- 3 months ago
S1.E2 ∙ Learning the Language
Sun, Mar 7, 1993
Now into their second month in Provence, the Mayles continue to learn about local customs and culture. They track down Columbani the plumber and electrician and agree on an upgrade to the kitchen. He promptly shows up with a rather large work crew, but not necessarily to work. They meet their neighbor Antoine Rivière who promises them a fox and sure enough, they soon find one hanging in their garden shed. The man soon shows up with recipe for his gift.
Sun, Mar 7, 1993
Now into their second month in Provence, the Mayles continue to learn about local customs and culture. They track down Columbani the plumber and electrician and agree on an upgrade to the kitchen. He promptly shows up with a rather large work crew, but not necessarily to work. They meet their neighbor Antoine Rivière who promises them a fox and sure enough, they soon find one hanging in their garden shed. The man soon shows up with recipe for his gift.
Category
😹
FunTranscript
01:02While Annie took further steps towards total mastery of French.
01:06Read the first page in 40 minutes.
01:08We'll soon be able to buy another paper.
01:12Postman.
01:12A conversation class with Marcel the Parcel was too good an opportunity to miss.
01:19Hello, Marcel.
01:22How are you?
01:22Hello, Mr. Mell.
01:23How are you?
01:25How are you?
01:26How are you?
01:27How are you?
01:29What's wrong, Marcel?
01:31It's not going to go, Marcel.
01:34Look, Mrs. Mell.
01:36Look, Mr. Mell.
01:37He says his van's down a hole.
01:43It is in a bit of a rut.
01:45Yes, it must be the rain.
01:47La pluie, Marcel.
01:49Correct, Mr. Mell.
01:50Seulement le résultat.
01:52Hein?
01:52Observez-le.
01:53But observe the result.
01:55Distribution.
01:59Impossible.
02:00He can't reach le box.
02:02And why not a cushion, Marcel?
02:05Un cushion?
02:06Oh, oh, oh, oh, le coucher, le coucher.
02:08Mais j'ai essayé le coucher.
02:09Seulement le coucher.
02:11La tête du facteur, elle transperse le plafond de la camionnette.
02:15He hits his head on the roof.
02:18Tough, Marcel, tough.
02:20Alors, le poteau, Monsieur Mell.
02:24We'll see to it.
02:25C'est bien, c'est bien.
02:26Allez, à la prochaine.
02:27Oh!
02:30Le courrier.
02:33Merci.
02:44Where are you going?
02:46I was going to measure the pole.
02:48What's wrong with that?
02:50The Lamptons.
02:51They're coming.
02:52I haven't checked.
02:54At Easter, Peter.
02:56Well, that gives me time.
02:57Just.
02:58What do you mean?
02:59We can't go on like this.
03:02What have we done today?
03:04Well, I, um...
03:06I learnt the word, uh, coussin.
03:09I mean...
03:10We've done nothing.
03:11Which is, apart from the incredible lemon tart, more or less what we did yesterday.
03:17You mean we're going to pieces?
03:18We're not on holiday, Peter.
03:20We live here.
03:21Yes, of course.
03:22Can you imagine a whole family with their sponge bags queuing up at Columbani's waterhole?
03:30So we've got to be professional.
03:32I thought we'd stop there in London.
03:34We decide what we want.
03:36We get it done.
03:37It works.
03:39Then we go to pieces.
03:41After a morning of concerted planning, we set off the town.
03:46Mr. Columbani still owed us a visit from four weeks ago.
03:49So, bands in hand, we decided to take the plumber by the horns.
03:54Watch out!
03:55Maliac!
03:59Parisian.
04:0075 number plate.
04:03We'll sell this car.
04:04Get another one.
04:06One with a wheel on the right side.
04:08Put that in the little book.
04:10Cheap car.
04:12What do you shout out of the window, if you want to shout out of the window?
04:15Try...
04:17Luke.
04:19Luke.
04:20What does that mean?
04:22God knows.
04:23It sounds great.
04:24The plans are fine.
04:44Ah, there's no problem.
04:46No problem.
04:47Glad to hear it.
04:48Ah, my wife, Josephine.
04:51Monsieur, dame, bonjour.
04:52Bonjour, madame.
04:53You're going to prepare a little dinner, huh?
04:55I need it.
04:58Monsieur Columbani, this heat, la chaleur, how do you do it?
05:06Ah, my wife, it's a Belgian boiler.
05:08Belgian boiler.
05:11A very cold, please.
05:13Put that on the list, Annie.
05:15It's only a list.
05:17Pastis for me.
05:18Ah, merci.
05:20Monsieur Maire, ce qu'il vous faut pour votre maison, pour vos travaux, c'est le gadelpe.
05:26We need the what for our house, Monsieur Columbani?
05:29Le gadelpe?
05:30Le groupement des artisans de la province.
05:33Le gadelpe.
05:35You get that?
05:35My ears are melted.
05:37Sounds like the gadelpe.
05:38Well, we need one.
05:41That's what he says.
05:42Tell him we'll have one.
05:43We'll look it up afterwards, and if it's too dear, we'll ring it.
05:47Oui, oui, Monsieur Columbani, très bien.
05:49Un gadelpe.
05:49Just one, though.
05:51Well, alors, je viendrai dimanche avec, pour les devis.
05:55He'll bring it on Sunday, for the estimates.
05:57Bon, ben, alors, Monsieur Maire, Madame Maire, un toast, hein?
06:03Allez, à votre maison, va.
06:05To you, Madame Columbani, and to our future cooperation, and the gadelpe.
06:13God help us.
06:17And full of new resolve and pastis, the professionals hit the butchers.
06:21Last time, the veal took 50 minutes.
06:30This time, leave it to me.
06:34Deux steaks.
06:36Deux steaks.
06:37Deux steaks.
06:40Brilliant.
06:42Monsieur Sagan, a stone table, une table en pierre.
06:48Oh, where could we buy one?
06:49Une table en pierre, alors?
06:50Une table en pierre.
06:52Ah, ben, pour une table en pierre, il faut aller chez Pierrot Delgado.
06:56Delgado?
06:57Monsieur Delgado.
06:59Ah, Philomène.
07:01Bonjour.
07:02Ah, dites-moi, Philomène, Pierrot Delgado, il fait bien des tables en pierre depuis 64, hein?
07:07He's been making them since 1964.
07:09Mais non, Félicien.
07:11Comment, mais non, Félicien?
07:13Non, non, Félicien.
07:14Pierrot Delgado fait des tables depuis 68, hein?
07:17Eh oh, c'est 68.
07:18Mais bien sûr, c'était son père qui faisait des tables en 64.
07:23Oh, son père, son père, mais ça va pas la tête, oh, Philomène.
07:26Oh, Philomène.
07:27Ah, Saint-Yonet.
07:29Ah, Saint-Yonet, ça tombe bien.
07:30Ça tombe bien.
07:31Ça tombe bien, oui.
07:31Oui, Saint-Yonet, Philomène, il me dit que Pierrot Delgado fait des tables en pierre depuis 68.
07:37Et moi, j'ai dit que ce n'est depuis 64, hein?
07:39Mais non, c'est son père qui faisait des tâches.
07:41Mais non, c'est son père qui faisait des tâches.
07:41Mais non, c'est son père qui faisait des tâches.
07:42Oui, c'est lui, c'est lui.
07:44Mais oui, c'est lui, c'est lui.
07:46Oh, c'est lui.
07:50Oh, grog.
07:52Oh, dear grog.
07:5445 minutes.
07:56Slight improvement.
07:58We're getting the hang of it.
07:59Peter, they've still got their little bags.
08:15Perhaps it's a draft club.
08:17Why hide your drafts?
08:21I'll ask them, shall I?
08:25Ça va?
08:29I don't think they want to tell me.
08:33It's a draft.
08:35The butcher and his team had at least agreed on the address for the local stone deck.
08:40If you could call it an address.
08:43It's not in the dictionary, it's...
08:49Habitat.
08:59I won't be able to take them to the field.
09:10That's what I'm going to do.
09:12Nice shop.
09:17Never been served by a statue before.
09:20All human life is here.
09:23La naissance.
09:25Birth.
09:26La maturité.
09:28Adulthood.
09:30La mort.
09:31Death.
09:37The meubles du jardin.
09:39And garden furniture.
09:42Un mille pour cinquante.
09:44Un mille pour cinquante.
09:46But, uh...
09:47Well, that looks good, but, um...
09:49Mais, uh...
09:50How much?
09:51Combien?
09:58Cheaper than four miles, huh?
09:59You're on.
10:01Marché conclu.
10:02C'est bien.
10:06I need to bring.
10:09Danny, there's a lovely nymph over there with a heart.
10:12Let's go.
10:12Let's go.
10:16What a day.
10:27I feel just great.
10:29Just great.
10:31Oh, look, what a beautiful sky.
10:39What the hell's that abhorrent smell?
10:42It must be in there.
10:47What's in there?
10:48Whatever's making the smell.
10:51I didn't like it.
10:59Careful.
11:00Careful.
11:01What is it?
11:07Ah!
11:08What is it?
11:12It's a fox.
11:14You know what this is?
11:15What?
11:17Witchcraft.
11:18I've read about this sort of thing.
11:20Someone's putting a spell on the house.
11:22They don't like foreigners.
11:23We'll have to sell.
11:24No, Annie, hang on.
11:26The neighbour.
11:27The promise.
11:29This isn't a spell.
11:31It's even worse.
11:32It's a present.
11:33It's a present from Riviere with love.
11:38So Riviere had kept his word.
11:40But why?
11:41And what were we supposed to do with a dead fox?
11:49A pig.
11:52Fox.
11:52I heard a pig in the vines.
11:56Nightmare.
11:58Why should a fox make you think of a pig?
12:02Sleep.
12:03Sleep.
12:18Peter!
12:21Someone in the courtyard.
12:22Oh, uh, oui, um, bonjour.
12:38Riviere.
12:40Antoine.
12:41How nice.
12:43Oui, um, come in.
12:46Uh, on, on tread.
12:49Ça va?
12:49Ah.
12:52Ah.
12:54Yes, well, in that case, um...
12:56Merci beaucoup pour, um, le fox.
13:02Ah.
13:04Vous aimez ça, hein?
13:07Faut les crayons.
13:09Write what?
13:11La recette, uh.
13:13The recipe for what?
13:15Do come in.
13:17Do come in.
13:18Huh.
13:28Fox stew.
13:30The Riviere recipe.
13:32Suit.
13:34I mean, go ahead.
13:35Il faut bien tirer la bête dans la tête.
13:40Autrement, les plombs, ça casse les dames.
13:42Absolutely.
13:43I don't want to understand.
13:46On la dépouille.
13:48Hmm?
13:49Et on, on lui coupe les parties.
13:52This is absolutely repulsive.
13:54Après, on la laisse dehors au moins 24 heures parce que, hein, ça pue.
14:01Smells.
14:02Let's put it mildly.
14:03Ensuite, on la met dans une casserole avec du vin, de l'ail et du sang.
14:14Plas.
14:16Surtout le sang.
14:17À la fin, on verse le marque et...
14:24Plas.
14:26Le renard.
14:27Ça se sert avec des frites.
14:30Serve with chips.
14:33Sounds absolutely scrumptious.
14:35Only, um, if you just excuse me, I think...
14:38C'est bien.
14:43Antoine, look, neighbor.
14:49Cards on the table.
14:51What's the deal?
14:53You give me a fox?
14:54Wonderful.
14:55But how can I be a...
14:57Assistants?
15:00Moi?
15:02Peut-être bien que oui.
15:06Peut-être bien que non.
15:08I see.
15:10As clear as mud.
15:11In that case, um...
15:16A present.
15:17Um...
15:18Cadeau.
15:19Um...
15:19Moi aussi.
15:21Um...
15:22Christmas pudding.
15:28C'est bien.
15:33C'est bien.
15:34C'est bien.
15:35C'est un aphrodisiac.
15:36Much prized by the Japanese.
15:38Almost extinct.
15:42C'est bien.
15:45Bon appétit.
15:47Likewise, Antoine.
15:48Likewise.
15:49Once Riviere had gone, and assisted by the local representative of the IRS PCA and two
15:59dogs in mourning, I buried the stew.
16:04Annie gave the house a thorough squirt with apre fox.
16:08But there was only one thing which would finally and efficiently eradicate the smell.
16:14Builder's aftershave.
16:16The Death of the Life
16:28The Death of the自由
16:31Atax
16:45Mr. Mel, Mme Mel, I will introduce you the Gadelpe, the cream of the cream.
17:03Gadelpe?
17:04Excuse me, the artisan.
17:06Mr. Perrault and Mr. Pichon, Masson.
17:08Monsieur, je vous en prie.
17:10Bonjour, Masson, bien.
17:11Mr. Zanetti, menuisier.
17:13Bonjour.
17:14Madame.
17:15Carpenter.
17:18Monsieur Michel, platrier.
17:21Bonjour, Monsieur.
17:22Bonjour.
17:22Monsieur Ramos, peintre.
17:25Monsieur.
17:26Madame.
17:26Monsieur.
17:28Monsieur Benzuma, carreleur.
17:31Bonjour, Monsieur.
17:32Madame.
17:33Tyler.
17:35Mon apprenti.
17:37Bonjour.
17:38Bonjour.
17:38Et moi-même, Colombani, entreprise d'électricité et de plomberie, à votre service.
17:43The boss.
17:45Oh, l'appelle Napoléon.
17:47Napoléon.
17:49Ce sont des enfants.
17:52Et moi, messieurs, may I present notre cuisine.
17:58Je vous remercie.
18:02Je vous remercie.
18:03Je vous remercie.
18:04Je vous remercie.
18:05Cinq kilos de plat, c'est-à-dire.
18:06Je vous remercie.
18:07Au revoir.
18:07Monsieur.
18:08Monsieur.
18:09Monsieur.
18:10Monsieur.
18:11Monsieur.
18:12Monsieur.
18:13Monsieur.
18:14Um.
18:15You won't understand this, but, um...
18:19This is the first time we've had so many French people in our house.
18:48And it gives us a real feeling of belonging.
18:53We feel very, um...
18:57Heureux.
18:58Oh, yeah.
18:59Of course.
19:01But, um, Mr. Colombani, when the Masons start, quand?
19:16Oh.
19:18Mardi matin.
19:19Mardi matin.
19:20Tuesday.
19:21Tuesday.
19:22Tuesday.
19:23Tuesday.
19:24Tuesday.
19:25Tuesday.
19:26Tuesday.
19:27Tuesday.
19:28Tuesday.
19:29Ah.
19:30Tuesday.
19:31Tuesday.
19:32For the Masons to start work, we had to clear out the kitchen.
19:35Luckily, our house had a makeshift kitchen in the courtyard.
19:37Perfect for long, lazy barbecues on hot summer nights.
19:38Garlic.
19:39Yeah, this is...
19:40This is my leaving present.
19:41If only they could see me now.
19:43God, they'd envy me.
19:44Such a luxury.
19:45Cognac.
19:46Cognac.
19:47Cognac.
19:48Cognac.
19:49Cognac.
19:50Cognac.
19:51Cognac.
19:52Cognac.
19:53Cognac.
19:54Cognac.
19:55Cognac.
19:56Cognac.
19:57Cognac.
19:58Cognac.
19:59Cognac.
20:00Cognac.
20:01Cognac.
20:02Cognac.
20:03Cognac.
20:04Cognac.
20:05Cognac.
20:06Cognac.
20:07Cognac.
20:08Cognac.
20:09Cognac.
20:10Cognac.
20:11Cognac.
20:12Cognac.
20:13Cognac.
20:14Cognac.
20:15Cognac.
20:16Cognac.
20:17Finally, the great longed-for day arrived.
20:47Tuesday.
20:54Up at six, waiting at seven, let down at eight.
21:03I see.
21:05Of course, Mr. Colombani.
21:08Oui.
21:09And un péchément.
21:12Un péchément.
21:13Now, masculine.
21:14Hitch.
21:15Relax.
21:17Wednesday.
21:23Wednesday.
21:36Normalement.
21:42Normalement.
21:46Normalement.
21:48We just passed go.
21:50Did I?
21:54We just passed go.
22:00Did I?
22:02We just passed go.
22:03Did I?
22:04We just passed go.
22:05Did I?
22:06Go.
22:07No.
22:16No.
22:18No.
22:20No.
22:22How are you?
22:35How are you?
22:39How are you?
22:42You cut everything!
22:45We hit a crack!
22:47It falls!
22:50And the wall is boom!
22:53Top! Crack!
22:55Boom!
22:57Mr!
22:59Drink it before it gets dirty!
23:02It's not too late!
23:04The best is going to do good!
23:10That's it!
23:11Too sick!
23:13It's big!
23:17Come on!
23:19Now, come on!
23:25Peter!
23:30How are you?
23:33Oh, sole
23:36Well, this has been a great day
23:56Oh, Anu
23:58Santé
23:59Santé
24:00And
24:05Don't forget tomorrow
24:09À demain
24:11À demain
24:12À demain
24:14À demain
24:14À demain
24:15À demain
24:44Our once pretty Provencal home now looks like a set for an avant-garde drama on a tour of Iceland
25:03We should never have started
25:10Oh, come on
25:12Professional
25:15Be professional
25:16Get organised
25:17It might work in London
25:21But here
25:21Look at it
25:23And in England
25:26I could ring
25:27Give them hell
25:29But how can you ball them out
25:31When you've got to look up every word in a dictionary
25:33Bonjour
25:36Ça va?
25:39Who knows
25:39This is probably all normanimal
25:42Normanimal
25:45Please don't break it
25:50How nice
25:53Thought about popping in for the summer, did you?
25:56Oh, yes
25:57Be very nice
25:59But I think I must tell you
26:00We've got barracudas in the pool
26:02The dogs have got rabies
26:04And we've turned teetotal vegetarian
26:06Bye-bye
26:07Do try again
26:08Hello
26:13Oui
26:15Oui
26:17Merci
26:19It's the garage
26:22They found you a car
26:24Robust little car
26:31Robust
26:33Run forever
26:34Infatigable
26:36Sewing machine for an engine?
26:42Absolument
26:43Le mange in the suspension?
26:49C'est ça
26:49Easily repaired by a blacksmith?
26:52Oui
26:52Oui
26:53My dream
26:55And spin?
26:58Oui
26:58It's a bit
27:14It's the mistral
27:17It blew all the blemange over to one side
27:19Like it
27:20I love it
27:22Do you know, Annie
27:23I should be more like this car
27:26Move with the wind
27:28Take it easy
27:30Not too fast
27:32Cool
27:33Continental
27:33Peter, watch out!
27:35You see, I'm even getting the hang of the language
27:49Bonjour, monsieur
28:01Bonjour
28:02If we can lift
28:04And then place it ici
28:09Okay
28:10La pluie
28:14You see
28:14It wasn't the rain, Marcel
28:17Listen
28:18You must know everybody
28:21Qui est la woman maniac avec la black voiture?
28:25Qui?
28:25Who?
28:26Attendez, attendez
28:28Ça
28:29Ça doit être Madame Hermonville
28:31And who the hell is Madame Hermonville?
28:34Oh no
28:35Madame Hermonville?
28:36Vous la connaissez pas?
28:38Attention, hein
28:39Madame Hermonville
28:40C'est la Parisienne
28:41Toujours pressée
28:43And why is this particular Parisienne
28:45Always in such a hurry?
28:47Eh, pourquoi?
28:47Pourquoi?
28:48Parce qu'elle a beaucoup de projets
28:50Par exemple
28:51En ce moment
28:52Eh, ben
28:53Elle a les ouvriers chez elle
28:55Just a minute
28:57She has what
28:59Workman at her place?
29:01I get it
29:06I see what you're trying to tell me
29:09You clever postman
29:10She's got our workman
29:12That's what you mean, isn't it?
29:16Merci, Marcel
29:17Merci beaucoup
29:18Ah
29:21Monique
29:23All on route
29:24Merci, merci à vous
29:25Merci b支持
Be the first to comment