Skip to playerSkip to main content
  • 8 months ago
Bersama Sarjana, Sejarawan dan Penterjemah Rusia, Dr. Victor Pogadaev berkongsi sentimen dalam konteks merdeka rasa melalui bahasa dan bagaimana bahasa kebangsaan dihargai dari sudut pandang luar selain usaha memperkasa kedudukan bahasa Melayu di peringkat ASEAN, khususnya apabila Malaysia memikul tanggungjawab sebagai Pengerusi ASEAN 2025.
Transcript
00:00Intro
00:00Engkau Tanakhair, pemilik perutian berbudi,
00:15penampung hujan, penedud sinarmatari,
00:19lahirlah anak-anakmu dari semayan-semayan petani.
00:24Engkau ibu murni dengan jasa abadi, berdetik di denyut nafas kami,
00:30kerana kita adalah satu dan sama dipunyai,
00:34telah keuras segala seperti kami, dalam kangerian perang dadamu dibongkar besi,
00:41di mana-mana wajahmu tidak pernah mati.
00:45Tapi begitu sejarah zaman berzaman, yang merangkul pahlawan kemerdekan,
00:51mereka sujud dalam kaku memohon perlindungan.
00:55Bukankah dengan kasih dan harapan, kau tenggelamkan mereka dalam dakapan,
01:01di mana nisan ganti bunga bertuburan.
01:06Negara baru di atas rongga jantungmu,
01:10akan tegak bertepak dalam kebebasan.
01:14Cinta antara kita, wahyu dari Tuhan.
01:21Ya, itu tadi, Dendangan Sajak bertajuk Tanah Air menjelang kemerdekaan
01:27karya penulis agung sastrawan negara kita, Dato' Usman Awang,
01:31yang dideklamasikan oleh tetamu istimewa saya pada hari ini,
01:35yang saya akan perkenalkan sebentar lagi,
01:37kerana hari ini kita nak bercakap mengenai semangat kemerdekaan
01:40melalui bahasa kita, bahasa Melayu,
01:43yang mana kita tahu bahasa Melayu ini tidak hanya menjadi bahasa pengantar di sekolah
01:48ataupun mungkin medium komunikasi seharian, ia adalah roh identiti bangsa.
01:53Nadi penyatu rakyat dan wahana merdeka rasa,
01:58yang membebaskan jiwa daripada berlenggu penjajahan minda.
02:01Dalam konteks hari kebangsaan, bahasa Melayu berdiri sebagai simbol kedaulatan negara bangsa.
02:07Dan pagi ini, saya bersama, tetamu istimewa saya, Dr. Victor Pogadev,
02:12Sarjana dari Rusia yang fasih berbahasa Melayu dan sudah lama meneliti
02:18serta menerjemah karya-karya asing ke dalam bahasa kita.
02:22Dan bersama beliau hari ini, kita bukan saja menyorot sejarah perjuangan bahasa kebangsaan,
02:28tetapi juga bagaimana sebenarnya bahasa Melayu dapat terus tegak di rantau ASEAN
02:34ketika Malaysia sebagai pengurusi ASEAN 2025.
02:41Selamat pagi, Sansa Jatra, Dr. Victor.
02:45Sedap tadi deklamasi sajaknya, menyentuh hati saya.
02:49Selamat pagi, terima kasih atas penilaian yang tinggi itu.
02:54Sebab saya sudah lama, mungkin kita kenal Usman Awang,
02:58tapi jarang mendengar sajak itu.
03:00Kenapa doktor memilih sajak tadi itu untuk didendangkan?
03:04Saya memilih puisi itu untuk dihafalkan kerana memang itu puisi yang
03:10antara paling-paling menarik, paling-paling puiti sebenarnya.
03:16Itu barisan-barisan sangat puiti oleh Usman Awang
03:20dan ada hubungannya dengan Hari Kemerdekaan.
03:24Okey, doktor kita nak bercerita mengenai bahasa dan jiwa bangsa.
