Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Мрежа от лъжи
00:01Парас?
00:20Асия
00:20Не ме свърташе в къщи
00:24Тревожих се за теб и...
00:27Като каза, че Али ще е при баща си
00:29Не исках вечерта да свърши така
00:31Заповядай
00:33Искаш ли чай?
00:40Да, ако не те затруднява
00:42Прекрасна снимка
00:52Много я обичам
00:55Ще седнем ли?
00:57Моля
01:06Благодаря ти
01:07Пак заповядай
01:08Да ти е сладко
01:11Тръгна си от къщи
01:15Много набързо
01:17И забрави нещо
01:19Затова
01:21Ти го донесох
01:23Съжалявам за тази вечер
01:28И за мен беше ужасна изненада
01:31Предложението ти е невероятно
01:34И значи много за мен, но...
01:37Но?
01:39Но виждаш, че в живота ми има някои неща, които трябва да реша
01:43Али преживя много през последните години
01:47И не искам да страда
01:48Кажи ми
01:54Всичко направо
01:56Късаш ли с мен, Ася?
02:00Не е
02:02Не е това
02:04Но не мога да си затварям очите
02:07Синът ми има
02:10Сериозни проблеми
02:12С мъжа, който ще стане част от живота ми
02:14Първо трябва да реша тях
02:17Това го разбирам
02:18Но понякога нещата се случват неочаквано
02:25Дори да не сме готови
02:27И не можем да ги контролираме
02:30Защо не ни дадеш шанс
02:33С времето, али ще разбере, ще свикне?
02:39А си я
02:40Аз искам да започна новия си живот с теб
02:44Направих всичко възможно да се съберем
02:48И ще продължа да го правя
02:50Но ако ти не си с мен
02:52Али как ще свикне да ни вижда заедно?
02:55Няма
02:56На него му трябва време
02:59Но не бива да се държи така
03:01Не бива да пречи на твоето щастие
03:05Казваш го, защото нямаш деца
03:09Искам
03:13Да ми позволиш да ти помогна
03:19Казал съм го и преди
03:21Нека да се опитам да поговоря, сали
03:23Нищо няма да изгубим
03:26Ако опитам
03:27Нали така?
03:29Не, а раз
03:31Всичко това са мои проблеми
03:34И аз трябва да ги реша
03:36И преди това не мога да взема
03:39Такова важно решение
03:41Трябва ми малко време
03:43И до тогава не мога да приема пръстена
03:47Разбирам
03:51Знам
03:54Какво
03:56Значи али за теб
03:59Независимо, че нямам деца
04:01Но мисля, че забравяш нещо
04:03Нещо важно
04:05Всичко, което е важно за теб в този живот
04:09Е важно и за мен
04:10И няма нужда да се бориш сама
04:14Няма нужда
04:15Ако
04:16Приемеш предложението ми
04:19И носиш пръстена
04:21Ще съм най-щастливия човек на света
04:26А пак
04:32Ако
04:34Решиш да ми кажеш не
04:39Пак задръж пръстена
04:43Аз го купих за теб
04:48И
04:51Той е твой
04:52Няма да ти отнемам повече време
05:01Ще тръгвам
05:06Благодаря за чая
05:13Благодаря за чая
05:43Благодаря за чая
06:13После
06:14Господин Вулкан
06:17Как сте?
06:20Явно се обаждам в лош момент
06:22Има ли добър момент?
06:27Госпожо Лейля
06:28Бяхте сигурна, че ще съжалявам
06:30ми се оказахте права.
06:32Съжалявам, защото
06:33не мина и ден
06:35от развода ви
06:37и проклетият Арас
06:39предложи на Асия да се омъжи
06:41за него. Знаете ли това?
06:45Какво?
06:48Какво казахте?
06:51Да.
06:53Решението на съда още не е излязло,
06:56обаче той бърза и само
06:58ме предизвиква.
07:01Е, госпожо Лейля,
07:03какво имате
07:04срещу Арас?
07:08Нищо.
07:10Не, не, не, не.
07:13Той няма недостатъци.
07:15Никога не прави
07:16грешки.
07:18Той е честен,
07:20открит и много работлив.
07:23И винаги
07:24постига целта си.
07:26Разбирам, че
07:28се възхищавате на съпруга
07:30си, госпожо Лейля.
07:32Но всеки прави
07:33грешки.
07:34Нали?
