasado, James.
17:24Las cifras hablan por sí solos.
17:26Y los hechos.
17:26Caballeros, caballeros, por favor.
17:30Entiendo su frustración, pero denle a James la oportunidad de explicarse.
17:40A primera vista, podría parecer que hay una correlación entre el valor de las acciones y mi discurso,
17:46pero desde que se hizo viral, ha aumentado el reconocimiento de la marca entre los jóvenes y también entre las mujeres.
17:53James, no nos dirigimos al público femenino.
17:56El crecimiento entre los jóvenes solo nos ayudará a largo plazo.
18:00Lo que necesitamos es un buen plan de emergencia para recuperar a nuestra clientela habitual.
18:08En la situación actual, lo más inteligente sería presentarles una doble estrategia a inversores nuevos.
18:13En la situación actual, lo más inteligente sería que te callaras.
18:17Eres el culpable de que nos veamos así.
18:20Gracias, Harold.
18:23James, ya hablaremos en otra ocasión sobre el aspecto innovador de tu enfoque.
18:27Por supuesto que hemos pensado en cómo estabilizar nuestra imagen lo antes posible.
18:36La señorita Stevens ha elaborado un plan con el que potenciar los elementos clave de eficacia probada de nuestra marca.
18:44Señorita Stevens.
18:44Bofford es una marca con una gran tradición.
18:54Y en los tiempos que corren, se valoran mucho las tradiciones, los valores sólidos y la calidad.
19:02Para recuperar la confianza de los inversores y de nuestros clientes,
19:08nos volveremos a centrar en el público objetivo de más de 40 años.
19:14Estoy de acuerdo.
19:29Eso parece muy peligroso.
19:32¿Estás seguro de lo que haces, Kiran?
19:35Lo hace solo por este Kiran como es.
19:37Lo sé.
19:40¿Y qué hacemos si se cae?
19:41Piensa lo que quieras, pero todos lo saben.
19:48Últimamente has pasado por alto muchas cosas.
19:52¡Pon el pie!
19:52¡Cuidado!
19:54¡Buena recepción!
19:55¡Cuidado, Kiran!
19:56Tiemblas muchísimo.
19:57No.
19:59¿Desde cuándo?
20:00Hace ya un año estuvimos, que sí que no en secreto.
20:04Amigos con derecho a roces y nataduras.
20:07Pero mi padre dejó a mi madre, la cosa se complicó y entonces pues dejamos de quedar.
20:13Después del picnic me llamó para preguntarme cómo me iba y ahora volvemos a quedar.
20:20Sé que no te cae bien, pero puede ser muy distinto.
20:23Nos lo pasamos súper bien juntos, pero no estoy colada por él.
20:27¿Pero cómo he podido no darme cuenta?
20:29¡Kiran!
20:31Dios, ¿cómo estás?
20:32¿Estás bien?
20:33¿Te has hecho daño?
20:34¡No!
20:47Tranquila.
20:48Vuelvo enseguida.
20:49Vale.
20:49Hola, señora Campbell.
20:59Vale.
21:01Lo entiendo.
21:06Claro.
21:07Gracias por llamar.
21:10¿Qué te pasa?
21:19Lo prepararé todo y enviaré el PDF para que lo tengan todos en la reunión de mañana.
21:24Gracias, Julia.
21:26Nada.
21:26Mamá quería acabar con las estructuras anquilosadas de la empresa.
21:41En vez de eso, ¿haces caso a una extraña?
21:43Esa extraña está altamente cualificada.
21:47Además, tiene una red global.
21:48¿Por la imagen de la campaña elige a un sugar daddy?
21:52A mamá le daría vergüenza.
21:55Tu madre no estaba al día en cuestiones comerciales, igual que tu hermana.
21:59Ya no sabe qué más inventarse para imponer sus ideas supersivas.
22:03No quiero vivir en un mundo en el que mi único objetivo sea perpetuar las ideas de unos carrozas.
22:07¿Has sido esa chica la que te ha lavado el cerebro?
22:22Todo lo que estoy haciendo es por vuestro bien.
22:25Julia me ayuda a reparar el daño que tú has causado a nuestra empresa, pero en vez de dar las gracias...
22:30¿Las gracias?
22:33¿Las gracias por qué?
22:34¿Por sustituir a mamá por la primera extraña que pasaba por aquí y cargarte todo lo que Lidia intenta hacer por Beaufort?
22:44A ti te da igual lo que yo quiera.
22:49¿Y pretendes que crea que lo haces por mi bien?
22:56Esa ha sido siempre mi única intención.
23:04A Alice Campbell le ha retirado la beca a Ruby.
23:28Dime que no has tenido nada que ver.
23:30Espera, no hagas el ridículo.
23:37¡No se te ocurra tocarme!
23:39Como te marches, lo lamentarás toda tu vida, te lo juro.
23:46¡James!
23:46Iremos juntos.
24:00Conferencia.
24:01Disculpe, no quiero interrumpir, pero retiré mi solicitud de admisión a los exámenes para la beca porque creía que me habían seleccionado para la de Campbell.