03:28Kita melihat doktor ini sebagai seorang sarjana asing yang mendalami
03:32bahasa Melayu.
03:34Bagaimana doktor melihat hubungan antara bahasa dan juga merdeka rasa,
03:39merdeka rasa yang kita laungkan, kebebasan jiwa sesuatu bangsa,
03:43khususnya dalam konteks Hari Kemerdekaan Malaysia ini?
03:49Mula-mula saya nak mengucapkan selamat Hari Merdeka kepada seluruh rakyat Malaysia
03:57dan terutama kepada sahabat-sahabat yang jumlahnya sangat besar di sini.
04:02Jadi memang itu betul, bahasa kebangsaan, bahasa ibunda adalah jiwa,
04:13bukan saja satu bangsa tapi setiap orang.
04:17Dan bahasa itu sangat penting, bukan dalam konteks itu percakapan saja,
04:24dari segi praktikal, tapi juga dari segi rohania.
04:27Jadi dalam bahasa Melayu misalnya itu ditulis banyak puisi,
04:32ditulis karya-karya klasik, ditulis novel dan cerpen yang modern juga.
04:38Jadi itu memberi penedorongan yang besar kepada orang termasuk orang luar
04:47untuk belajar bahasa itu.
04:49Jadi kadang-kadang perlu juga ingat bahwa ada beberapa aspek untuk pelajaran bahasa.
05:01Yang pertama itu praktikal, jadi bahasa itu mesti berfaedah untuk orang yang bertutur dalam bahasa itu.
05:08Yang kedua itu aspek rohania, jadi bahasa itu memberi kekuatan kepada orang yang bercakap dalam bahasa itu.
05:17Dan bahasa itu juga mendorong budaya-budaya yang tradisional misalnya tetap hidup, tidak mati.
05:31Itu melalui bahasa juga.
05:33Jadi dari segi praktikal, saya pikir itu sangat penting untuk orang luar tahu bahasa Melayu.
05:41Terutama kerana sekarang Malaysia menjadi pemberhati BRICS.
05:47Dan saya pasti satu langkah saja untuk menjadi anggota BRICS.
05:55Dan kalau sudah menjadi anggota BRICS, jadi keperluan akan pakar bahasa Melayu di Rusia.
06:03Dan bukan saja di Rusia, tapi di anggota-anggota BRICS lainnya juga akan meningkat.
06:08Ini terjadi dengan bahasa Indonesia baru-baru ini, jadi Indonesia menjadi anggota BRICS.
06:14Tiba-tiba sudah ada berita bahwa jadi jumlah pakar bahasa Indonesia, keperluan pakar bahasa Indonesia di Moskow itu naik 20%.
06:27Jadi itu akan memberi dorongan kepada universiti, institusi lain di Moskow untuk memberi perhatian lebih banyak dalam kurikulum kepada bahasa Indonesia.
06:43Saya pikir bahwa ini akan terjadi dengan bahasa Melayu nantilah, terutama nanti kalau Malaysia sudah akan menjadi anggota BRICS.
06:54Dan yang kedua itu soal mungkin rohani atau soal estetik.
07:02Jadi orang belajar bahasa bukan saja kerana segi praktikal, tapi juga soal estetik misalnya.
07:10Misalnya itu mereka mau membaca karya sastra Melayu dalam bahasa asli.
07:22Jadi antara memang itu motivasi untuk belajar bahasa, ada motivasi itu.
07:28Ada agak ramai orang, mereka tidak mau berkenalan dengan sastra.
07:35Mula-mula mungkin mereka berkenalan dengan sastra negara asing, dengan sastra Melayu, jadi melalui terjemahan.
07:41Tapi terjemahan tidak memberi kepuasan sepenuhnya.
07:46Jadi orang itu mau belajar bahasa supaya membaca karya-karya sastra Melayu dalam bahasa asli.
07:54Itu juga sangat penting.
07:56Dan dari segi kemerdekaan misalnya, jadi memang itu kemerdekaan memberi banyak keuntungan kepada orang di sini dari segi bahasa juga.