07:35Разбира се,
07:36ако одобрявате брака им,
07:38добре.
07:39Какво мога да направя?
07:43Вече зависи
07:44само от тях.
07:45ние се разведохме.
07:47Трябваше да се
07:49замислите,
07:50когато преди
07:51дойдох при вас.
07:53Съдът може да се е
07:54произнесъл за брака ви,
07:56но явно не сте чували
07:58за нещо
07:58наречено
07:59обжавване.
08:00Ако ме
08:03изслушате,
08:04ще осъзнаете,
08:05че още не е късно.
08:07Аз ли съм
08:08последното ви решение,
08:10господин Вулкан?
08:11Аз ли съм
08:12вашето
08:14последно
08:15решение?
08:17Моите решения
08:18никога не свършват,
08:20но ми трябва време.
08:22Освен това,
08:23аз съм
08:24любопитен човек,
08:26а вие,
08:27вие
08:28не познавате
08:29тези места.
08:31Не знаете
08:31какво става тук.
08:34Освен това,
08:35тук нямате
08:36друг приятел,
08:37освен мен.
08:38Не искате ли
08:39да се върнете
08:40в Текирдак,
08:41тук, като още
08:41има време?
08:57Нил?
09:01Нил?
09:12Али?
09:27Аз,
09:36Аз и я.
09:53Добро утро. Къде си?
09:55Останах в ресторанта с Селчук.
09:57Той беше много зле, за това не се прибрах.
10:01Какво е станало?
10:02Ще ти кажа, когато си дойда.
10:05Добре. До скоро.
10:07Добре.
10:12Селчук?
10:15Събуди се, Селчук.
10:17Събуди се. Хората ще започнат да идват.
10:22Заспали сме.
10:26Това е твое.
10:29Главата ми.
10:37Да не се събуди до теб,
10:40както на времето.
10:42Да, също както на времето.
10:45Ти пиеше твърде много,
10:47а аз ти правех кафе.
10:48Красота.
10:52Разчисти и тук.
10:57Хората ще дойдат на работа.
10:58dan.
11:05Хората.
11:07Абонирайте се!
11:37Госпожо Фейза, това, че се върнах в къщи, не значи, че съм размислила за развода.
11:45Но ако господин Халюк не иска развод, връщането ви само ще му помогне.
11:50Но аз не се върнах заради него.
11:52Госпожо Гюнил, сигурна ли сте, че искате развод?
11:55Наистина е трудно да прекратиш брак след толкова много години.
12:00Предлагам да си помислите още малко.
12:02Госпожо Фейза, след като сте мой адвокат, съм длъжна да ви кажа, че още не съм стигнала до окончателно решение.
12:14Може ли да се чуем по-късно?
12:19Благодаря.
12:21Влез.
12:22Госпожо Гюнил, ще дадам сакото на господин Халюк на химическо и открих това в джоба му.
12:29Върви.
12:30Колко карата са това?
12:40Нека го направят веднага.
12:42Не ме интересува, че е събота.
12:45Има работа за вършене.
12:46Добре, господина.
12:47Обади се господин Кадир.
12:49Каза, че Араса Тешегло иска среща с вас.
12:52Казах му, че направите срещи в събота, но той настоява.
12:55Какво да кажа?
12:55Добре, ще си помисля.
13:00Добре, дошли.
13:04Добре, заварили.
13:05Тук сме.
13:06Добро утро.
13:08Мамо.
13:09Татко.
13:10Ела, сона.
13:11Нека закуси.
13:12Вече закусихме вкъщи.
13:13Благодаря.
13:14Миличка, дойде да видиш баба ли?
13:21Внучката ми.
13:23Прекрасната ми внучка.
13:25Здравей.
13:28Татко?
13:30Татко.
13:33Значи, дойде да видиш баба, нали така?
13:44Мамо, кога ще ми проговориш?
13:48Май, някой се обажда непопитан.
13:50Аз говоря ли?
13:53Говоря ли с нея?
14:01Аз я?
14:08Добро утро.
14:09Добро утро.
14:10За нещата на Али ли идвате, моля?
14:13Не.
14:14Доведох Али у дома.
14:15Али и нещата му ще останат тук.
14:18Али много съжалява.
14:21Вече колко пъти?
14:22Три, пет, седем?
14:24Отивам в стаята си.
14:32Закусвал ли е?
14:33Хапна нещо.
14:35За мен има ли кафе?