24:09Pero me acabo de enterar de que no me la van a conceder.
24:11La documentación de todos los solicitantes ya se ha recogido.
24:16Y ya sabe lo quisquillosas que son las administraciones.
24:19Me temo que llegue tarde.
24:21¿Cuándo la han recogido?
24:23El mensajero se ha ido hace unos minutos.
24:24Tenga, una solicitud de entrega tardía.
24:43Venga, ¿a qué espera?
24:45¡Corre, corre!
24:46Gracias, gracias.
24:47Gracias.
24:47Gracias.
24:47Gracias.
24:48Gracias.
24:54¡Ey!
24:56¡Ey!
24:56Hey!
25:09Hey!
25:11¡Alto, espere!
25:31¡Alto, por favor!
25:34¡Espera!
25:41May Clancy, sede de la Fundación Campbell, ¿en qué puedo ayudarle?
26:10Hola, May, soy James, James Beaufort. Necesito hablar con la señora Campbell.
26:14Hoy va a pasar el día en una conferencia. No estará disponible hasta mañana.
26:17Entiendo. Pues quiero una cita con ella en cuanto tenga hueco.
26:20Lo antes que le puedo dar sería el viernes. A las seis.
26:25Allí estaré.
26:26Hola, has llamado a Ruby. Por favor, deja tu mensaje.
26:40Cuando se cierra una puerta, creemos que todo ha sido en vano. Infravaloramos el poder de la imaginación y el poder de nuestros sueños.
27:00Pero nos susurran en voz baja, sin necesidad de decir nada.
27:07Nos guían y nos proporcionan un sexto sentido.
27:10Hola. No logro dar contigo. Estarás pensando lo mismo que yo.
27:23Si mi padre está detrás, Ruby, voy a arreglarlo, ¿vale?
27:30Voy a hablar con Alice.
27:45Toma, come algo. Gracias.
27:54Mamá.
27:59Gracias.
28:07Confiar en ese sexto sentido, aprender que no todo tiene que salir a la primera, mientras salga como nosotros queremos, es uno de los mayores retos.
28:16No lo contestas.
28:17No lo contestas, ni siquiera.
28:19Gracias.
28:20No es mucho más, ni siquiera.
28:21No hay alguna vez ni...
28:22¿Ahora?
28:23No, creo que...
28:24no.
28:25No.
28:26Solo.
28:27¿Así que、 ya?
28:28No hay una vez.
28:29Por favor, no lo contestas.
28:30No hay una vez.
28:32Sí, sí.
28:33No hay una vez.
28:34No hay una vez...
28:36No hay una vez.
28:37You were born reaching for your mother's hands
28:47Victim of your father's plans to rule the world
28:52Y aunque haya momentos en los que nos sintamos perdidos
29:01Basta con saber que no estamos solos
29:07Que haya alguien cerca
29:12Que nos dará la mano y no nos soltará hasta sentirnos seguros
29:37¿Qué es lo que nos sorprende?
29:42¿Qué es lo que nos sorprende?
29:44¿Qué es lo que nos sorprende?
29:48¿Qué es lo que nos sorprende?
29:53oh
30:08just like a photograph you made me
30:13this last
30:15and
30:18I've seen my whole life.
30:25They say you know it, then you know it, and I know.
30:33Promise that you hold me close, don't let me go.
30:37Come on.
30:38Joder.
30:40Friends, welcome to the lovely forest.
30:43Who has the potion?
30:45Oh.
30:45That's it.
30:47That's it.
30:48He knows.
30:49If he is still alive, he can't win the game.
30:53That would be good.
30:55Hey, they're food.
30:57Yes, with the door, Captain.
31:01Put them in.
31:02Yes, I'll go.
31:04And the food.
31:05A for them.
31:06You have a book.
31:07Book.
31:15We were never strangers.
31:18You were right there all along.
31:28All along.
31:29Take my heart, don't break it.
31:42You were right there all along.
31:45Hello.
32:02¿Me estás evitando?
32:03It's that I have a job.
32:07Ruby,
32:09háblame.
32:14It's for my father.
32:25Do you think Lydia will make a photo with me,
32:27without a potion of love?
32:28Of course.
32:29The one who won't win.
32:31Who would resist those eyes?
32:38It's cool.
32:39It's beautiful.
32:40It's beautiful.
32:41I'm glad to see you.
32:42Do you want to see a cup?
32:44Yes, thank you.
32:48Nick Bottom,
32:49you're a good girl.
32:52I like the ears.
32:53No, but thank you for having me.
32:57Lydia,
32:58if a girl like me is not worthy of you,
33:00would you take a photo with me in the colump?
33:06Of course.
33:12A camera,
33:13what's been able to do with us?
33:15No.
33:20No sé si puedo hacerlo.
33:24Oye,
33:25averiguaré si mi padre está detrás de lo de tu beca.
33:30Me han citado con Alice en su oficina y...
33:33voy a arreglarlo, Ruby.
33:35Y después...
33:39así será nuestro futuro.
33:43¿Nos pasaremos la vida defendiéndonos de tu padre?
