- 1 hour ago
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00This film was done by GBR Productions for Moxie Media Beijing Company, LTD.
00:00:04All rights reserved.
00:00:30All rights reserved.
00:01:00Condado de Linjean.
00:01:12Mi señor, es aquí. El cuerpo del ex magistrado del condado está adentro.
00:01:42Mi señor, creo que deberíamos regresar.
00:02:11¿A qué temes? Yo estoy aquí.
00:02:31Mi señor, escuche.
00:02:38¿La pitón?
00:02:44¿Por qué gritas?
00:02:47Vamos.
00:02:53Mire, mi señor.
00:02:54¡Qué muerte tan horrible! ¿El magistrado murió por la muerte de una pitón?
00:03:03Así es. La cabeza de la pitón es así de grande y sus ojos son monstruosos.
00:03:11Los disparates.
00:03:12¿Dónde está ese monstruo?
00:03:17Capitán.
00:03:27No.
00:03:28No.
00:03:29No.
00:03:30No.
00:03:31No.
00:03:32No.
00:03:33No.
00:03:34No.
00:03:35No.
00:03:36No.
00:03:37No.
00:03:38No.
00:03:39No.
00:03:40No.
00:03:41No.
00:03:42No.
00:03:43No.
00:03:44No.
00:03:45No.
00:03:46No.
00:03:47No.
00:03:48No.
00:03:49No.
00:03:50No.
00:03:51No.
00:03:52No.
00:03:53No.
00:03:54No.
00:03:55No.
00:03:56No.
00:03:57No.
00:03:58No.
00:03:59No.
00:04:00No.
00:04:01No.
00:04:02No.
00:04:03No.
00:04:04No.
00:04:05No.
00:04:06No.
00:04:07No.
00:04:08No.
00:04:09No.
00:04:10No.
00:04:11No.
00:04:12No.
00:04:13No.
00:04:14No.
00:04:15No.
00:04:16No.
00:04:17No.
00:04:18No.
00:04:19No.
00:04:20No.
00:04:21No.
00:04:22Sikang, maestro de los puños del dragón 2.
00:04:26Durante la dinastía Qin, dos magistrados del condado del Indian fueron asesinados sucesivamente por una pitón.
00:04:33Los accidentes conmocionaron a la capital.
00:04:36Ciudad capital.
00:04:51¡Largo!
00:04:52¡El señor Howe está aquí! ¡El señor Howe está aquí!
00:05:00¡Háganse a un lado! ¡Fuera de mi camino!
00:05:06El infierno está vacío.
00:05:09Y es porque todos los demonios están aquí.
00:05:13¡Alto!
00:05:17Tsukang.
00:05:18Mucho gusto.
00:05:19No es un placer.
00:05:20No te entrometas en mis asuntos.
00:05:23Oh, Ben.
00:05:24Has causado demasiadas desgracias.
00:05:26Y hoy, en nombre de la dinastía Qin, y en nombre de su majestad, yo mismo te castigaré.
00:05:36Veamos cómo me vas a castigar.
00:05:38¡Táiganme las devueltas!
00:05:42¡Táiganme las devueltas!
00:05:46¡Táiganme las devueltas!
00:05:46¡Táiganme las devueltas!
00:05:46¡Táiganme las devueltas!
00:05:46¡Táiganme las devueltas!
00:05:46¡Táiganme las devueltas!
00:05:48¡Táiganme las devueltas!
00:05:50¡Táiganme las devueltas!
00:05:51¡Táiganme las devueltas!
00:05:51¡Táiganme las devueltas!
00:05:52Oh
00:06:12Señorita no tenga miedo estoy aquí
00:06:22Oh
00:06:44Zang
00:06:52Zang déjamelo a mí, ve para allá
00:06:59Cuídate
00:07:00Tranqui
00:07:02Prepárate, ¡el gran Tien Chaozan ha llegado!
00:07:13Zang
00:07:15Zenny ayúdame
00:07:22Zang
00:07:40Zang
00:07:47Zang
00:07:48Nooo!
00:08:18Sang, that bad guy made a lot of prostitution.
00:08:29It's said that he brought many of the brothels.
00:08:32How do you know so much about that brothel?
00:08:35Are you a client?
00:08:37You can't be so direct, Sang.
00:08:39Your job was commanded by Su Majestad.
00:08:42And you did a lot, right?
00:08:44You're the imperial guard.
00:08:46Más rico, ya eres millonario.
00:08:48Oye, ¿vamos al burdel?
00:08:50Así nos divertimos un poco.
00:08:52¿Qué rayos tienes en esa cabeza últimamente?
00:08:56Al burdel.
00:08:58¿Cómo podría ir yo a un lugar así?
00:09:02¡Hola!
00:09:04¡Chao Jong!
00:09:06¡Ay, no, no, no, no, no, no, no, no, no!
00:09:16¡Ay, no, no, no, no, no, no, no!
00:09:17¡Ay, no, no, no, no, no, no, no, no, no!
00:09:18¡Ay, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no!
00:09:19¡Ya basta!
00:09:20¡Qué tengo!
00:09:21¡Qué tengo!
00:09:22¡No quiero!
00:09:23¡Ire con Shaolang!
00:09:24¡Sang!
00:09:25¡Oye, no seas traviesa!
00:09:27¡Señor Su, le acompaño!
00:09:29¡Siolang!
00:09:30¡Siolang!
00:09:31¡Siolang!
00:09:32¡Siolang!
00:09:33¡Siolang!
00:09:34¡Siolang!
00:09:35¡Siolang!
00:09:36¡Detente!
00:09:37¿Quién eres?
00:09:38Soy un guardia imperial.
00:09:39¡Fuera!
00:09:40¡No puede pasar!
00:09:41¡Zang!
00:09:42¿Por qué estás peleando?
00:09:43¡Vete!
00:09:44¡Oh!
00:09:45¡Oh!
00:09:46¡Oh!
00:09:47¡Oh!
00:09:48¡Oh!
00:09:49¡Oh!
00:09:50¡Oh!