14:37Не можах да спя много.
14:38Не си единственият, който не е спал.
14:44Поговорих се ли?
14:46Той ще внимава повече, как се държи.
14:50Предупредих го, че трябва да те уважава, но...
14:55Какво?
14:58А си, а животът си е твой.
15:01Но мисля, че трябва да обсъдим неговото предложение заедно.
15:07Защо?
15:08И за това мани ли ще се жени?
15:10Не, но...
15:12Това засяга живота и на сина ни.
15:14Все пак, Али живее при теб и всичко това го ядосва.
15:18Вулкан, това е между мен и сина ми.
15:21Не се опитвай да подреждаш приоритетите ми.
15:25Освен това, Али не беше доволен и от втория брак на баща си, но свикна.
15:31Толкова свикна, че дойде да живее при теб.
15:33Не очакваш да позволя синът ми да живее в една къща с онзи мъж, нали?
15:39Вулкан, няма нужда да говорим за това.
15:44Още не съм му отговорила, защото нямам добри спомени от брака благодарение на теб.
15:51Но каквото и да стане.
15:52Няма да го обсъждам с теб.
15:54За това не се меси.
15:55Извинявай, Ася, но не мога да не се меся.
15:58Всяко твое решение засяга Али.
16:01Тогава помисли за Али.
16:04Не виждаш ли, че се опитва да прилича на теб?
16:07Не го ли чуваш как говори?
16:10Аз ли съм виновен?
16:13Не си ли?
16:13Не.
16:14Има само една причина и това е той.
16:17А раз няма нищо общо.
16:20Виж, Ася, знам, че преживя много.
16:23Хората вярват, че са сигурни в решенията си.
16:26Ти също.
16:28Но ако всички около теб плачат, започвам да се чудя той заслужава ли го.
16:33Защото, как да ти го кажа?
16:35Според мен, той не заслужава.
16:37За това прекрати това, докато можеш.
16:40Моля те, Ася, прекрати го.
16:44Добре.
16:45Благодаря за съвета.
16:46Но аз съм свободна жена от четири години.
16:50И каквото и да изживее от сега, няма да съжалявам.
16:54Ако Али,
16:56продължи да страда заради онзимаш, ще съжаляваш.
17:02Довиждане.
17:05Добро утро.
17:07Радвам се, че те виждам.
17:08Селчук е разстроен от станалото с нощи.
17:10Опитай да го успокоиш.
17:16Защо е сърдит?
17:18Очаквах да е много доволен след с нощи.
17:21Какво стана?
17:23Гюньо и Халюк имаха годишнина,
17:25а речта на вулкан беше изнесена страхотно.
17:32Заинеп се разстрой,
17:34когато се събуди сутринта и не те намери.
17:37Нали, Суна?
17:38Веднага отида в стаята на Войчо.
17:40Беше ли ти мъчно за мен?
17:44Не ти беше мъчно?
17:46Да можеш и вие да се преместите тук.
17:49Мамо, много ми липсва.
17:51Принцесо,
17:52чуй един съвет от баба си.
17:55Не може
17:56да напълниш коремчето с лъжи.
18:01Какви лъжи, мамо?
18:02Не знаеш ли колко много те обичам?
18:06Принцесо,
18:06Ето, още един съвет от баба ти.
18:13Коремчето не се пълни и с любов.
18:16Уважението е най-важно.
18:19Уважението.
18:20Мамо, наистина съжалявам.
18:23Кълна се, че вече няма да правя нищо
18:25без да се консултирам с теб.
18:28Без друго не можеш,
18:29защото всичко експлодира в ръцете ти.
18:33Мамо,
18:34имаш право.
18:36Обещавам повече да не те наскърбявам.
18:40Обещавам.
18:46Да не дава бог дъщеря ти
18:49да ти причини същите неща.
18:54Виждам, че не си разбрала нищо
18:56от това, което ти казах
18:58като стана майка.
19:00Семейството ми е съсипано
19:01и то заради теб.
19:03Не, това семейство няма да пропадне.
19:06Той има здрави основи
19:07и нищо няма да му се случи.
19:09Нали, Демир?
19:10Како този път, мама е права.
19:14Ако продължиш да тичеш
19:16с пръчка динамит в ръката,
19:18ще взривиш всичко.
19:20Добре, мамо.
19:22Добре.
19:23Знам, че татко ми е ядозан
19:25и аз ще се сдобря с него.