33:49Es un gilipollas integral.
33:54Pero... pero no permitiré que nos separe.
33:56Vale.
34:01Créeme.
34:10Un momento, ahora os toca.
34:12Las orejas...
34:13A ver, vosotros dos, ¿podéis acercaros más?
34:15¿Un poco más?
34:17Perfecto.
34:26Tengo que cambiar el camino.
34:30Qué bien ya estás.
34:32Verdad.
34:45¡Cyril!
34:47Perdona, creía que...
34:48No puedes coger y...
34:50Oye, es que...
34:51Tranquila, no pasa nada.
34:53Lo he pillado.
34:54¡Cyril!
34:57¡Cyril!
35:13Mira, creía que...
35:15creía que te gustaba.
35:17Y me gustas...
35:20como amigo.
35:23Amigos...
35:25Vaya.
35:26Vale.
35:40Necesito tiempo para asimilarlo.
35:46Lo entiendo.
35:47Lo entiendo.
35:52Ahora el...
35:53James de antes...
35:55se quitaría de en medio.
35:58O te haría alguna promesa para que te quedaras.
36:02¿Y el James de ahora?
36:09Cree en nosotros.
36:10Venga lo que venga.
36:12Venga lo que venga.
36:20Y deja que decidas tú si quieres irte o no.
36:28Siempre que lo hagas con el corazón.
36:31Y no por miedo.
36:32Y no por miedo.
36:33Y no por miedo.
37:02change Tomás.
37:04Y no nos.
37:05No por miedo.
37:14¡Que quieran!
37:16How sweet.
37:36I didn't know that the curtains would be like a disguise.
37:41How sweet, Elaine.
37:46Your mother would be ashamed if you were with a woman who would never belong to our world.
37:54Do you know what I mean, Elaine?
37:58That despite how beautiful you are, you always show your face.
38:08Eléjate de nosotros.
38:16Siril!
38:26Vamos, espera.
38:29No puedo andar más rápido.
38:31Rápido.
38:40Sí.
38:41Déjame lo pego.
38:42Buenas sorpresas.
38:43Buenas sorpresas.
38:44Sí.
38:45Buenas tardes.
38:46Bueno, pues, entonces, ahí en el pollo.
38:55Me quedo bien.
38:57¿Qué pasa?
39:00Lidia, espera.
39:29¡Lidia, por favor!
39:40¿Por qué siempre estás huyendo de mí?
39:46No lo aguanto más.
39:51No puedo estar cerca de ti.
39:57Pues es lo único que quiero.
40:00No solo te importa tu carrera.
40:03Y te está yendo de lujo.
40:06No tienes ni idea.
40:12Sin ti nada tiene sentido.
40:16¿Sabes lo doloroso que es no poder estar ahí contigo?
40:20No saber cómo estás.
40:25¡No, no, no, no!
40:31¡No!
40:32¡No!
40:32Oh, my God.
41:02Las cosas han cambiado.
41:09Lo sé.
41:24Estoy embarazada.
41:30¿Cómo?
41:32Lidia, ¿ves?
41:38¿Va en serio?
41:41Lidia.
41:42Lidia.
41:43Lidia.
41:45Lidia.
41:46Lidia.
41:47Lidia.
41:49Lidia.
41:50Lidia.
41:51Lidia.
41:52Lidia.
41:53Lidia.
41:54Lidia.
41:55Lidia.
41:56Lidia.
41:57Lidia.
41:58Lidia.
41:59Lidia.
42:00Lidia.
42:01Lidia.
42:02Lidia.
42:03Lidia.
42:05Lidia.
42:06Lidia.
42:07Lidia.
42:08Lidia.
42:09Lidia.
42:10Lidia.
42:11Lidia.
42:12Lidia.
42:13Lidia.
42:14Lidia.
42:15Lidia.
42:16Lidia.
42:17Lidia.
42:18Lidia.
42:19Lidia.
42:20Lidia.
42:21Mira qué fuerte.
42:30Hace una foto.
42:32¿Eh?
42:33Que hagas una foto.
42:41Mándamela.
42:41Director, hello.
43:04Hello.
43:11Como Shakespeare o Einstein, en literatura, ciencias o filosofía, muchas mentes pensantes
43:24se han devanado los sesos para averiguar en qué se distingue la realidad de la ilusión.
43:41Puede que menos de lo que creemos.
44:11¡Gracias por ver el video!
44:41¡Gracias por ver el video!
45:11¡Gracias por ver el video!
45:41¡Gracias por ver el video!
46:11¡Gracias por ver el video!
46:41¡Gracias por ver el video!
47:11¡Gracias por ver el video!
47:13¡Gracias por ver el video!
47:15¡Gracias por ver el video!
47:17¡Gracias por ver el video!
47:45¡Gracias por ver el video!
47:47¡Gracias por ver el video!
Recommended
1:55:23
|
Up next
44:21
41:44
1:42:36
38:33
38:33
48:03
1:55:19
48:03
54:04
45:24
42:38
41:53
47:45
36:15
54:52
45:45
48:00
51:56
42:38
1:43
Be the first to comment