00:09:51¡Oh!
00:09:52¡Oh!
00:09:53¡Oh!
00:09:54¡Oh!
00:09:55¡Oh!
00:09:56¡Oh!
00:09:57¡Oh!
00:09:58¡Oh!
00:09:59¡Xiaolang!
00:10:01¡Uy!
00:10:02zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
00:10:04zzzzzzzzzzzzzzza
00:10:18¡Susfán!
00:10:19¿Qué ha atrevido?
00:10:20¡Par de bastardos!
00:10:21Me han interrumpido tantas veces
00:10:24¡Su Majestad!
00:10:25No sabíamos que estaba aquí
00:10:28Escúcheme bien.
00:10:29Ninguno puede contarle a nadie.
00:10:32Mmm.
00:10:33Bueno, no se lo diremos a nadie, ¿cierto?
00:10:37Sí.
00:10:38Pero esperamos que su majestad pueda prometernos una pequeña cosa.
00:10:42Hable.
00:10:43Le pedimos a su majestad que nos dé un caso grande.
00:10:46Por favor.
00:10:48Últimamente solo hemos atrapado a algunos ladrones en la ciudad.
00:10:51Y a veces, ayudamos a la princesa a encontrar a sus perros y a sus gatos.
00:10:55Él y yo solo perdemos el tiempo.
00:10:57Sí, su majestad.
00:11:00Lo voy a pensar.
00:11:07¿Qué?
00:11:08Dime.
00:11:09Cuando algo pasa en esta ciudad, ¿dónde podemos difundir la noticia más rápido?
00:11:13Pues justo aquí, en este burdel.
00:11:16Ah.
00:11:17Eres bueno.
00:11:18¡Ay, por supuesto!
00:11:19Si las chicas del burdel se enteran de que su majestad está aquí...
00:11:22¡Silencio!
00:11:27Puedo prometerlo.
00:11:31Pero deben cumplir mis requisitos.
00:11:35¿Cuáles son?
00:11:38Es un secreto.
00:11:39Un secreto.
00:11:40Lo haremos.
00:11:41Bien.
00:11:42¡Escuchen!
00:11:43¡Convoco a todos los ministros!
00:11:48¡Escuchen!
00:11:49¡Convoco a todos los ministros!
00:11:51Miren, chicas.
00:11:52El ministro New, ministro Yang, ministro Chu, ¿están todos aquí?
00:11:56Ministro New, ministro Chu, ¿están todos aquí?
00:11:57Ministro New, ¿está libre hoy?
00:11:58Ministro Young, ¿por qué vino?
00:11:59No.
00:12:00No.
00:12:01No.
00:12:02No.
00:12:03No.
00:12:04No.
00:12:05No.
00:12:06No.
00:12:07No.
00:12:08No.
00:12:09No.
00:12:10No.
00:12:11No.
00:12:12No.
00:12:13No.
00:12:14No.
00:12:15No.
00:12:16No.
00:12:17No.
00:12:18No.
00:12:19No.
00:12:20No.
00:12:21No.
00:12:22No.
00:12:23No.
00:12:24No.
00:12:25No.
00:12:26Larga vida, su majestad.
00:12:28Larga vida, su majestad.
00:12:29Larga vida, su majestad.
00:12:30Levanten la cabeza, ministros.
00:12:31Gracias, su majestad.
00:12:33El día de hoy, estoy realizando una inspección secreta en este burdel.
00:12:39Descubrí que dos oficiales de nuestra corte imperial se entretienen aquí.
00:12:45¿Cómo creen ustedes que yo debería castigarlos?
00:12:49Su majestad, castíguelos, limpiando todos los baños del palacio durante un mes.
00:12:57Su majestad, las ratas abundan en la capital.
00:13:00Envíelos a atrapar a las ratas de la ciudad.
00:13:04Su majestad, parece que se ha visto recientemente una pitona en Linjiang que provocó la muerte de dos magistrados.
00:13:10Envíelos a investigar ese caso.
00:13:11Bien, eso es.
00:13:12Buena idea.
00:13:13Ustedes, ¿alguna objeción?
00:13:14No.
00:13:15Muy bien.
00:13:17Susan y Tia Shao San.
00:13:19Les ordeno a los dos ir al condado de Linjiang e investigar a fondo el caso de los asesinatos de la pitón.
00:13:25Sí, su majestad.
00:13:27Partan de inmediato.
00:13:29Corre.
00:13:31Dang.
00:13:32¿Linjiang está lejos o no?
00:13:34No trajimos mucho dinero ni ropa.
00:13:36No entiendas tan lejos.
00:13:39Su majestad dijo que no estaba muy lejos.
00:13:44Esto es muy lejos.
00:13:46Sabía que tenía que traer más dinero.
00:13:49¿Y qué caso tiene que digas eso ahora?
00:13:52Espérame aquí.
00:13:53Buscaré algo de comida.
00:13:55Ir por comida, vayamos al gobierno del condado y dejemos que nos sirvan algo.
00:13:58No podemos acudir al gobierno del condado ahora.
00:14:01Yo tengo un plan.
00:14:02Extraño el pato asado del restaurante.
00:14:08Ay, pato asado.
00:14:10Si logro conseguir un bollo relleno ahora mismo, estaré satisfecho.
00:14:14¡La hermosa Mei Nian está aquí!
00:14:17¡Bollos rellenos!
00:14:19¡Hay que comer bollos rellenos!
00:14:22¿Bollos rellenos?
00:14:23¡No!
00:14:26¡Bollos rellenos!
00:14:28¡Dame, dame, dame, por favor, dame!
00:14:29¡Gracias, gracias!
00:14:31¡Se ve están deliciosos!
00:14:32¡Muchas gracias!
00:14:33¡Muchas gracias, gracias!
00:14:35¡Chis!
00:14:37¡Muchas gracias!
00:14:38¡Muchas gracias!
00:14:39Yo les agradezco!
00:14:40¿Quéoo qué podríamos comer?
00:14:41Ve.