19:27Но, като се замислим,
19:31всичко това доведе до нещо хубаво.
19:34Ти се бърна тук
19:35и съм сигурна, че татко е много щастлив.
19:38Вече говорихте ли?
19:40Оправихте ли нещата между вас?
19:42Ами да.
19:44Подновихме любовните си клетви,
19:47а самолетът за Америка
19:48излита до вечера в седем
19:50за втория ни меден месец.
19:52Скъпа, наистина ли си добре с главата?
19:55Понякога се съмнявам.
19:57Мислиш ли, че ми беше приятно
19:59да дойда тук и да живея с баща ти?
20:01Опитах да отида при вуйчо ти,
20:03но не мога да търпя
20:04нито онази малка къща,
20:06нито новата му жена.
20:07После дойдох при теб,
20:09но ти живееш в паралелен свят
20:11и там няма нормални.
20:14Какво друго ми остана?
20:17Не се смейте, де.
20:20Тези чужди къщи не са за мен.
20:23Но щом се обичаме,
20:25къщите нямат значение.
20:27Нали така?
20:28Целони ме за Илнеп.
20:29Не я пускай до мен.
20:30Къщите нямат значение.
20:32Много те обичаме, мамо.
20:33Много те обичаме.
20:34Хайде стига, оставете ме на мира.
20:37Стига.
20:37Сона, моля те дай ми телефона.
20:43Искам да се обадя на Мелик,
20:45да видим как е Бахар.
20:47Дръпете се от мен,
20:48мразят целувките.
20:50Бахар, чуй ме.
20:52Никой не те принуждава
20:53да правиш нещо,
20:55което не желаеш,
20:56но знаеш колко си важна за нас.
21:00Затова искам да помислиш
21:01малко повече.
21:02Повече.
21:04Не бързай с решението, моля те.
21:08Деря,
21:10това бе би избра мен.
21:13И аз искам да му дам живот.
21:16Затова ще рискувам.
21:18Скъпа,
21:19повярвай ми,
21:20и аз искам да стана баща,
21:22но твоят живот е най-важен.
21:24Ако ти се случи нещо,
21:25ще бъдем съсипани.
21:26Моля те,
21:27не ми напомня и за това.
21:28Мислите ли,
21:31че не осъзнавам опасността?
21:32Знам, че поемам риск.
21:34Много добре го разбирам.
21:38Може би трябва да му оставите
21:39за малко сама,
21:40за да си подредя мислите.
21:44Имам нужда да остана сама,
21:46без никой да ме притеснява.
21:48Дали е възможно?
21:50Моля ви.
21:53Хубаво.
21:54Ако ти трябва нещо,
21:59отвън съм.
22:00Добре, скъпи.
22:01Кажи како.
22:04Скъпа приятелко,
22:06много те обичам.
22:08Не го забрави.
22:10Ням.
22:10И аз те обичам.
22:16Добре дошъл.
22:18Заповяди.
22:18Говорих със секретарката на Халюк.
22:23Той се е съгласил
22:24и ще се срещнем днес.
22:25Извинявай за бъркотията.
22:29Добре ли си?
22:32Ами...
22:34Добре съм.
22:37Не изглеждаш добре?
22:42Предложих на Ася.
22:45И?
22:46Каза, че ще си помисли.
22:52Раз.
22:53Не бързаш ли?
22:54Твърде много.
22:57Познавате се съвсем отскоро.
22:59Кадир, аз не се съмнявам.
23:01Фася.
23:02Нито в чувствата си към нея.
23:07Но ми се струва,
23:08че единственият начин да съм с нея
23:10е да се оженим.
23:12Сам виждаш.
23:14Някой постоянно забърква нещо.
23:16изникват нови препятствия.
23:20Така е.
23:21Имаш право.
23:24Този град е като врещ котел.
23:27С теб съм.
23:29Да разчистим ли тук?
23:31Да разчистим и да тръгваме.
23:33Добре, започвам отвътре.
23:34Не знам какво да кажа Дерия.
23:38Нека Бахар да помисли.
23:40Права си, но тя все повече
23:42се привързва към детето.
23:44Да.
23:45Но решението е нейно.
23:46Трябва да го приемем
23:47и да я подкрепим.
23:48Йон Сал иска още да не я изписваме.
23:53Ще дойдеш ли и днес?
23:55Знам, че Бахар не говори за това, но...