08:12Jadi bahasa Melayu menjadi bahasa kebangsaan.
08:16Jadi bahasa Melayu sekarang digunakan di mana-mana pun, dalam mass media, dalam pengajaran, di pelajaran, di universiti, dalam percakapan sehari-hari pun juga.
08:33Dan saya selalu berkata, ini tak perlu terlalu banyak persidangan tentang keperluan bahasa Melayu lah.
08:41Jadi mesti bercakap dalam bahasa itu, menulis dalam bahasa itu, membaca dalam bahasa itu.
08:47Terutama kerana menurut pendapat saya, bahasa Melayu adalah antara bahasa yang paling cantik di dunia.
08:54Jadi segi estetik juga sangat tinggi.
08:57Dan misalnya perasaan saya, ini sekiranya saya bercakap dalam bahasa Melayu, jadi perasaan saya, seakan-akan saya mandi dalam bahasa.
09:06Bukan saja bercakap.
09:08Sampai.
09:09Ya, jadi saya menikmati. Saya ada nikmat dalam bahasa itu.
09:16Jadi saya fikir dari hari depan bahasa Melayu adalah hari cerah.
09:25Hari yang cerah.
09:26Masa depan untuk bahasa Melayu sangat cerah.
09:29Ya.
09:29Ya, dalam masa yang sama juga, bila mendengar Dr. Victor yang berasal dari Rusia bercakap mengenai kindahan bahasa kita,
09:38kita sendiri berasa bangga mendengarnya.
09:40Dari perbualan saya bersama Dr. Victor sebelum kami memulakan live tadi, sebelum kita bersiaran langsung,
09:46Dr. Victor kata awal, pada awalnya datang ke Malaysia pada usia 22 tahun.
09:52Ketika ini, Dr. Victor sudah 78 tahun dan sudah banyak sebenarnya pengalaman-pengalaman Dr. menterjemah bahasa-bahasa Melayu kita ke bahasa Rusia.
10:02Antaranya, juga ini antara karya-karya terbaru yang Dr. Victor bawa hari ini.
10:06Beberapa hasil penulisan sastrawan negara Malaysia, ya?
10:09Sebenarnya, sebenarnya tujuh peniair.
10:14Di sini ada tujuh peniair, ya.
10:16Tujuh peniair.
10:18Jadi kerana itu, tajuk buku itu adalah tujuh warna pelangi.
10:27Oh, tujuh warna pelangi.
10:28Jadi, setiap peniair mempunyai warnanya sendiri sebenarnya.
10:35Di sini ada tujuh peniair, daripada tujuh peniair itu tiga peniair sastrawan negara.
10:42Itu Kemala, Bahudzin, dan Zulina Hassan.
10:47Dan empat lagi lah, yang saya suka sebenarnya.
10:50Saya pernah menerjemahkan puisi mereka sebelumnya.
10:54Tapi, akhirnya ada gagasan untuk menerbitkan satu buku.
10:59Ini persis semenjelang Hari Kemerdekaan di Malaysia.
11:05Baru saja buku itu diterbitkan dan saya sempat membawa ke sini.
11:09Itulah.
11:10Saya boleh lihat bagaimana sebenarnya menarik sekali, ya.
11:14Bangga kita melihat bagaimana buku karya sastrawan kita berada di negara asing seperti di Rusia.
11:19Dalam pengalaman doktor sendiri menerjemah karya bahasa Melayu ke bahasa Rusia,
11:26doktor melihat, bagaimana doktor melihat kekuatan bahasa Melayu itu untuk berdiri sebagai bahasa ilmu,
11:34sains dan diplomasi antarabangsa, terutamanya di rantau ASEAN ini.
11:38Saya pikir itu betul ada prospek yang sangat cerah untuk itu, ya.
11:46Sebenarnya bahasa itu sudah sekarang sebenarnya mendapat tempat yang sewajarnya dalam beberapa negara.
