¿Ganas de aprender Alemán para vivir tu experiencia intercultural? ¡Déjame ayudarte y sin costo mas allá de tu propio esfuerzo! En esta corta y sencilla lección te presento las conjunciones subordinantes mas básicas y de doy ejemplos.
Video No.51 de la Lista de Reproducción del Curso de Alemán
________________________________________________ Clase personalizada con Esteban: Actualmente no disponible, pero se notificará en un futuro próximo sobre nuevas posibilidades de reserva ¡Permanece atento! ________________________________________________
Big Horns Intro 2 by Audionautix is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Artist: http://audionautix.com/
"Art of Silence - by Uniq" is under a Creative Commons license (Creative Commons – International Recognition 4.0 – CC BY 4.0)
Gymnopedie No 3 by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
00:00Hola amigos, ¿cómo están? Bienvenidos a otra lección de este curso de alemán.
00:03Como ya lo vieron en el título, en este video les voy a presentar algunas de las expresiones
00:08más importantes para formular una frase en alemán.
00:12Acabamos de ver algunas palabras que realmente las van a necesitar
00:15para el uso del habla cotidiana y son las conjunciones subordinantes.
00:21Ya hemos visto algunas en los videos anteriores,
00:24pero aquí les voy a mostrar unas nuevas y les voy a decir cómo se usan además.
00:27Por eso es muy importante que si todavía no entienden completamente el tema de las neventas
00:32y no se saben las reglas gramaticales con este tipo de frases,
00:36las repasen antes de ver esto.
00:38Pueden ver el video 50 y 51 donde les explico en detalle en qué consiste
00:42y cuáles son esas reglas importantes y a decir eso quiero que vengan a ver este.
00:47Mi nombre es Esteban y estas son las conjunciones subordinantes en alemán.
00:57Amigos, los que me han venido siguiendo seguramente ya conocen esta lista de palabras
01:04que en este momento están viendo en pantalla.
01:07Esas palabras que ustedes están viendo son las conjunciones subordinantes
01:12que ya se las he presentado en dos videos anteriores
01:14y en el video anterior a este incluso les mostré el uso de tres de ellas,
01:19las que yo les confesé que eran como a mi juicio las más usadas,
01:24las más comunes, que eran das, bail y ben.
01:28Y también vimos pues las reglas gramaticales de las neventas,
01:31qué pasa cuando una neventas va primero que la habsas en una frase compleja, etc.
01:35Pero en este video vamos a voltear la vista un poco más a las otras.
01:39Cuáles son esas otras conjunciones subordinantes y cómo se usan,
01:44que hay que tener en cuenta.
01:45Porque uno podría decir como, ah no, pues es muy obvio, ahí está el significado,
01:48simplemente cuando yo quiera decir ese significado hago lo mismo y la trato como neventas.
01:52Sí y no.
01:54Hay que tener en cuenta que si ustedes se fijan en esa lista,
01:58hay algunas que son muy parecidas o que el significado parece ser el mismo,
02:02pero tienen usos diferentes, por ejemplo.
02:05O si no son usos diferentes, entonces simplemente la frecuencia de uso
02:08o en dónde se encuentran o ese tipo de diferencias también es importante puntualizarlas.
02:15Entonces vamos a mirar un poco más en detalle el primer grupo.
02:18Miren esta amigos, als, als, tal cual la están viendo.
02:22Ahí en esa tabla dice que significa cuándo, pero que cuándo es ese.
02:27Amigos, ese cuándo no tiene nada que ver con el cuándo de pregunta que es van,
02:31sino que este cuándo es ese cuándo de, por ejemplo, cuando yo digo
02:35cuando yo era niño me gustaban los videojuegos.
02:40Ese cuándo de cuando yo era niño se dice als, ¿vale?
02:44Que es muy diferente al cuándo de preguntar.
02:47O sea, si este als es cuándo, pero solamente cuándo voy a relatar un evento del pasado, ¿vale?
02:54Y que sucedió una vez puntual, ahí digo als, ¿vale?
02:59En ese caso específico pasado y un evento puntual.
03:02Cuando era pequeño viví en el pueblo.
03:06Aquí, por favor, noten que la Nevensatz es la que va primero, ¿no?
03:10Cuando era pequeño y luego viene la Habsatz.
03:12Viví en el pueblo.
03:14Entonces, recuerden lo que pasaba cuando la Nevensatz va al comienzo.
03:18Lo que sucedía era que ella toma la posición 1 de la frase general, de la frase compleja.