23:59Някой звъни на вратата.
24:00Ще ти звънна.
24:15Пак вие, госпожо Лейля?
24:17Здравейте.
24:20Не е ли сложно да идвате тук от Лондон?
24:23Намесете се у нас?
24:25Рано или късно ще стане.
24:26Защо сте тук?
24:30Има някои правни процедури.
24:32Питам какво правите в дома ми, госпожо.
24:35Дойдох да ви поздравя.
24:38Ще съм мъжите за съпруга ми.
24:41Как разбрахте?
24:43Не съмеси.
24:44Лошото се разчува бързо.
24:47Ако бях мъртва,
24:48трупът ми още нямаше да е изстинал.
24:50Браво.
24:52Но защо се изненадвам?
24:54Имате сърце от камък
24:55и разрушихте дома ми.
24:57Госпожо Леля,
24:59не аз разруших дома ви.
25:01Вие го направихте сама.
25:10Не носите ли пръстена?
25:13Тогава ще ви дам този.
25:16Не е ефтин и...
25:18ще е свадвения ми дар.
25:20Без друго вече не ми трябва.
25:21но на ваше място не би е го сложила.
25:25носи лошка смет.
25:27задръжте си пръстена.
25:30Аз и имам свой.
25:32и повече не идвайте в дума ми да ме притеснявате.
25:35не стига той сега.
25:36сега и жена му е тук.
25:36Али?
25:37Али?
25:37Али?
25:37Желая много щастие
25:41на всички ви с господин Арас.
25:44Мамо,
25:47сега и жена му ли трябва да търпим?
25:49Бивша жена.
25:51Защо вечно виняват теб?
25:53Едва се отървахме от Дарин.
25:54Али, наистина е изтощително
25:56всеки път да ти обяснявам едно и също нещо.
25:59Аз не мога да контролирам другите хора.
26:02Но можеш да го предотвратиш.
26:04Ти каза, че трябва да подбираме с кого да общуваме.
26:07Да, Али,
26:08вината е само моя.
26:10Аз съм виновна, че тази жена дойде на прага ни.
26:12Виновна съм, че баща ти се меси в неща,
26:14които не го засягат.
26:16Дори съм виновна, че Дарин влезе в живота ни.
26:19Виновна съм за всичко,
26:20но пак не контролирам другите.
26:22Не съм казал това.
26:24Може и да не си, но аз не съм добра майка.
26:27Ти мислиш така и ме караш да се чувствам така.
26:30Наистина съжалявам, али,
26:31защото не страдах,
26:32когато баща ти ми изневери.
26:34Съжалявам, че не умрях от мъка,
26:36когато той ни напусна и започна нов живот.
26:38Съжалявам, че съм силна
26:40и искам да съм щастлива.
27:08Съжалявам, че не сме.
27:38Винаги.
27:48Ще кажа на Арас, че нося документи,
27:50които трябва да подпише.
27:53И обжалването ще започне от понеделник.
27:59До тогава Арас не бива да знае нищо.
28:03Искам да мисли, че може спокойно да се ожени.
28:06Не очаквах, че може да се развие толкова бързо.
28:10Според мен Ася почти е приела предложението.
28:14Няма да стане.
28:18Ще те питам нещо.
28:22Какво мисли и синат ти?
28:24Естествено, че е против.
28:26Значи дори синат и няма да я спре.
28:32За жалост.
28:35Той така е омаял Ася, че тя вече не ни вижда.
28:39Арас е човек, който живее в мечтите си.
28:55Той е амбициозен и нетърпелив, когато вярва в нещо.
28:59Убедила себе си и след това е убедила и Ася в тази връзка.
29:09Тогава нека им покажем, че тази връзка е само неосъществима мечта.
29:15Какво имаш предвид?
29:22Обжалването е само временно решение.
29:25Има само един начин да ги разделим за винаги.
29:29Какъв е?
29:43Ало?
29:43Как си, Али? Отиваме на игрището. Идвай.
29:47Кой ще дойде?
29:49Никой, само ние.
29:50Не, днес не ми се излиза от къщи.
29:52Али, ти не говориш с Демир.
29:54Силан не говори и с двама ви.
29:56И не можем да се съберем заради вас.
29:59Глупости.
30:00Изобщо не се крие от вас.
30:02Демир каза същото, но всеки път, че он ви търсим, измисляте извинения.
30:07Днес наистина трябва да си остана в къщи.