00:14:42¡Están deliciosos queridos!
00:14:43¡Muchas gracias, gracias!
00:14:45¡Muchas gracias, gracias!
00:14:47No imaginaba que en este mundo existiera un rostro tan radiante y refinado.
00:14:56¡Oye!
00:15:18¡Oye! ¡Sang, me robaron mi bollo!
00:15:24¡Alto ahí!
00:15:26¡Detente! ¡Apártense!
00:15:29¡Detente!
00:15:33Oye, ¿estás ciego?
00:15:36¡Detente!
00:15:40¡Córrele!
00:15:42¿No eras bueno en eso?
00:15:43¡Enano! ¿De todo lo que pudiste robar, robaste a mi testigo de amor?
00:15:48¡Hoy!
00:15:50¡Te enseñaré a ser un hombre decente!
00:15:53Tómatelo con calma.
00:16:11¡Maestro! ¡Me quieren lastimar!
00:16:13¡No!
00:16:15¡No!
00:16:17¡No!
00:16:19¡No!
00:16:21¡Vamos!
00:16:22¡Vamos!
00:16:24¡Vamos!
00:16:26¡Vamos!
00:16:28¡No escaparán!
00:16:30¡Vamos!
00:16:32¿Dónde están?
00:16:34¡Ustedes, para allá! ¡El resto, síganme!
00:16:36¡Asquerosos mendigos!
00:16:37¡Los perdimos, ¿cierto?
00:16:38¡Vamos!
00:16:39¡Vamos!
00:16:40¡Vamos!
00:16:41¡Vamos!
00:16:43¡Vamos!
00:16:44¡Vamos!
00:16:46¡Vamos!
00:16:47¡Ah!
00:16:49¡Ja, ja, ja, ja, ja!
00:16:50¡Mejor echemos un vistazo para acá!
00:16:51¡Ja, ja, ja, ja!
00:16:52¡Ja, ja, ja!
00:16:54¡Ja, ja, ja!
00:16:56¡Ja, ja, ja!
00:16:57¡Ja, ja, ja!
00:16:58¡Yo soy misericordioso!
00:17:00¡Nunca lastimo a la gente!
00:17:02¡Realmente saben correr!
00:17:03¡Bien, chicos!
00:17:04¡Rompan sus piernas!
00:17:06¡San!
00:17:07¡Tenemos que pelearos, sino no investigaremos nada!
00:17:10¡No puedo pensarlos a todos!
00:17:28¡Ja, ja, ja, ja, ja!
00:17:31¡Ja, ja, ja, ja!
00:17:32¡Tienen buenas habilidades marciales!
00:17:34¿Cierto?
00:17:35¡Ja!
00:17:37¡Soy el maestro de esta pandilla, Jehová!
00:17:41¿Ustedes quiénes son?
00:17:43¡El maestro tiene buen juicio!
00:17:45¡Venimos de la capital!
00:17:46¡Espera!
00:17:48¡Solo somos héroes en apuros!
00:17:50¡Estábamos de paso!
00:17:51¡Queríamos preguntarle al chico cómo unirnos a la pandilla de mendigos y...
00:17:55¡Mira lo que pasó!
00:17:56¿Quieren unirse a nuestra pandilla de mendigos?
00:17:59¡Exacto!
00:18:02¡Muy bien!
00:18:04¡Provenimos de todas partes del mundo!
00:18:07¡Nos ayudamos arriesgando nuestra propia vida!
00:18:10¡Ja, ja, ja!
00:18:11¡Muy bien!
00:18:12¡A partir de ahora ustedes y nosotros somos hermanos!
00:18:16¡Ja, ja, ja, ja!
00:18:17¡Gracias por dejarnos entrar, maestro!
00:18:18¡Bien!
00:18:19¡Director Chu!
00:18:20¡Ja!
00:18:21¡Registra a estos dos hermanos!
00:18:22¡Síganme!
00:18:23¡Hermano Lu!
00:18:24¡Sí!
00:18:25¡Regístralos!
00:18:26¡Bien!
00:18:27¡Gin Gang!
00:18:28¡Regístralos!
00:18:29¡Ustedes dos!
00:18:30¡Vengan conmigo!
00:18:31¡Ja, ja, ja, ja!
00:18:32¡Ja, ja, ja!
00:18:33¡Ja, ja, ja!
00:18:34¡Ja, ja, ja!
00:18:35¿Lo ven?
00:18:36¡Ja, ja, ja, ja!
00:18:37¡Aquí es donde viven nuestros mendigos!
00:18:38¡Ja, ja, ja!
00:18:39¡Ja, ja, ja!
00:18:40¡Ja, ja, ja!
00:18:41¡Ja, ja, ja, ja!
00:18:42¡Ja, ja, ja!
00:18:43¡Ja, ja, ja!
00:18:44¿Lo ven?
00:18:45¡Ja, ja, ja!
00:18:46¡Aquí es donde viven nuestros mendigos!
00:18:48¡Ja, ja, ja, ja!
00:18:51¡Busquen un lugar y descansen!
00:18:53¡Despierten temprano para trabajar!
00:18:56¡Adelante!
00:18:57¡No!
00:18:58¡Ven!
00:18:59¡Ven!
00:19:00¡Ven!
00:19:01¡Ven!
00:19:02¡Ven!
00:19:03¡Ven!
00:19:04It was a lot of urgency. I raised my hand.
00:19:10I was terrified of all of them. I looked forward to it.
00:19:15Oh, that's one. I used the 9th power, Jack,
00:19:18that he had seen in years to fight him.
00:19:21The man fell to more than 16 kilometers of distance.
00:19:25Do you know the government of the condado?
00:19:33What did you find?
00:19:55What did you find?
00:19:59Oh, that's the story.
00:20:03Song?
00:20:09Song?
00:20:11Song?
00:20:13I'm sorry.
00:20:15I'm sorry.
00:20:17I'm sorry.
00:20:19I'm sorry.
00:20:20I'm sorry.
00:20:23Zhang, why are we united to the mendigos? Why did you not reveal your identity?
00:20:30You are known, you are the Grand Su, Zhang. That's the guy who must show respect.
00:20:37What is wrong to be a mendigo?
00:20:39What had you done once?
00:20:41What is good?
00:20:45When you are among the lowest, you will be able to see the truth.
00:20:49So, what do we do now?
00:20:55Examinar.
00:20:56Examinar.
00:20:57Los cuerpos llevan muchos muertos.
00:21:00¿Cuál es el punto?
00:21:02Hay un dicho que dice...
00:21:08Los muertos también hablan.
00:21:19Por su apariencia, esta persona no tiene ninguna herida y tiene una mirada aterrorizada.
00:21:33Be seguro murió del miedo.
00:21:36En cuanto a su olor, huele raro.
00:21:50Los muertos tocaron algo relacionado con la medicina.
00:21:53En cuanto al tacto, el cuerpo está rígido y los músculos están densos.
00:22:14Lo que confirma aún más que estaba muerto de miedo.
00:22:18En cuanto al gusto, no se duchaba desde hace medio mes.
00:22:33¡Oye tú!
00:22:35Un corredor, lo atraparé.
00:22:37Elотуan local.
00:22:38¡Oye, polluyen los muertos.
00:22:39No!
00:22:40Ya.
00:22:41T tasting.
00:22:42mines de tierra.
00:22:43corner.
00:22:44There poder.
00:22:45debajo.
00:22:46Meения.
00:22:47Yerushente.
00:22:48No!
00:22:49No no no no!
00:22:50No!
00:22:51No, no재 ni niñez, se inflammation.
00:22:53¡Mira, poder entonces!
00:22:54Don't discriminate!
00:22:55едa pueden detener.
00:22:56Si, radiante el pereza y cubra cuando ya no llevo.
00:22:57No!
00:22:58È sin.
00:23:00magnificio.
00:23:01Has llegado para trabajo.
00:23:02¡Sínt, tranquilo!
00:23:04It's out.
00:23:05¿Estás bien?
00:23:14Estoy bien
00:23:15Este doblaje fue hecho por GBR Productions para Moxie Media Beijing Company
00:23:26LGD
00:23:27Todos los derechos reservados
00:23:29Ustedes dos trabajarán aquí a partir de ahora
00:23:34El hambre y la pobreza existen desde la antigüedad
00:23:41El poeta Tao así lo afirmó una vez
00:23:43Mendigos apestosos
00:23:45¡No nos digas apestosos! ¡Solo somos mendigos!
00:23:50¿De verdad crees que los magistrados fueron asesinados por la pitón?
00:23:54Casi nos matan anoche
00:23:56Apreciaré el resto de mi vida
00:23:58Sang lo decidí
00:24:00Planearé una nueva vida
00:24:02Hermanos, hermanas, por favor compadezcanse de nosotros
00:24:08Todos somos hermanos en este mundo
00:24:11Por favor, denos algo de dinero
00:24:12Si realmente no tienen dinero extra
00:24:14Un bollo relleno puede...
00:24:16¿Bollo relleno?
00:24:18¿Bollo relleno?
00:24:20Aunque no...
00:24:22Algo anda mal
00:24:23¿Y si mejor vamos a...?
00:24:26¿Dónde está?
00:24:28Ay, este idiota inútil
00:24:30Todo es culpa tuya
00:24:49Mejor debería morirme
00:24:54Señorita, ¿por qué hizo eso?
00:25:19Mi padre decía que adorar al dios pitón curaría su pierna
00:25:24Pero ahora, su pierna no se ha curado
00:25:28Y él está desaparecido
00:25:30Todo el mundo dice que fue capturado por el dios pitón
00:25:33Pero ahora, solo quedo yo en la familia
00:25:37No quiero seguir viviendo
00:25:40Señorita
00:25:42No se preocupe
00:25:44Yo me encargaré de esto
00:25:45Encontraré a su papá
00:25:47Ya lo verá
00:25:48¿Usted?
00:25:52Señorita
00:25:53Soy de la Guardia Imperial de su Majestad
00:25:56¿De la Guardia Imperial?
00:26:03Vine aquí para investigar los asesinatos de la pitón
00:26:06Si realmente es un oficial
00:26:08Por favor, ayúdeme a encontrar a mi padre
00:26:11Déjamela a mí
00:26:11Pero prométame una cosa
00:26:15¿Qué cosa?
00:26:22No vuelva a hacer esas tonterías otra vez
00:26:24Disculpe, ¿cuál es su nombre, señor?
00:26:32Su-San
00:26:34Gracias, señor Su
00:26:38¿Y cuál es su nombre, señorita?
00:26:47Me llamo Chun Xiao
00:26:48Chun Xiao
00:26:59Recuite
00:27:23¿Qué mía?
00:27:24¿Qué mía?
00:27:25¿Quién?
00:27:26What are you doing?
00:27:30Look at this.
00:27:34Look at this.
00:27:36Main Yang,
00:27:38give us some doughs.
00:27:51Hey Main Yang,
00:27:53we don't want this guy.
00:27:55We want your doughs filled.
00:28:01Come here.
00:28:03Smile for me.
00:28:09How dare you?
00:28:10Don't worry.
00:28:12Who is he?
00:28:13How do I interrupt you?
00:28:25What's going on?
00:28:29What's going on?
00:28:31What's going on,
00:28:33what's going on?
00:28:34Oh
00:28:37Señor Henoe, lo siento, lo siento, lo siento, es mi culpa
00:28:40Pierdete
00:28:40Lo siento
00:29:04¿Estás loco?
00:29:24No, Sang, ¿por qué eras tú?
00:29:26Juraría que era...
00:29:28Vamos
00:29:36¿Vendré a verte otra vez?
00:29:45Maestro, ¿qué le pasa al hermano Lu? ¡Mírenlo!
00:29:51No me preguntes, yo tampoco lo sé
00:29:54Hermanos, aquí están
00:29:57Ustedes vienen de la ciudad
00:29:59¿Alguna vez han visto una enfermedad así?
00:30:06Hermano Lu
00:30:07Parece envenenado
00:30:11¿Envenenado?
00:30:13Parece poseído
00:30:14¿Poseído?
00:30:17No, no, pastilla
00:30:19¿Planilla?
00:30:21¿Qué planilla?
00:30:22Pastilla, pastilla medicinal
00:30:23Oh, hermano Lu
00:30:25¿Qué pastilla?
00:30:27El templo de Dios
00:30:28Pitón lo adoran durante el día
00:30:30Y por la noche venden pastillas
00:30:31Tomando esa pastilla
00:30:34Podré ver al dios Pitón
00:30:37¿Ah?
00:30:38¿Dios Pitón?
00:30:39En la boca
00:30:40El dios Pitón
00:30:42Hay que poner el dinero
00:30:44Hermano Lu
00:30:45Hermano Lu
00:30:47Oye
00:30:47Hermano Lu
00:30:48¿Qué estás diciendo?
00:30:50Hermano Lu
00:30:51¿Poner el dinero?
00:30:51¿Qué quieres decir?
00:30:53¿Qué quieres decir?
00:30:54Hermano Lu
00:30:54Hermano Lu
00:30:56Maestro Xiao
00:31:02Vayamos al templo del dios Pitón
00:31:05Lo ayudarían que me cueste la vida
00:31:10¡Vamos!
00:31:11Templo del dios Pitón
00:31:13Maestro Xiao
00:31:25Deme dinero
00:31:27Me niego
00:31:28Es para la verdad
00:31:31Lo ayudaré
00:31:35Aunque me cueste la vida
00:31:36Templo del dios Pitón
00:32:06¿Quieres huir?
00:32:36Pequeño mendigo
00:32:38¿Cómo te atreves?
00:32:42A golpear a un mendigo
00:32:43¡Te mataré!
00:32:44Maestro, espere
00:32:44De seguro debe haber un perpetrador
00:32:46Déjeme interrogarlo
00:32:48Y así sabremos
00:32:48¿Quién es el asesino?
00:32:51Te lo agradezco
00:32:52Encuentra al asesino
00:32:54Haré justicia al hermano Lu
00:32:57Con mis propias manos
00:33:00Juzgado del espejo brillante
00:33:02¡Habla!
00:33:04¿Quién es el asesino?
00:33:07Mendigo apestoso
00:33:08¿Pretendes ser elegante?
00:33:11¡Te voy a...
00:33:12¡Oye, Sang!
00:33:13¡Sang!
00:33:14Cálmate
00:33:15Sé cómo tratar a este tipo
00:33:17Tranquilo
00:33:17Mírame
00:33:18Hermano
00:33:26¿Quién está detrás de todo esto?
00:33:28No lo sé
00:33:29No lo sabes
00:33:30Mira, ¿qué es esto?
00:33:34¿Qué estás haciendo?
00:33:35Si no hablas ahora
00:33:36Te enviaré al mundo divino
00:33:37Para que te diviertas
00:33:38¡Hablaré!
00:33:38¿Ah?
00:33:39Hablaré
00:33:40Esa persona
00:33:41Está muerto
00:33:50Lo perseguiré
00:33:51Mejor no
00:33:56¿Qué sucede?
00:34:05¿Qué fue ese ruido?
00:34:06Ahora entiendo por qué
00:34:18Insistían en interrogar
00:34:20A este vendedor de drogas
00:34:22¿Ustedes son?
00:34:23Los culpables de esto
00:34:24Me encargaré de ustedes
00:34:26¡Tras ellos!
00:34:27¡Esperen!
00:34:28Venga, maestro
00:34:30Este hombre está muerto
00:34:32¡Mírelo!
00:34:35¿Lo ven?
00:34:42¿Qué sucedió?
00:34:44Maestro Chao
00:34:45El hombre fue asesinado
00:34:47Y el asesino huyó
00:34:49Nuestra guarida está vigilada
00:34:51¡Nadie puede entrar!
00:34:52¿Sería posible que el asesino
00:34:54Sea uno de los mendigos?
00:34:55¡Tú!
00:34:55¿Cómo te atreves a...?
00:34:56El hombre murió bajo su cuidado
00:35:10Eso lo dejaré pasar
00:35:12Pero difamar a nuestros hermanos
00:35:16No lo dejaré pasar
00:35:18¡Atrápenlos!
00:35:20¡Háganlo!
00:35:26¡Tú!
00:35:28¡Tú!
00:35:29¡Tú!
00:35:30¡Tú por el medio!
00:35:56¡Zang, corre!
00:36:03¡Trash ellos!
00:36:16¡Zang, los mendigos nos persiguen! ¡Piensa en algo!
00:36:26¿Dónde están?
00:36:29¡Síganme!
00:36:29¡Shh!
00:36:56¡Vamos! ¡Tienes zapatos y eres más lento que yo!
00:37:07¿Eres tú?
00:37:10¡Soy yo!
00:37:12No sabía que nos reencontraríamos tan pronto.
00:37:15Debe ser el destino.
00:37:18Ya para.
00:37:19Nos atraparán.
00:37:20¡Vamos! ¡Busquen para allá!
00:37:23¡Busca bien! ¡Vamos!
00:37:26Oye, ¿a dónde me llevas?
00:37:40¡Ah!
00:37:42¡Ya recuerdo!
00:37:44¡Es la señorita que vende los bollos rellenos!
00:37:48Dígame, señorita, ¿cuál es su nombre?
00:37:50¡Qué chica tan amable!
00:37:59¡Es una pena que sea muda!
00:38:03¿De qué hablas?
00:38:05¡Ella solo perdió la voz!
00:38:07¿Cierto, señorita?
00:38:08Oye, tíe.
00:38:20Eres muy bueno.
00:38:23Incluso estás amasando la masa.
00:38:27Esa dama que vende los bollos rellenos es realmente extraordinaria.
00:38:32Estás completamente enamorado.
00:38:33¿Ah?
00:38:36Mi vida toma un nuevo rumbo.
00:38:40Me quedaré con Mei Niang.
00:38:42Venderemos bollos, miraremos las estrellas y viviremos juntos.
00:38:45¿Qué es lo que estás pensando?
00:38:48¿Vinimos aquí para un encuentro romántico o es para amasar la masa?
00:38:51¿Vinimos aquí para investigar el caso de su majestad?
00:38:54¿Investigar el caso?
00:38:55¡No podemos investigar el caso!
00:38:57Cuando estábamos en la capital, fuimos al burdear con su majestad.
00:39:01Buscamos perros y gatos de la princesa.
00:39:03¿Cuándo hicimos algo serio?
00:39:07¿Qué?
00:39:09Mientras nos esforcemos, sabremos la verdad.
00:39:14Además,
00:39:16tenemos esto.
00:39:19Hay un dicho en los registros de cada...
00:39:22¡Ni menciones los casos de la dinastía Xing!
00:39:25¡Sólo tú piensas que ese libro es importante!
00:39:27¡No!
00:39:42¡No, mano!
00:39:43¡Esa pastilla!
00:39:45¡Podré ver al dios Pitón!
00:39:47¿Qué es exactamente el dios Pitón?
00:39:49Si quiero saber la verdad,
00:39:52solo puedo confiar en mí mismo.
00:39:57No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:40:27I don't know.
00:40:57I don't know.
00:41:04Lárgate.
00:41:08Investiga tu caso.
00:41:27Lárgate.
00:41:33Lárgate.
00:41:35Lárgate.
00:41:38Lárgate.
00:41:39Lárgate.
00:41:40Lárgate.
00:41:41Lárgate.
00:41:42Lárgate.
00:41:47¿Qué?
00:41:48Dame la píldora.
00:41:50Dame la píldora.
00:41:51Dame la píldora, por favor.
00:41:53Por favor, te lo pido.
00:41:55I need this.
00:41:56Don't give me, don't give me.
00:41:57Don't give me, don't give me.
00:42:02Don't give me.
00:42:25Ladies.
00:42:40Here we go.
00:42:45Mr. Zhu?
00:42:47Mr. Zhu!
00:42:55I don't know.
00:43:25¿Desperto?
00:43:41¿Dónde estoy?
00:43:42Se desmayó en el templo. Esta es mi casa.
00:43:46¿Tu casa?
00:43:49¿Tienes pastillas divinas?
00:43:52¿Pastillas divinas?
00:43:53¿Usted también fue envenenado?
00:43:55¡Sungiao!
00:44:00¡Dame la pastilla de ella!
00:44:02¡No puedo! ¡Me pica todo! ¡Me pica mucho!
00:44:07¡Señor Zhu! ¡Por favor tenga paciencia! ¡No deje que lo arrastre!
00:44:11¡Oh, Dios mío! ¡Dime haber alguna pastilla divina por aquí!
00:44:15¡Señor Zhu!
00:44:16¡No!
00:44:25¡No!
00:44:28¡No!
00:44:28¡No!
00:44:28¡No!
00:44:28¡No!
00:44:29Oh, my God.
00:44:59No lo encontré.
00:45:14Señorita, ¿ustedes?
00:45:29¿Sang?
00:45:30¡Sang!
00:45:31Señor Tzu.
00:45:33¿Sang, estás bien?
00:45:39¿Sang?
00:45:43¿Por qué tomaste la pastilla?
00:45:46Después de tomarla, podré ver al dios Pitón.
00:45:50Lo hiciste para investigar.
00:45:51Lo siento, Sang.
00:45:56Te malentendí.
00:46:01Yo...
00:46:02Yo...
00:46:04Apenas estoy consciente.
00:46:07Tú puedes, Sang.
00:46:09Cree en ti.
00:46:11Eres de la Guardia Imperial designada por Su Majestad.
00:46:14Estarás bien.
00:46:15Te recuperarás e investigaremos el caso juntos.
00:46:18No me queda nada.
00:46:20Ahora estoy así.
00:46:22¿Cómo podré investigar el caso?
00:46:25Eso no es cierto.
00:46:28Hermano, mira lo que te traje.
00:46:34Mira.
00:46:34Todavía me tienes a mí.
00:46:38I don't know.
00:47:08I don't know.
00:47:38I don't know.
00:48:08I don't know.
00:48:38I'm going to prepare something to eat.
00:48:57I don't know.
00:49:27I don't know.
00:49:57I don't know.
00:50:27I don't know.
00:50:57I don't know.
00:51:27I don't know.
00:51:57I don't know.
00:52:27I don't know.
00:52:57I don't know.
00:52:59I don't know.
00:53:27I don't know.
00:53:29I don't know.
00:53:31I don't know.
00:53:33I don't know.
00:53:35I don't know.
00:53:37I don't know.
00:53:39I don't know.
00:53:41I don't know.
00:53:45I don't know.
00:53:47I don't know.
00:53:49I don't know.
00:53:51I don't know.
00:53:53I don't know.
00:53:55I don't know.
00:54:01I don't know.
00:54:03I don't know.
00:54:05I don't know.
00:54:11I don't know.
00:54:13I don't know.
00:54:15I don't know.
00:54:17I don't know.
00:54:27I don't know.
00:54:29I don't know.
00:54:33I don't know.
00:54:35I don't know.
00:54:37I don't know.
00:54:39I don't know.
00:54:41I don't know.
00:54:43I don't know.
00:54:45I don't know.
00:54:47I don't know.
00:54:49I don't know.
00:54:51I don't know.
00:54:53I don't know.
00:55:02I don't know.
00:55:03I don't know.
00:55:05I
00:55:23Escabullinote, let's see what they say, Master.
00:55:30Let's go!
00:55:36Habla!
00:55:39¿Quién te pidió que hicieras esto?
00:55:42¿Qué?
00:55:44Oye, espera, espera!
00:55:46Maestro Chao, no sé quién está detrás de todo esto.
00:55:50¿No hablarás?
00:55:53Escúchame, yo te haré hablar.
00:55:55Meiniang, Meiniang, ¿estás bien?
00:56:06Confesaré, soy el asesino detrás de todo.
00:56:11Admitiré cualquier cosa de la que me acuses.
00:56:13Llévenlo afuera.
00:56:17¡Sang!
00:56:19Sang, ayúdame.
00:56:23Sang, ayúdame.
00:56:33Este doblaje fue hecho por GVR Productions para Moxie Media Beijing Company.
00:56:38LTV.
00:56:40Todos los derechos reservados.
00:56:41Están los derechos reservados.
00:56:43¡No!
00:56:45¡No!
00:56:47¡No!
00:56:49¡No!
00:56:51¡No!
00:56:53¡No!
00:56:54¡No!
00:56:55¡No!
00:56:56¡No!
00:56:58¡No!
00:57:00¡No!
00:58:01Déjate arrestar. No te resistas.
00:58:04Oh, ¿con qué somos los perpetradores?
00:58:10Somos los guardias imperiales, designados por su majestad.
00:58:16Maestro Xiao, tú eres el sujeto que buscamos.
00:58:20¿Qué dices? ¿Cómo difamas al maestro?
00:58:23¡Ru! ¡Vamos, llévenselo!
00:58:25¡Esperen!
00:58:25E incluso si eres guardia imperial, serás castigado si difamas a alguien.
00:58:37Tienes que pensarlo bien.
00:58:39Examiné el cuerpo del magistrado del condado Song.
00:58:42Descubrí que el cuerpo estaba muy controlado.
00:58:45Ese no es el cuerpo del magistrado del condado Song.
00:58:49Disparates.
00:58:50Sun Xiao dijo que su papá tenía discapacidad en las piernas.
00:58:55Su cuerpo también tenía discapacidad en las piernas.
00:58:59Y su padre fue asesinado por las pastillas divinas.
00:59:02Se puede inferir que el cuerpo era del padre.
00:59:05Del padre de Sun Xiao.
00:59:08¿Eso?
00:59:09¿Eso qué tiene que ver conmigo?
00:59:11Porque tú eres...
00:59:12...el magistrado del condado Song.
00:59:15Maestro.
00:59:16¿Es verdad lo que está diciendo?
00:59:18No tiene sentido.
00:59:20¿Qué evidencia tienes?
00:59:22Cuando examinábamos el cuerpo en la mansión Jedi,
00:59:24juraste el hombre de negro que estaba afuera.
00:59:27Accidentalmente, dejaste caer tu sombra.
00:59:32Es solo un cinturón que puedes encontrar en todas partes.
00:59:36Maestro Xiao.
00:59:37Obligar trucas.
00:59:51Cambiar de apariencia.
00:59:52Trucos típicos de tu secta.
00:59:55Tú cambiaste la apariencia para parecerte a Maestro Xiao.
00:59:59Eres la manzana podrida de la secta.
01:00:03Susan.
01:00:04Eres muy bueno en contar historias.
01:00:06Otra pestañas.
01:00:09Te lo batearé el trasero.
01:00:12Esperen.
01:00:13Ya no sabemos quién es realmente.
01:00:15No sabe así.
01:00:22No.
01:00:24No.
01:00:33No.
01:00:33No.
01:00:34Maestro! Maestro! Maestro! Maestro!
01:00:51Susan!
01:01:00Maestro! Maestro!
01:01:03Maestro! Maestro! Maestro! Maestro!
01:01:12Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro!
01:01:20Mi Niang, que estás herida.
01:01:23Aún no. Aunque ya lo atrapamos. Aún hace falta la fórmula de las pastillas.
01:01:30Sin eso, la gente seguirá afectada.
01:01:34No tenemos la fórmula. No podemos regresar e informar.
01:01:37Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Maestro! Ma
01:02:07Like I said, Magistrado del Condado, it's very soon to celebrate.
01:02:19Tienes so many ganas de cerrar este caso.
01:02:25Su Sang y yo, actuamos en escena para ustedes.
01:02:31Sang, ¿qué está pasando?
01:02:34El Maestro Xiao y yo ya lo hemos consultado.
01:02:37Tú eres la perpetradora.
01:02:49Pero... Sang cometiste un error, ¿no? ¿Cómo podría ser ella? Es mi In-Yang.
01:02:52¡Ella es la que hizo todo!
01:02:57Huyó al In-Yang y se convirtió en magistrado.
01:03:01Allá hay una especie de magia maligna de la secta demoníaca que controla el hábito.
01:03:04Pero, esa magia maligna requiere que la persona se transforme de hombre a mujer.
01:03:10Solo alguien de la secta conoce la fórmula de las pastillas.
01:03:16Luego de que alguien la tomara, matabas a los que no podías controlar.
01:03:19El padre de Xun Xiao era uno de ellos.
01:03:21Además, quienes nos persiguieron, quien mató a Xun Xiao y quien incriminó al Maestro Xiao fueron enviados por ti.
01:03:29Ah, pero qué plan tan perfecto.
01:03:35Por un lado, lograbas matar al Maestro Xiao.
01:03:38Por otro lado, podías engañarlos para regresar a la capital.
01:03:41De esta forma, podrías gobernar la pandilla de mendigos, continuar vendiendo tus pastillas y eventualmente reconstruir la secta demoníaca.
01:03:49Meiniang, eso no es verdad, ¿cierto?
01:03:55No me mentirías, solo diles que no es cierto.
01:03:57¡Cierto!
01:04:27Subestimaron su poder.
01:04:41Malrestante de la secta demoníaca.
01:04:44Mártame.
01:04:52Fuiste tú.
01:04:57Tú eres el hombre de negro que mataba con la aguja voladora.
01:05:06¡Sí, era yo!
01:05:09Eres un traidor.
01:05:11¡Viejo bastardo!
01:05:13No me culpes.
01:05:15Si no, mueres.
01:05:17¿Cómo me hago el maestro?
01:05:19¿Cómo gobierno la pandilla?
01:05:21Eres una escoria.
01:05:23Son guardias imperiales.
01:05:25Lo sé desde hace mucho.
01:05:27¡Y yo!
01:05:31¡Se lo dije al magistrado, Son!
01:05:34Yo...
01:05:35no los asesiné.
01:05:37Porque no quería llamar la atención de la corte imperial.
01:05:41Ahora...
01:05:43¡Buscan su propia muerte!
01:05:45Deja de silbar.
01:05:50Tu preciosa pitón.
01:05:52La maté yo.
01:05:53¿Qué dices?
01:05:54El infierno está vacío.
01:05:55Y es porque todos los demonios están aquí.
01:05:58Mataste a toda la familia de Xun Xiao.
01:06:00Y ahora haré que pagues.
01:06:01¡Vas a morir!
01:06:02¡Vas a morir!
01:06:09¡Vas a morir!
01:06:10¡Vas a morir!
01:06:11¡Vas a morir!
01:06:12¡Vas a morir!
01:06:13¡Vas a morir!
01:06:14¡Vas a morir!
01:06:15¡Ja!
01:06:16¡Ja!
01:06:17¡Ja!
01:06:22¡Ja!
01:06:24Maestro, maestro, perdóneme la vida. Todo es un malentendido. ¡Perdóneme!
01:06:54¡Ayudaría arriesgando mi propia vida! ¡Era mentira!
01:07:08¡Zang!
01:07:11¡Mei-Niang!
01:07:18¡Zang!
01:07:22¡Mei-Niang!
01:07:24¡Mei-Niang!
01:07:29¡Mei-Niang!
01:07:51¿Por qué...?
01:07:55¿Por qué no logró vencer al maestro de los puños del dragón? ¡Noooo!
01:08:02El mal nunca vencerá el bien.
01:08:06¡No, Zang! ¡Déjamelo a mí!
01:08:11¡No, Zang!
01:08:12¡No, Zang!
01:08:13¡No, Zang!
01:08:14¡No, Zang!
01:08:15¡No, Zang!
01:08:16¡No, Zang!
01:08:17¡No, Zang!
01:08:18¡No, Zang!
01:08:19¡No, Zang!
01:08:20¡No, Zang!
01:08:21¡No, Zang!
01:08:22¡No, Zang!
01:08:23¡No, Zang!
01:08:24¡No, Zang!
01:08:25¡No, Zang!
01:08:26¡No, Zang!
01:08:27¡No, Zang!
01:08:28¡No, Zang!
01:08:29¡No, Zang!
01:08:30¡No, Zang!
01:08:31¡No, Zang!
01:08:32¡No, Zang!
01:08:33¡No, Zang!
01:08:34¡No, Zang!
01:08:39¡No, Zang!
01:08:48¡No, Zang!
01:08:50I'll catch you, let's go!
01:09:07Listen, Su Majestad, look, what is that?
01:09:11What is that?
01:09:21Guardias, guardias, guardias, protéganme, protéganme!
01:09:34Es falsa, Su Majestad.
01:09:40Por democosos, solo saben arruinar mi entretenimiento.
01:09:47¿Y resolvieron el caso? Escuché que les fue muy bien, bien, excelente.
01:09:53Gracias, Su Majestad.
01:09:55Escuché que hubo otro asesinato allá en Yangzhou.
01:10:00El gobernador de la provincia de Houang fue asesinado en un burdel.
01:10:04Sospecho que planean algo malo, así que voy a enviarlos a ustedes a investigar.
01:10:08¿Alguna objeción?
01:10:13A sus órdenes.
01:10:15Ya, levántense.
01:10:17Su Majestad, quisiera preguntarle algo más.
01:10:21Habla.
01:10:23La gente del Inyan resultó gravemente herida por la secta demoníaca.
01:10:30Espero que Su Majestad pueda financiarlos a ellos.
01:10:33Si los oficiales de la Dinastía Shin fueran como ustedes dos, las personas vivirían seguras y serían felices.
01:10:39Me entretengo para distraerme de los problemas del país.
01:10:42También quiero que exista armonía y seguridad.
01:10:44Sí, definitivamente quiero crear un mundo pacífico y próspero.
01:10:48Estoy de acuerdo.
01:10:49¿Qué p Miami es un ciutad de Miami?
01:10:50¿Qué pase?
01:10:51¿Qué pase?
01:10:52¿Qué pase?
01:10:53salud en Mónel.
01:10:54¿Qué paneces extraño?
01:10:55準備 de Miami?
01:10:56¿Qué pase?
01:10:57� throw.
01:10:58¿Qué pase?
01:11:00¿Qué pase?
01:11:01Chung Xiao.
01:11:02Si no fuera por mi, estarías aquí.
01:11:03If it wasn't for me, you would be here.
01:11:21Why are you like that?
01:11:23Again thinking about Meinyan?
01:11:27What of Meinyan was in the past.
01:11:29No mention it again.
01:11:31What?
01:11:33Do you know why this book is so important to me?
01:11:36Are you in the case of the Dinastía Shingu a regalo of Su Majestad?
01:11:40Well, the truth...
01:11:42It has some secrets that you don't know.
01:11:45Really?
01:11:46Yes.
01:11:47What secrets? Let me see.
01:11:49What?
01:11:50No!
01:11:52Hey!
01:12:01No!
01:12:02No!
01:12:03No!
01:12:04No!
01:12:05No!
01:12:06No!
01:12:07No!
01:12:08No!
01:12:09No!
01:12:10No!
01:12:11No!
01:12:12No!
01:12:13No!
01:12:14No!
01:12:15No!
01:12:16No!
01:12:17No!
01:12:18No!
01:12:19No!
01:12:20No!
01:12:21No!
01:12:22No!
01:12:23No!
01:12:24No!
01:12:25No!
01:12:26No!
01:12:27No!
01:12:28No!
01:12:29No!
01:12:30No!
01:12:31No!
01:12:32No!
01:12:33No!
01:12:34No!
Recommended
1:14:10
|
Up next
1:33:42
1:24:29
44:09
44:44
Be the first to comment