12:02Jadi, dan hal yang sebenarnya karya-karya lain, misalnya karya-karya klasik Rusia juga boleh diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu,
12:16itu menunjukkan bahwa bahasa Melayu itu mampu memainkan bermacam-macam peranan dalam kehidupan.
12:22Jadi, itu bahasa sastra, bahasa sains dan sebagainya.
12:27Jadi, ada bahasa-bahasa mungkin tidak-tidak mungkin diterjemahkan karya-karya klasik Rusia ke dalam bahasa itu.
12:36Ya, tapi bahasa Melayu memang adalah bahasa yang berwibawa, bahasa yang sudah lama wujud, ya.
12:42Dan segala-galanya itu boleh diekspresikan dalam bahasa itu.
12:48Jadi, karena itu tentu saya juga bangga karena saya tahu bahasa itu dan boleh menyumbangkan,
12:59apa ini, memberi sumbangan saya terhadap perkembangan bahasa itu di Moskow.
13:04Saya mengajar bahasa Melayu di Moskow dan juga banyak buat karya terjemahan dari bahasa Melayu ke dalam bahasa Rusia dan dari Rusia ke dalam bahasa Melayu, ya.
13:17Okey. Banyak lagi kita nak bercakap dengan Dr. Vita Pogadev yang merupakan sajana dan sejarawan Rusia.
13:24Tapi kita perlu berhenti rehat seketika kembali selepas ini, kita akan terus berbicara mengenai bahasa jiwa bangsa kita, bahasa Malaysia.
13:34Baik, bertemu lagi dalam Awani Pagi kita sejak bertadi bercakap mengenai bahasa rasmi kita, bahasa kebangsaan kita, bahasa Melayu.
13:57Yang mana kita lihat bagaimana kedudukan bahasa Melayu ketika ini sangat tinggi di mata orang asing.
14:04Kita bercakap dengan Dr. Vita Pogadev yang merupakan sajana dan sejarawan Rusia.
14:10Bagaimana beliau mendalami bahasa Melayu sejak pada usia 22 tahun sehingga kini beliau sudah berusia 78 tahun.
14:17Masih lagi gigih menerjemah karya-karya sastrawan negara kita ke dalam bahasa Rusia.
14:22Baik, doktor. Kita nak bercakap lagi mengenai bagaimana cantiknya bahasa kita ini.
14:29Tetapi ketika ini, dilemanya adalah ramai yang melihat, ramai yang meminggirkan bahasa kebangsaan itu
14:39dek kerana dominasi bahasa Inggeris.
14:42Malah ada yang cukup bangga menuturkan bahasa Inggeris dari bercakap secara jelas, secara kuat bahasa sendiri, bahasa Melayu.
14:52Bagaimana doktor melihat apa strategi terbaik supaya bahasa Melayu ini terus hidup sebagai bahasa merdeka
14:58yang membebaskan pemikiran rakyat Malaysia dari dominasi ini?
15:02Ya, menurut pendapat saya, di sini sangat penting itu perseimbangan antara kedudukan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu.
15:12Tak perlu membebaskan diri daripada bahasa Inggeris.
15:16Bahasa Inggeris adalah sudah menjadi bahasa antarabangsa dan tentu pengetahuan bahasa Inggeris sangat penting.
15:24Tapi tentu tidak mesti melupakan bahasanya sendiri.
15:29Dan di sini sebenarnya sangat penting itu teladan atau contoh.
15:36Jadi yang pertama-tama, jadi semua kaki tangan kerajaan, mulai dari Perdana Menteri dan Menteri lain dan sebagainya.
15:46Jadi semua pegawai kanan.
15:50Jadi mesti gunakan bahasa Melayu, bukan saja di dalam negeri, tapi di luar negeri juga.
15:56Itu memberi contoh, memberi teladan kepada orang lain.
16:01Jadi biasanya orang mengikuti itu pemimpin-pemimpin.
16:05Jadi itu sangat penting.
16:07Jadi mulai menggunakan bahasa Melayu secara konsisten dari atas.
16:13Yang pertama.