30:09Тогава ще се видим утре в асоциацията,
30:12защото ще помагаме на учителката.
30:14Все едно, дали искаш или не.
30:16Асиа, кафето е готово.
30:30Идвам, Нил.
30:40Влез.
30:43Заповядайте.
30:43Господин Халюк.
30:46Здравейте, добре дошли.
30:48Добре заварил.
30:48Добре дошли.
30:49Заповядайте, съдната.
30:50Искате ли кафе?
30:53Да, благодаря.
30:54Със захар ли да бъде?
30:56За мен чисто.
30:56Също.
30:57Моля.
31:02Отново добре дошли.
31:03Добре заварил.
31:05По телевизията видях, че сте се върнали.
31:07чух и за партньорството в болницата.
31:11Отдавна исках да се срещнем, но...
31:13До днес нямах шанс.
31:16Правсте.
31:17Все пак семейстата ни се познават отдавна.
31:20Срещнах Дерин след инцидента, но...
31:23Тя реши, че е по-добре да скрие истината за мен, докато си върна паметта, за да не задълбочи травмата.
31:31За това не се срещнахме, господин Халюк, но аз съм слушал много за вас от братовчет си Мехмед.
31:41И аз съм слушал много за вас.
31:44Когато Дерин беше в Англия, сте ей помагали и сте я подкрепели.
31:48И съм ви благодарен на вас и на жена ви.
31:51Бившата ми жена.
31:51Съжалявам.
31:54Няма защо.
31:57За какво искахте да говорим?
32:02След като чакахме толкова време, не мога да не се чуде защо точно днес.
32:10Да.
32:11Господин Халюк, всъщност искам да ви питам нещо.
32:15Да.
32:16Научих нещо след като се върнах в Текирдак.
32:22В района на Сюлеймон Паша имахме парче земя и на времето живеех там с семейството си, още преди пожарът, да изтепели всички къщи в района.
32:35Аааа.
32:35Големият пожар.
32:37Да.
32:38Майка ми и баща ми загинаха в пожара.
32:43Тогава бях съвсем малък и не разбирах, но сега се питам какво точно се случи.
32:51Първо, моите съболеснования.
32:55Благодаря.
32:56Честно казано, аз нема много информация за големия пожар.
33:03Тоест, знам това, което знаят местните.
33:06Но, когато купих земята там, нямаше останали никакви къщи.
33:13Всичко беше само руини.
33:15Тогава, от кого купихте земята?
33:22Купих от бащата на Мехмет.
33:25Тоест, от покойния Вичичо.
33:36Що за човек е тази, Лейля?
33:39Даже на фона на Дерин не съм виждала такава наглост.
33:45Ще кажеш ли ни на Арас?
33:49Трябва да му кажа, но не сме говорили след с нощи.
33:53Нито аз му звънях, нито той на мен.
33:55Не знам какво да му кажа.
33:58А какво мислиш за предложението?
34:01Нил, не мога да му отговоря сега.
34:04Не мога да взема такова решение.
34:06Докато Али се държи по този начин, а вулкан се меси във всичко.
34:11Струва ми се, че не искаш да кажеш не.
34:14Но не мога да кажа и да.
34:19Всичко става прекалено бързо.
34:22И не мога да разбера защо е така.
34:25Любовта не е ли такава?
34:26Може би иска да сте заедно, без да губите време.
34:29Мамо, може ли да поговорим?
34:38Отивам в ресторанта.
34:40Днес ще правим кетеринг за...
34:42До вечера за асоциацията.
34:44Така ли?
34:45Да, има много работа.
34:46Добре, успех.
34:47Благодаря. До скоро.
34:50Чао, Али.
35:00Добре, ще направим така.
35:02Просто ми го кажи направо.
35:04Ти не си лоша майка.
35:10Благодаря ти.
35:11Мамо, преди не беше така.
35:18Бяхме щастливи, докато се появи той.
35:21Виж, аз съм срещу него, но искам ти да си щастлива.
35:25Просто не харесвам този мъж.
35:29Ти не познаваш Арас.
35:32И не си глъжен да го харесваш.
35:34Но ако ме уважаваш, не искам да имаш пред разсъдаци към някой мой близък.
35:39И аз не искам, мамо.
35:40Не искам да се гневя.
35:42Не искам да се караме.
35:46Но, ако се омъжиш за него...
35:51Мамо, аз вече съм нещастен.