03:24Por lo tanto, lo que sigue de la Nevensatz es el verbo, que debe ser la posición 2.
03:29Nada más como recordatorio de lo que veníamos viendo en los videos anteriores.
03:34Y recuerden también las reglas de oro con el orden de los verbos.
03:37En la Nevensatz el verbo debe ir al final de la Nevensatz.
03:42¿Cómo se dice normalmente?
03:44Yo era pequeño.
03:46Esto se dice, ich war klein.
03:49Sin embargo, como acá es una Nevensatz, cuando yo era pequeño o cuando era pequeño,
03:53que es lo mismo, sería, als ich klein war.
03:58¿Se dan cuenta?
03:58Als ich klein war.
04:00Es un evento del pasado que voy a contar que sucedió una vez.
04:04Y luego sigue el resto de la frase.
04:06Viví en el pueblo.
04:09Acá recordemos que este viví es el pasado del verbo wohnen, o sea, wohnte ich im Dorf.
04:17Dorf quiere decir pueblo.
04:20Entonces, si no se acuerdan de pasado, video 25.
04:23Esta frase se diría, als ich klein war, wohnte ich im Dorf.
04:29Bevor.
04:30Como ya vieron en la tabla, esto significa antes de que.
04:35¿Vale?
04:35Este antes de que es, por ejemplo, en la siguiente frase.
04:39Yo quisiera visitarlo antes de que él muera.
04:42En esta frase, la Nevensatz, como pueden ver, va después de la Hauptsatz.
04:50Si ven, primero va la frase principal, yo quisiera visitarlo.
04:54Y después va la conjunción, antes de que él muera.
04:59O sea, morir, en alemán se dice sterben.
05:02Y con tercera persona, o sea, con ea, es stirb.
05:05Si no lo sabían, pues ya lo saben, este verbo es muy básico.
05:09¿Vale?
05:09Sterben.
05:10Entonces, yo quisiera visitarlo.
05:12Esto es un verbo modal.
05:14Recuerden que este yo quisiera se puede decir como ich möchte.
05:17y visitarlo a él.
05:19Acá, él es el acusativo.
05:21Entonces, in besuchen.
05:24¿Vale?
05:24Ich möchte in besuchen.
05:26Antes de que él muera.
05:29Bevor er stirbt.
05:32Bevor er stirbt.
05:34O si decimos la Nevensatz primero, antes de que él muera, yo quisiera visitarlo.
05:38Pues lo mismo, solamente que se empieza con el verbo la Hauptsatz.
05:42Bevor er stirbt, möchte ich in besuchen.
05:45Vis, este vis, si no estoy mal, alguna vez lo había mencionado en el video de cuándos.
05:50¿Se acuerdan?
05:50Cuando hablamos de las preposiciones de tiempo.
05:53Y el significado es básicamente el mismo.
05:56Significa hasta que.
05:58Hasta que suceda un evento.
06:00Entonces, vis.
06:02Espera aquí hasta que yo regrese.
06:06Este espera aquí es un imperativo, amigos.
06:09¿Se acuerdan de imperativo?
06:11Y la Nevensatz es hasta que yo regrese.
06:14Aquí además hay algo importantísimo que tal vez no les había dicho.
06:18Lo voy a decir en un video futuro.
06:20Pero aquí, dado que se presenta el caso, lo voy a mencionar.
06:24Y es que regresar en alemán es un verbo separable.
06:28Se dice zurückkommen.
06:31Zurückkommen.
06:32Y como es un verbo separable, la partícula acá es zurück.
06:37Recuerden que en las Nevensatz el verbo debe ir al final, pero los verbos separables tenían la condición de que se desprendía la partícula y pasaba al final.
06:45Entonces, ¿qué pasa ahí con ese conflicto de reglas?
06:48Amigos, lo que pasa ahí entonces es que la partícula y el verbo ambos quedan al final.
06:53Entonces, vuelven a quedar unidos.
06:55¿Vale?
06:56Nada más para que lo tengan en cuenta.
06:58Espera aquí.
07:00Warte hier.
07:03Hasta que yo regrese.
07:05Bis ich zurückkommen.
07:08Bis ich zurückkommen.
07:11O sea, no vayan a decir bis ich komme zurück.
07:13Porque sí, zurück es la partícula de zurückkommen, pero en las Nevensatz el verbo va al final, ¿vale?
07:21Sin importar si es un verbo separable.
07:23Entonces, por eso, igual quedan unidos, ¿vale?
07:26Al final de las Nevensatz.
07:28Esto, como les digo, les voy a hacer hincapié después, porque sé que puede ser una regla un poco, al principio, difícil de asimilar.
07:34Pero nada más para que lo vayan viendo.
07:36Da.
07:37Cuando es una conjunción subordinante, amigos, quiere decir dado que.
07:41Y les hago esta aclaración porque este da, si ustedes han visto videos anteriores, saben que tiene otros significados.
07:47Da, por ejemplo, también puede significar allá.
07:50¿Se acuerdan?
07:51Como dice da.
07:53Bueno, pues en este caso da quiere decir dado que.
07:56¿Vale?
07:56Cuando es una conjunción subordinante, como en este caso.
08:00Dado que trabajo mucho, estoy cansado.
08:04Aquí lo primero que ustedes deben notar es que se empieza con la Nevensatz.
08:08¿Vale?
08:08Dado que trabajo mucho.
08:10Entonces, ya saben cómo se comienza.
08:14Dado que da, trabajo mucho.
08:18Esto es igual a yo trabajo mucho, que se dice ich arbeite viel.
08:23Pero como es Nevensatz, el arbeite va al final, porque el verbo va al final.
08:27Entonces, da ich viel arbeite, estoy cansado.
08:31Bin ich müde.
08:33Da ich viel arbeite, bin ich müde.
08:37Damit.
08:37Este damit significa para qué.
08:41Con el fin de que.
08:42Entiendanlo más, como con el propósito de que.
08:45Ese es ese damit.
08:46Para que duerma bien, voy temprano a la cama.
08:49¿Qué tal esa frase?
08:52Entonces, ese para qué es lo mismo que yo dijera con el propósito de, con el fin de que.
08:59¿Cierto?
08:59Entonces, eso se dice damit.
09:01Y dénse cuenta pues que acá se inicia con eso y se inicia con la Nevensatz.
09:06Entonces, ya conocen las reglas del orden de verbos.
09:10Ya saben qué pasa si la Nevensatz va al principio, etc.
09:13Para que yo duerma bien, damit ich gut schlafe, voy temprano a la cama.
09:20Geig früh ins Bett.
09:21Amigos, E.
09:23Esta palabra, de hecho, es lo mismo que Befoa.
09:28Tiene el mismo uso y son reemplazables, para que lo sepan.
09:33Entonces, recuerden lo que les mencionaba de Befoa.
09:36Es exactamente igual.
09:38Pueden usar Befoa o pueden usar E.
09:39Yo les confieso que este E casi no lo he escuchado.
09:44Realmente se usa, es el Befoa.
09:46Pero existe, entonces tienen que saberlo.
09:48Antes de que Olivia cocine, ella debe comprar tomates.
09:53E Olivia kocht, muss sie tomaten kaufen.
09:57Punto.
09:58Fals.
09:59Este fals quiere decir en caso de que.
10:01Y yo creo que este es relativamente fácil de entender.
10:05Permanezco en casa en caso de que tú vengas.
10:10Entonces, ese en caso de que, pues en alemán se dice Fals.
10:15Y el resto de la estructura de la oración, ya lo que ya sabemos, en este caso la Nebensatz está en segundo lugar.
10:22Permanezco en casa.
10:23Ich bleibe zu Hause.
10:25En caso de que tú vengas.
10:28Fals du kommst.
10:30Esto sí, una frase sencillísima en donde está más claro cómo funciona el Fals.
10:38Y si fuera la Nebensatz primero, entonces, Fals du kommst.
10:41Bleibe ich zu Hause.
10:43En caso de que vengas, me quedo en la casa o permanezco en la casa.
10:47In dem.
10:48Amigos, con este in dem tienen que tener cuidado porque realmente no es como que tenga una traducción directa al español.
10:56Yo sé que en esa tabla les aparece qué significa mientras que.
10:59Y eso es como la traducción más aproximada.
11:01Pero lo que dicen algunos textos es que lo que hace esta conjunción es que lo que esté en la Nebensatz da a entender que es algo que está pasando en este momento.
11:10Como que al mismo tiempo que lo que dice la Hausatz.
11:15¿Se entiende?
11:16Son dos cosas como pasando simultáneamente.
11:20O una como consecuencia de la otra, pero pasando al mismo tiempo.
11:24Por eso se traduce como mientras que.
11:26Solo que este mientras que en español tiene también otros significados.
11:30O sea, se puede entender diferente.
11:32Entonces, nada más para que tengan cuidado, les hago esa puntualización.
11:35¿Vale?
11:36Se refiere como a que las dos acciones ocurren al mismo tiempo y una como consecuencia de la otra.
11:43Él ahorra gasolina mientras que él conduce despacio.
11:48Entonces, ese mientras que es in dem.
11:52¿Vale?
11:53Solo que en algunos casos, una traducción más apropiada para esta frase al español sería
11:59Él ahorra gasolina conduciendo despacio.
12:02Si ven la diferencia, es como que convierte lo que está en la Nebensatz, lo convierte en este gerundio en español que llaman.
12:11Pero si lo dijéramos así, pues no se vería la conjunción.
12:15Nada más para que no se pierdan.
12:17Entonces, por eso tengan la más como que mientras que.
12:21Él ahorra gasolina mientras que conduce despacio.
12:24¿Cómo se dice esto en alemán?
12:26Gasolina se dice Benzin y ahorrar se dice Sparen.
12:31¿Vale?
12:31Este verbo también es importantísimo.
12:34Cuando vengan a Alemania, saquen una cuenta bancaria, todo es Sparen.
12:39Él ahorra gasolina.
12:40Er spart Benzin.
12:43Mientras que conduce despacio.
12:46Mientras que dijimos que esto es la conjunción in dem.
12:49Y conduce despacio.
12:51Ahí utilizamos el verbo Faren.
12:54Y despacio se dice Lanzan, como ya lo deben saber.
12:57Entonces, in dem er langsam fährt.
13:01Él ahorra gasolina mientras que conduce despacio.
13:04Er spart Benzin.
13:06In dem er langsam fährt.
13:09Y la última que les traigo hoy es este nachdem.
13:13Este nachdem es especial, amigos.
13:16Significa después de que.
13:17¿Vale?
13:17Hasta ahí todo claro.
13:19Pero les digo que es especial porque normalmente se utiliza en perfecto.
13:23Es algo, es una acción que sucedió en el pasado.
13:26Porque obviamente si digo después de que tal cosa, pues es algo que ya pasó.
13:29Entonces, para que tengan en cuenta que este nachdem, por lo general, por no decir siempre,
13:34lo van a encontrar en una Nebensatz que se configura en pasado perfecto.
13:38Después de que he trabajado, fui a la cama.
13:42¿Vale?
13:43Un vocabulario muy básico.
13:44Aquí dense cuenta que se empieza con la Nebensatz.
13:47¿Vale?
13:47Este después de que.
13:49Nachdem.
13:51Después de que he trabajado.
13:54Nachdem ich gearbeitet habe.
13:56Dense cuenta que en esta Nebensatz, como les mencionaba, va en perfecto.
14:02Y cuando el perfecto es en la Nebensatz, el verbo que va al final, amigos, es el verbo auxiliar.
14:09Dense cuenta que igual va el gearbeitet.
14:12Pero al final de esta Nebensatz va el verbo auxiliar, que es habe.
14:17Nachdem ich gearbeitet habe.
14:20Y luego va el resto.
14:22Fui a la cama.
14:24Este fui a la cama.
14:25O sea, ir a la cama se dice ins bed gehen.
14:29Y fui es el pasado de gehen.
14:32Y si ustedes han sido muy aplicados y han visto las tablas de verbos irregulares, sabrán que gehen es irregular en el pasado.
14:41Entonces se dice ging.
14:43¿Vale?
14:44Es decir, yo voy a la cama se dice ich gehe ins bed.
14:48Pero yo fui a la cama se dice ich ging ins bed.
14:52Supremamente importante que revisen la tabla de los verbos irregulares.
14:55Eso lo hemos visto.
14:57Eso lo vimos en el video 40.
14:59Y ahí incluso también hay un link donde están todas esas tablas que tienen que mirar para poder identificar estas palabras.
15:06Entonces, volviendo a la frase, después de que he trabajado fui a la cama.
15:12Nachdem ich gearbeitet habe ging ich ins bed.
15:16Esas son las que les traigo por ahora, amigos.
15:19Ya pueden ver que realmente no es difícil.
15:21Todas siguen como la misma lógica de las conjunciones subordinantes y las Nevensatz.
15:26Simplemente que hay que entender su significado.
15:29Gracias por visitarme.
15:30Si te está gustando el contenido, no olvides darle like y suscribirte porque viene muchísimo más contenido de alemán.
15:35Hasta luego.
15:46¿Buscas lecciones de alemán personalizadas?
15:48Yo te las doy.
15:49Consulta en la descripción de este video para acceder a más información.
Be the first to comment