16:14Yang kedua saya kira itu mesti mengadakan suasana supaya pengetahuan bahasa Melayu menjadi berfayadah untuk semua.
16:28Termasuk orang luar.
16:31Jadi untuk itu mungkin ada langkah saya kira itu misalnya surat-surat bukan dalam bahasa Melayu akan dikembalikan.
16:40Jadi itu mesti diteruskan.
16:42Jadi misalnya itu syarikat-syarikat asing mereka mesti juga menggunakan bahasa Melayu dan dalam kegiatan mereka di Malaysia.
16:55Jadi kalau misalnya itu surat atau dokumen-dokumen lain tidak akan diterima dalam bahasa Inggris,
17:04Jadi mereka akan terpaksa membuat itu dalam bahasa Melayu.
17:08Jadi juga akan menggunakan bahasa Melayu itu.
17:12Itu memang sangat penting menurut pendapat saya.
17:17Dan jadi setiap orang bukan sahaja Melayu tapi orang Malaysia kerana mereka duduk di sini dan kerana itu bahasa Melayu adalah bahasa kebangsaan mereka mesti bangga dengan bahasa itu dan mesti gunakan dalam segala situasinya.
17:35Bercakap mengenai pemimpin menggunakan bahasa Malaysia, bahasa Melayu yang baik.
17:41Kita sebenarnya di Malaysia ini bertuah kerana kita ada Perdana Menteri, Datuk Syed Anwar Ibrahim yang kaya dengan kosa kata dan selalu memperkenalkan dengan kosa kata yang baru.
17:51Terutamanya pada media juga.
17:53Menjadi satu penerahan yang baik kepada kami.
17:56Tapi di sini mesti hati-hati juga kerana orang itu suka itu meniru atau mengikuti pemimpin dan kalau seorang pemimpin akan menggunakan kata-kata yang mungkin tidak dipahami atau apa.
18:11Jadi di sini mesti hati-hati juga dengan memperkenalkan kata-kata baru.
18:15Memang itu bagus sekali kerana itu memperkayakan khazanah itu bahasa Melayu.
18:23Jadi saya tahu saya mengikuti surat kabar dan melihat surat-surat pembaca kadang-kadang orang kata, mereka kata itu mereka kritik sebenarnya terhadap penggunaan oleh Perdana Menteri kata-kata baru.
18:44Tapi itu tidak apa-apa. Saya kira dengan cara ini bahasa menjadi lebih kaya.
18:51Jadi kadang-kadang katanya...
18:53Penggunaannya lebih kaya kan?
18:54Ya, peminjaman kata itu tidak baik. Itu baik juga.
18:59Jadi kadang-kadang itu ada pengertian yang baru.
19:03Jadi dalam bahasa Inggeris pun ada kata-kata baru.
19:06Jadi dalam bahasa Melayu juga mesti ada kata-kata baru untuk mengungkapkan gejala barulah yang terjadi.
19:13Itu hidup.
19:15Kehidupan begitu.
19:16Itu membawa kepada persoalan menyebabkan cabaran juga kepada doktor dalam membawa perterjemahan itu, membawa terjemahan bahasa Melayu ke dalam bahasa Rusia dan bahasa Rusia ke dalam bahasa Melayu.
19:31Apa mungkin cabaran penterjemah karya sastra ini untuk karya-karya puisi, cerpen?
19:39Bagaimana usaha ini dapat kita melihat boleh memperkayakan lagi kosa kata dalam nak memperkukuhkan lagi kesinambungan perjuangan penggunaan bahasa kebangsaan kita ini?
19:52Ya memang cabaran utama ialah karena bahasa Rusia misalnya dan bahasa Melayu itu tergolong kepada rumpun yang lain sama sekali.
20:02Jadi misalnya dalam bahasa Melayu perkataan-perkataan tidak berubah.
20:09Itu meja, ialah tetap meja.
20:12Tapi dalam bahasa Rusia perkataan itu berubah karena ada banyak nahu.
20:17Jadi dari segi itu kadang-kadang susah itu menerjemahkan dari bahasa Rusia ke dalam bahasa Melayu ya.
20:25Tapi itu boleh diatasi dengan kemahiran seorang penerjemah ya.
20:34Jadi sebenarnya tidak ada banyak kesusahan.
20:40Jadi mesti ada sabar. Kadang-kadang saya itu tak boleh mencari padanan yang sesuai.
20:49Saya itu rasa apa yang saya mau gunakan mungkin tidak sesuai.
20:56Jadi saya berhenti, saya berjalan-jalan pergi ke sana ke sini masih memikirkan tentang itu.
21:03Akhirnya saya dapat dan kalau saya dapat saya bangga.
21:06Ini sebenarnya terdimakan bukan saja itu, memerlukan bukan saja kesabaran.
21:15Tapi juga memerlukan, ini macam cabaran.
21:24Jadi kalau saya misalnya menemui ungkapan yang sangat sesuai, saya fikir.
21:30Saya pikir, saya sangat bangga. Saya suka. Oh akhirnya saya dapat itu.
21:35Cabaran itu berhasil di atas.
21:41Jadi memang terjemahan, melalui terjemahan yang pertama jadi pembaca mengetahui tentang kehidupan negara lain, kehidupan orang lain.
21:54Jadi orang Malaysia akan mengetahui tentang kehidupan di Rusia dan orang Rusia akan mengetahui banyak hal tentang Malaysia misalnya melalui karya-karya sastra.
22:06Bukan saja itu plot yang menarik misalnya, tapi juga itu suasana atau gejala-gejala yang tertentu.
22:17Jadi itu yang pertama.
22:18Yang kedua juga itu melalui terjemahan bahasa juga itu diperkaya.
22:24Karena mungkin ada perkataan-perkataan yang saya gunakan dalam terjemahan dari bahasa Rusia mungkin nanti akan gunakan juga dalam bahasa Melayu.
22:33Jadi melalui terjemahan memang juga itu terjadi.
22:37Jadi terjemahan perlu buat tentu itu macam dialog peradaban.
22:42Jadi kalau ada budaya lain, jadi dua budaya itu bersua dalam terjemahan.
22:51Jadi itu sangat penting dalam kehidupan kita.
22:55Okey.
22:56Juga doktor melihat ketika ini generasi muda dalam penggunaan bahasa Melayu, mereka ada lenggok slang mereka tersendiri, terutamanya di media sosial.
23:09Melihatkan perkara itu, bagaimana untuk kita, adakah itu pandangan doktor, adakah itu normal untuk semakin lama generasi baru ini mengolah bahasa mereka sendiri?
23:22Adakah itu untuk kita perlu tegur, untuk kita terus menggalakkan mereka untuk menggunakan bahasa bangsa yang baik, terus membawa atau perkara itu akan berubah mengikut zaman nanti?
23:37Ya, itu gejala lumrah sebenarnya, biasa.
23:42Itu ada slang misalnya pemuda atau slang profesional kadang-kadang juga.
23:49Ini satu cara untuk pemuda misalnya mengekpresikan diri dengan lebih mendalam, yang pertama.
23:55Dan yang kedua, itu juga salah satu sumber punca untuk memperkayakan bahasa.
24:01Jadi, tidak semua perkataan dari slang itu nanti akan masuk ke dalam bahasa resmi.
24:07Tapi ada juga yang akan digunakan, akan menjadi resmi.
24:11Jadi, saya pikir tak perlu takut.
24:14Kerana anak-anak kita misalnya bercakap dalam bahasa yang kami tetap faham.
24:19Ya, jadi, itu segala-galanya penting di mana dan bila itu digunakan.
24:31Kalau dalam situasi resmi, menggunakan itu dialeka atau slang itu tetap perlu.
24:39Tapi kalau dalam pergaulan itu antara sesama mereka, tidak apa-apa.
24:44Jadi, itu mereka mesti tak tahu saja itu di mana dan kapan itu gunakan dan bila tidak digunakan.
24:56Itu slang itu.
24:57Itu saja.
24:58Jadi, kadang-kadang itu saya melihat dalam surat kabar mereka, oh ini...
25:03Mengkritik.
25:04Jadi, itu macam mencemarkan bahasa.
25:10Tidak, tidak. Bahasa sendiri adalah organisme yang hidup.
25:15Dan bahasa sendiri akan meningkirkan apa yang tidak diperlu.
25:20Dan apa yang perlu, yang perlu di dalam bahasa itu akan menjadi sudah secara resmi lah.
25:28Dan kita juga akan menggunakan mungkin beberapa perkataan dari slang pemuda itu.
25:35Jadi, jangan gental, jangan takut sebenarnya.
25:38Ya, ya. Tak perlu takut.
25:40Bahasa adalah satu organisme hidup yang akan terus hidup dengan bahasa-bahasa cantik, indahnya, tersendiri.
25:47Okey, kita berbaki dalam masa tak lebih kurang dua minit.
25:51Mungkin doktor, sempena dengan Hari Kebangsaan, Hari Merdeka ini.
25:55Mungkin doktor boleh menjentik sedikit hati-hati rakyat Malaysia di luar sana.
26:00Betapa indahnya bahasa kita.
26:01Dan bagaimana sebenarnya doktor sendiri jatuh cinta dengan bahasa ini?
26:06Oh, ya. Saya tidak tahu.
26:10Mungkin waktu saya datang ke Universiti Melayu sebagai mahasiswa.
26:14Jadi, suasana Malaysia.
26:18Jadi, keramah tamahan orang-orang Malaysia, terutama orang Melayu.
26:24Kerana kami juga pernah duduk dalam satu keluarga, Melayu, di Pahan Tua.
26:32Jadi, kami bukan saja di Kuala Lumpur, tapi di tempat lain.
26:37Jadi, sebenarnya bahkan kami diberi nama Melayu.
26:41Misalnya, nama saya adalah Abdullah.
26:43Nama Melayu adalah Abdullah.
26:45Dan nama itu rekan saya, Tatiana, namanya ialah Khaziza.
26:52Jadi, orang-orang kampung memanggil kami dengan nama Melayu.
26:56Jadi, memang dengan begitu, kami jatuh cinta.
27:03Bukan saja kepada bahasa, kepada negaranya.
27:06Dan saya fikir ini, kami menjadi macam duta.
27:12Duta Malaysia di Rusia.
27:15Jadi, kalau ada sesuatu hal, kami selalu mempertahankan.
27:20Malaysia, sastra Melayu, bahasa Melayu di Rusia.
27:24Jadi, saya pikir itu pertukaran Melayu juga penting untuk hal itu.
27:30Jadi, sekali lagi, saya ingin mengucapkan terima kasih kepada Astro.
27:37Dan mengucapkan selamat hari merdeka.
27:43Dan mengharapkan sehat, wafiat.
27:47Dan semoga semua sihat dan semoga berbahagia.
27:56Semoga semuanya teruslah mencintai bahasa kita.
27:59Kita ucapkan terima kasih sekali lagi kepada Dr. Victor A. Pogadev.
28:02Yang merupakan sajana dan juga sejauhan Rusia.
28:05Ternyata, bahasa adalah roh yang menghidupkan bangsa.
28:09Daripada pengalaman Dr. Victor sebagai seorang sajana luar
28:12yang jatuh cinta kepada bahasa Melayu,
28:14kita dapat melihat bagaimana bahasa ini bukan sahaja milik Malaysia
28:18tapi juga wajar dihormati di pentas rantau.
28:21Semoga perjuangan bahasa kebangsaan terus diperkasa
28:24agar bahasa Melayu menjadi bahasa ilmu, bahasa informasi
28:28dan juga bahasa jiwa yang membebaskan generasi akan datang.
28:32Dengan itu, sekian sahaja perkongsian saya pada pagi ini.
28:34Saya Jiji Ahmad. Assalamualaikum dan kita jumpa lagi.
28:44Terima kasih telah menonton!
Comments

Recommended