35:58Защо си нещастен?
36:01Не искам да те деля с никого.
36:04Искам пак да сме двамата.
36:06И никой да не застава между нас.
36:11Али?
36:13Никой няма да застане между нас.
36:15Ти си най-важният човек в живота ми.
36:18Затова не мисли, че ще ми изгубиш.
36:20И не се разстройвай.
36:23Само не плачи.
36:25Толкова те обичам, али?
36:27И аз много те обичам.
36:31Ако пак ще ме пращаш по дяволите, ще ти го напомня.
36:34Ясно ли е?
36:37Мамо?
36:41Ти не си ли щастлива с мен?
36:43Щастлива съм.
36:49Тогава нека останем само двамата.
36:52Не допуски друг между нас.
36:54И особено онзи мъж.
36:56Молята.
36:56Мамо, направи го за мен.
37:02Както казах, ако споделите находките си с мен, ще съм ви много благодарен.
37:14Искам да разбера, защо е започнал пожарът и какво го е причинило.
37:19Ще поддържаме връзка.
37:20Добре, ще се разровя, но защо е толкова важно за вас?
37:26Аз не мога да разберам, минах е толкова години.
37:29Ако има нещо по-конкретно, кажете и ще го проучим заедно.
37:37Наречете го предчувствие или любопитство?
37:42Добре, ще се заема.
37:45Благодаря. Довиждане.
37:47Довиждане.
37:48Приятен ден.
37:50Той знае нещо, но го крие.
38:01Така е. Нека изчакаме и ще видим. Довиждане.
38:05Не е звъняла.
38:09Ще и се обадиш ли?
38:11Не ми давай съвети, а намери начин как Дерия да ти прости.
38:16Добре, вече ще си мълча.
38:20Суна, аз ще изляза.
38:23Остани тук с Зейнеп тази вечер.
38:25Виждаш какви са мама и татко.
38:27Ако Зейнеп е тук, ще са малко по-спокойни.
38:31В момента единственото общо между тях е тяхната внучка.
38:35Добре, не се тревожете.
38:36Ако започнат да се карат, просто използвай Зейнеп и така ще сменят темата. Разбрали?
38:44Добре.
38:45Доверявам ти се.
38:46Добре.
38:47Ще се справиш.
38:47Да.
38:49Хайде, до скоро.
38:50Кажи ме, мама, чао.
38:52Манича, чао, чао.
38:53До скоро.
38:54Дай целувка.
38:56Ох, много те обичам.
38:57Чао, чао, мама.
38:58Чао, чао.
38:59Разчитам на теб.
39:00Да, Джерен.
39:07Алло, Дерин.
39:08Какво правиш?
39:09Излизам от къщата на нашите.
39:11Ти какво правиш?
39:12Тръгвам си от болницата и определено съм много течена.
39:16Днес съм много морена.
39:17Искам да поспя.
39:18Може ли да продължим разговора утре?
39:22Да, добре.
39:23До утре.
39:24Добре, скъпа.
39:24До утре.
39:26Чао, чао.
39:30Айде, мърдай.
39:57Сега се бръщам.
40:00Мамо?
40:02Трябва да свърша нещо и ще изляза за малко.
40:05Ако ще се бавиш, ще дойда с теб.
40:07Не, не, няма да се бавя.
40:09Не се тревожи.
40:11Десертът е в хладилника.
40:13Нил е в ресторанта, но няма да закъснее.
40:15Ако има нещо, ще ми се обадиш.
40:17Добре.
40:20А, ще отворя.
40:22Татко?
40:23Здравей.
40:24Отбивам се на прибиране.
40:26Мама е вътре.
40:28Ей, сега ще дойда.
40:30Ти излизаш ли?
40:32Да, ще излизам.
40:34Къде?
40:36Защо питаш?
40:37Али се върна у дома.
40:40Ти наистина ли ще излезаш и ще го оставиш сам в къщи?
40:43Вулкан, наистина ли това те тревожи?
40:46Не искаш ли да си щупя краката и да не мърдам от вкъщи, за да идваш, когато ти скинне?
40:51Колко си грижовен.
40:53Извини ме.
40:53Али излизам?
40:56Али излизаво.
40:56Ти сме.
40:57Али излизам.
40:58Мата?
40:58Али излизам.
40:58Али излизам.
40:59Али излизам.
41:00Тихо.
41:01Али излизиваем.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended