👉 ¡SUSCRIBETE AL CANAL!
SERIES Y PELÍCULAS DEL OESTE
Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.
El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.
#CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,
SERIES Y PELÍCULAS DEL OESTE
Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.
El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.
#CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:00Norte y Sur, capítulo primero.
00:00:30Norte y Sur.
00:01:00Norte y Sur.
00:01:30Norte y Sur.
00:02:00Norte y Sur.
00:02:29Norte y Sur.
00:02:59Norte y Sur.
00:03:29Norte y Sur.
00:03:59Norte y Sur.
00:04:29Norte y Sur.
00:05:00Está tan ansioso de partir como yo, Brian.
00:05:02Sí, señor.
00:05:02Norte y Sur.
00:05:32Norte y Sur.
00:05:33¿Tu padre ha olvidado cómo era él a tu edad?
00:05:37Puede que sea cierto.
00:05:38Quiero que sepas que estoy muy orgulloso de ti.
00:05:44Es una gran cosa tener una gran cosa tener un hijo en West Point.
00:05:50Sé que no lo hará.
00:05:57¿Qué es lo hará.
00:05:58¿Qué es lo hará.
00:06:03¿Qué os ha pasado?
00:06:09Es para ti.
00:06:11Gracias, Brett. Eres un cielo.
00:06:14Yo también te busqué un regalo.
00:06:15Mentirosa.
00:06:16Pero no me ha dejado traerlo.
00:06:19Bueno, no os apuréis.
00:06:21Esto será de las dos para acordarme de cuánto os quiero.
00:06:25Y de Mont Royal.
00:06:39Gracias.
00:07:09Gracias.
00:07:39Gracias.
00:08:09¡No, no, no, no!
00:08:39Alabado sea Dios.
00:08:42Menos mal que alguien nos ha oído.
00:08:48Por favor, no se muevan.
00:08:51Hay una serpiente a su lado.
00:09:04Espíritu sea el Señor.
00:09:07Por favor, procuren no asustarse.
00:09:10Será venenoso.
00:09:12Estoy segura de que sí, Maunzali.
00:09:14Si no, el joven caballero no estaría tan preocupado.
00:09:17Es usted muy valiente, señor.
00:09:33Gracias, señor.
00:09:34Muchísimas gracias.
00:09:35Ha sido un placer.
00:09:37¿Quiere ayudar a Maunzali primero, por favor?
00:09:39Señorita Madlen, no puedo permitir.
00:09:41Si nos ponemos a discutir, vamos a resfriarnos las dos.
00:09:44Cuidado.
00:09:44Gracias, señor.
00:09:45Gracias, señor.
00:09:46Muchísimas gracias.
00:09:47Nunca podremos devolverle el favor, señor.
00:10:04¿Qué?
00:10:08No.
00:10:09Y ni siquiera sé cómo se llama.
00:10:12Me llamo Orrin.
00:10:14Orrin Main, de Mont Royal, hacia arriba del río.
00:10:16Yo me llamo Madeleine Fabray
00:10:20Encantado de conocerla
00:10:23Hace muy poco
00:10:31Que mi padre y yo hemos venido a Charleston de Nueva Orleans
00:10:35Nuestro cochero no está acostumbrado a los caminos del sur
00:10:42Los caballos tropezaron
00:10:44Y se desbocaron
00:10:46Ha debido ser terrible
00:10:49Sí
00:10:52Vamos a Lee y yo íbamos a encontrarnos con mi padre
00:10:55Tiene negocios en una plantación cerca de aquí
00:10:57Me encantaría acompañarla
00:11:01Pero si no le he dicho dónde es, tal vez no esté en su ruta
00:11:04Voy a Charleston
00:11:07Bueno, en realidad voy más lejos, voy a West Point
00:11:09¿A la academia militar?
00:11:12Sí
00:11:12No volveré por aquí hasta dentro de dos años
00:11:18Lo siento, de veras
00:11:20Siento que no hayamos tenido más tiempo para hablar
00:11:25¿Sabes?
00:11:27En esta parte del país es costumbre
00:11:29Que las damas le den una prenda al caballero si de verdad quiere darle las gracias
00:11:34Ya veo que las colecciona
00:11:37¿Perdón?
00:11:40Las prendas
00:11:41Esta me la ha dado una señorita que me robó el corazón hace seis años
00:11:47Cuando nació
00:11:50Mi hermanita Brett
00:11:52Señorita Madeleine
00:11:59El señor Villefranche dice que no podemos seguir
00:12:02¿Cómo está, mausale?
00:12:03Ha recibido un golpe en la cabeza, pero está bien
00:12:05Dice que no podemos llegar a Resolut antes de la noche
00:12:08¿Van a casa de los Lamot?
00:12:11Sí, ¿los conoce?
00:12:13Son vecinos nuestros
00:12:14Permita que la lleve
00:12:18Enviaremos hombres y caballos para llevar el carruaje
00:12:21Pero, ¿cómo?
00:12:23En mi caballo
00:12:24Sí, claro, pero...
00:12:27Todo arreglado
00:12:28Señorita Madeleine, ¿no conoces a este caballero?
00:12:33No, aún no
00:12:34Estaré bien, mausale
00:12:37Quieto
00:12:39Creo que puedo confiar en él
00:12:43No sé por qué, pero lo creo
00:12:46Estarán en Resolut antes del anochecer, lo prometo
00:12:48¿Lo ves?
00:12:57Quieto
00:13:00¿Lista?
00:13:27¿Cuánto falta?
00:13:42Resoluto está la vuelta de la próxima culpa
00:13:44Oh, se me ha caído algo
00:13:50Oh
00:13:51Lo siento
00:14:03Ha sido una torpeza a mí
00:14:05Sí que lo ha sido
00:14:08Gracias
00:14:21Mausale diría que no es digna de una dama
00:14:31Que no tenía que haberle dado el pañal
00:14:37Nunca he conocido a nadie como usted, señorita Gaffrey
00:14:42Sería un honor para mí si me escribiera a la academia
00:14:46Sí, me gustaría
00:14:50Bueno, supongo que debemos marcharnos
00:14:58Resoluto es impresionante, Justin
00:15:16Te doy la enhorabuena
00:15:17Sí, bueno
00:15:18Espero que tu hija comparta tu opinión, Nicolás
00:15:21Tengo que admitir que estoy un poco preocupado
00:15:24Debería haber llegado hace tiempo
00:15:26Puede que hayan salido tarde
00:15:29Todavía falta mucho para que anochezca
00:15:31¿Por qué no tomamos un refresco mientras esperamos?
00:15:33Muy bien
00:15:34¿Papá?
00:15:51Hemos tenido un accidente
00:15:52¿Qué ha pasado, Maine?
00:15:56Su carruaje volcó
00:15:58Nuestro coche cayó al río, papá
00:16:00Y el señor Maine arriesgó su vida para salvarnos
00:16:03Luego me contó que era vecino del señor Lamott
00:16:06Le estoy muy agradecido, señor
00:16:08Por favor, cualquiera hubiera hecho lo mismo
00:16:10¿Y Mount Shally y Villefranche?
00:16:13Se quedaron junto al carruaje, papá, pero están bien
00:16:15Les dije que enviaríamos caballos
00:16:18Haremos más que eso
00:16:20Nazaniel, ven aquí, muchacho
00:16:23Quiero que organizes un rescate
00:16:24Me gustaría quedarme a ayudar, pero tengo que coger un barco
00:16:27Qué lástima
00:16:28De nuevo, señor, le doy las gracias
00:16:30¿Y yo?
00:16:34Recuerde que me ha prometido escribir
00:16:35No lo olvidaré
00:16:38Debes estar muy cansada, hija
00:16:44Lo estoy, papá, lo estoy
00:16:46Pero no te he presentado al señor Lamott todavía
00:17:05Nueva York
00:17:17Tres días después
00:17:18La estación está ahí enfrente
00:17:42Solo llego hasta aquí
00:17:43Sus tres bultos
00:17:53Espero que nos veamos pronto
00:18:02No lo sé
00:18:03Eso espero, hija
00:18:05Eso espero
00:18:06Bueno, señoras
00:18:14Adiós
00:18:15Os veré dentro de dos años
00:18:17Lo siento
00:18:23Parece que necesita ayuda para llevar eso a la estación
00:18:26No, gracias
00:18:27Puedo arreglarlas
00:18:28¿Oís lo que dice?
00:18:31¿De qué aldea vienes, paleto?
00:18:36Soy de Carolina del Sur
00:18:37Ah, y vas a West Point
00:18:39A esto los conozco en cuanto los veo
00:18:41Sí, señor, allí es donde voy
00:18:44De modo que
00:18:44Quité el pie de mi baúl
00:18:47Tengo que coger un tren
00:18:48Gracias
00:18:50Eh, soldadito, escúchame bien
00:18:54Mis amigos y yo llevaremos tu baúl al tren
00:18:56O si no, te irás sin él
00:18:59¿Cuánto me cobrarán?
00:19:02Dos dólares
00:19:03Si veinticinco centavos ya sería mucho
00:19:06¿Con quién crees que estás hablando?
00:19:11No somos esclavos tuyos
00:19:13No, señor
00:19:16No lo son
00:19:17Así que si se apartan
00:19:20Me las arreglaré solo
00:19:22Si lo llevas tú
00:19:26O lo llevamos nosotros
00:19:28El precio es el mismo
00:19:29Dos dólares
00:19:30No vuelva a ponerme las manos encima
00:19:33¿Qué me vas a hacer?
00:19:35¿Qué me vas a hacer?
00:20:05Gracias
00:20:18O remain
00:20:18John Husser
00:20:21Encantado de conocerle
00:20:27No tanto como ya usted
00:20:28Pensilvania
00:20:38Leice Station
00:20:39Carolina del Sur
00:20:40Buen camino de West Point
00:20:42Yo también
00:20:44No tenía la menor idea
00:20:47De que este viaje fuera a ser tan movido
00:20:49Probablemente
00:21:13Eres el primer hombre del sur que he conocido
00:21:16Y tú mi primer maldito yanqui
00:21:19¿Sabes?
00:21:22Yo creía que lo que hacían los yanquis
00:21:23Era vender navajas y hojalata
00:21:25E intentar ganar los juicios con sus vecinos
00:21:27Tenemos algunos así
00:21:30Y supongo que hay algunos en el sur
00:21:33Que comen
00:21:33Cerdo y coles
00:21:36Que duermen todo el día
00:21:37Y que por la noche
00:21:37Pegan a sus esclavos
00:21:38Hay quienes pensamos
00:21:43Que la esclavitud
00:21:43Es un anacronismo
00:21:44Estamos a favor
00:21:46De otros métodos
00:21:47A pesar de lo que piensan algunos
00:21:49Sí, ya lo sé
00:21:51Mi familia tiene una fundición
00:21:54También tenemos
00:21:56Problemas con los trabajadores
00:21:58Fundición Hazard
00:22:00¿Es de tu familia?
00:22:02Sí
00:22:03Espero que no lo consideres
00:22:05Como vender navajas
00:22:06No, no, no
00:22:07En absoluto
00:22:08Fabricáis maquinaria para grajas
00:22:09Sí
00:22:10Yo creo que
00:22:14La mecanización es la clave del futuro del sur
00:22:17Parece que quieres ser un granjero
00:22:19No un soldado
00:22:20Lo quiero
00:22:22Entonces, ¿por qué vas a West Point?
00:22:25Quiero aprender, George
00:22:27Y la academia militar
00:22:30Da la mejor educación
00:22:31De todo el país
00:22:33Quiero mejorar Mont Royal
00:22:36Puede que esta monte
00:22:38Una factoría de algodón
00:22:39Pues yo quiero ser soldado
00:22:45Toda mi vida
00:22:45Gracias a Dios
00:22:47Tengo un hermano
00:22:47Que se encarga de la fundición
00:22:49Si no, no podría
00:22:49Creo que lo conseguirás
00:22:51Eso espero
00:22:52Hay que ser muy fuerte
00:22:56Para durar hasta el final
00:22:57En West Point
00:22:58No habrá permiso
00:23:00En dos años
00:23:01Dicen que te lo hacen pasar muy mal
00:23:02Y estudiar
00:23:08Nunca ha sido mi fuerte
00:23:09No sé si aguantaré
00:23:12Hasta el final
00:23:12Llegarás hasta el final
00:23:15Te hago una apuesta
00:23:18¿Sí?
00:23:22¿Qué haces?
00:23:23Es un billete de 10 dólares
00:23:24Sí, señor
00:23:25Cuando te gradúes en West Point
00:23:27Me devuelves ese trozo
00:23:28Más otros 10 dólares
00:23:29¿Y si no me gradúo?
00:23:33Entonces te los daré yo
00:23:34Pero eso no va a pasar
00:23:35Esta apuesta la gano
00:23:37Espero que el vino sea de su gusto
00:24:02Una cosecha espléndida
00:24:04Una cosecha espléndida, Justin
00:24:05Espléndida
00:24:06Es francés, claro está
00:24:09Y bastante caro
00:24:10Dice que me lo trajeran por barco
00:24:12Desde el Golfo
00:24:13Como haya una guerra con México
00:24:15Me van a fastidiar la bodega
00:24:17¿Crees que el presidente Tyler
00:24:20Luchará por Texas?
00:24:22Eso es cuestión
00:24:22De honor
00:24:25México ha rechazado el tratado con Texas
00:24:29Que garantizaba su independencia
00:24:31Algunos dicen
00:24:33Que México piensa vender Texas al Reino Unido
00:24:36Esos temores
00:24:38No estarán siendo exagerados
00:24:39Por aquellos que quieren ver a Texas
00:24:41Dentro de la Unión como un Estado esclavo
00:24:42¿Dónde ha oído decir eso?
00:24:45Animo a mi hija para que lea y pregunte, señor
00:24:48Tiene una mente despejada
00:24:51La mente es casi innecesaria
00:24:58Cuando se tiene una cara de ángel
00:25:00Fuego
00:25:15¡Izquierda, derecha, izquierda!
00:25:19¡Izquierda! ¡Izquierda, derecha, izquierda!
00:25:23¡Fuego! ¡Atención! ¡Izquierda, vista!
00:25:25¡Izquierda, derecha, izquierda!
00:25:28¡Fuego!
00:25:32¡Izquierda, izquierda! ¡Izquierda, derecha, izquierda!
00:25:35¡Izquierda, izquierda!
00:25:40Una vez más, caballeros, deberíamos haber atacado de frente.
00:25:45¡Primientos suaves!
00:25:50¡Carguen! ¡Fuego!
00:25:54¡Atención!
00:25:57¡Preparados!
00:26:01¡Que se funden!
00:26:05¡No se duerman!
00:26:08¡Bien, muy bien! ¡Vamos otra vez!
00:26:10¡Carguen! ¡Fuego!
00:26:12¡Hay que cargar y disparar tres veces por minuto!
00:26:16¡Es como lo había imaginado!
00:26:25¡O mejor!
00:26:34¿Seremos capaces de aprender todo esto?
00:26:36¡No lo dudes!
00:26:39¡Enseguida seremos expertos!
00:26:41De momento, ni siquiera sabemos dónde vamos a dormir.
00:26:46¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos!
00:26:51¡Oye, caballeros!
00:26:53¡Una vez más! ¡Y esta vez lo quiero con más energía!
00:26:57¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos!
00:27:03¡Ese parece amable!
00:27:04Perdone, señor. Mis amigos y yo somos novatos y no sabemos...
00:27:07¡No, señor! ¡No lo son!
00:27:09¿Señor?
00:27:10¡Son cosas, señor!
00:27:12Para ser novatos, antes tienen que superar el examen de admisión.
00:27:16Hasta entonces son más bajos que los novatos.
00:27:18Son lo más bajo que hay.
00:27:20¡Son cosas, señor!
00:27:21¡Recuérdenlo!
00:27:51Estoy empezando a odiar este baúl.
00:27:58Esos dos para vosotros.
00:28:01Gracias.
00:28:07Gracias.
00:28:10Soy Nefisk.
00:28:11George Hazard.
00:28:13O Remain.
00:28:13Bien.
00:28:14Gracias.
00:28:17Soy de Ohio.
00:28:19Y yo de Lacey Station, Pensilvania. Ya sé que no lo has oído nunca.
00:28:21Yo soy de un sitio que se llama Mont Royal, Carolina del Sol.
00:28:27Cerca de Charleston.
00:28:31¿Eres un plantador, entonces?
00:28:33Mi padre, cultivamos algodón.
00:28:36Con esclavos, ¿verdad?
00:28:43Búscate otro camastro.
00:28:45Ya sé que, aunque no me guste, tengo que soportar a gente como tú.
00:28:50¿Y qué es la gente como yo?
00:28:52Dueños de esclavos.
00:28:57Mi padre cultiva tabaco.
00:29:00No consigue buenos precios porque no puede competir con los del sur.
00:29:04He tardado años en venir aquí.
00:29:06Porque no había dinero para el viaje.
00:29:09Es lamentable lo que dices, pero no es culpa mía.
00:29:11Y un cuerno.
00:29:13Es tuya y de cada dueño de esclavos del país.
00:29:15Pero aquí nadie puede hacer nada por remediarlo.
00:29:25De modo que tendremos que vivir y dejar vivir, ¿de acuerdo?
00:29:29Sí.
00:29:30No.
00:29:30No.
00:29:30No.
00:29:31No.
00:29:32No.
00:29:33No.
00:29:34No.
00:29:45No.
00:29:46No.
00:29:46Su visita ha sido demasiado breve, señalita Favre.
00:30:00¿O me permite que la llame Madeline?
00:30:04Sí que ha sido una visita breve.
00:30:07No nos conocemos lo suficiente como para llamarnos por nuestros nombres de pila.
00:30:10Entonces deberíamos llegar a conocernos mejor.
00:30:17Buena hija.
00:30:19¿Papá?
00:30:20Buenos días.
00:30:22Vaya, parece que lo habéis pasado bien.
00:30:25Ha sido un paseo maravilloso.
00:30:27En fin, es una lástima que tengamos que partir esta tarde.
00:30:31¿Lo ve, querida? Es la opinión de la mayoría.
00:30:34¿Y la mayoría gobierna?
00:30:36Bueno, una señorita bien educada es gobernada por su padre, ¿no es así, Nicolás?
00:30:41Me temo que yo estoy gobernado por mis negocios en Charleston,
00:30:45pero, Justine, tu hospitalidad ha sido impagable.
00:30:49Te estamos muy agradecidos.
00:30:51Le prometí a Monsali que vigilaría a Villefranche.
00:30:54Ella teme que su herida le haya hecho olvidar cómo se carga el carruaje.
00:31:01¿Le ayudo yo, papá?
00:31:02No, no, no. Tenéis que desayunar. No tardaré.
00:31:07Su padre es muy indulgente con sus esclavos.
00:31:11Monsali es una esclava liberada y mi padre es amable con todo el mundo, sea quien sea.
00:31:16Ah, por supuesto.
00:31:17¡Oh, señorita! ¡Perdone! ¡Lo siento!
00:31:21No te preocupes, Nancy. De todas formas, tenía que cambiarme.
00:31:25Si me disculpa.
00:31:26Por supuesto.
00:31:26Si vuelve a suceder, usaré el látigo.
00:31:42¡A formar, señores! ¡A formar!
00:32:00¡A formar!
00:32:30El nombre es Ben.
00:32:35Cadete Ben.
00:32:39Yo, señores, soy su instructor.
00:32:48El cana Ben, señores, del Estado Grande y Soberano de Georgia.
00:32:52¿Y usted, señor, es de Ohio?
00:32:58Sí, señor.
00:33:00No le oigo, señor.
00:33:02¡Sí, señor!
00:33:03Para los que hemos nacido en el sur, la palabra Ohio solo significa una cosa.
00:33:07¡Colegio Overline!
00:33:08Donde estudiantes blancos y negros desafían al Congreso estudiando juntos como iguales.
00:33:13¿Usted se considera igual que un negro, señor?
00:33:17No, señor.
00:33:18¡No, señor!
00:33:19Digo, sí, señor.
00:33:20¿Cuál es su opinión acerca de esto, señor?
00:33:34Si es que tiene opinión.
00:33:36No la tengo.
00:33:40Responderá, no la tengo, señor.
00:33:43No la tengo, señor.
00:33:45Gracias, señor.
00:33:50Sé lo difícil que le debe haber sido, señor.
00:33:53Porque ustedes, los de Carolina del Sur, se consideran superiores a los de Georgia.
00:33:58¿No es así, señor?
00:34:00Es así, señor.
00:34:01¡Bien, señor!
00:34:03Me alegra que esté de acuerdo.
00:34:06Me sorprende, pero me alegra.
00:34:08¿Y usted, señor?
00:34:14¿Qué opinión tiene del sur comparado con la parte del país donde nació, señor?
00:34:19El este, creo.
00:34:22¿Cuál cree que es superior, señor?
00:34:25¡El este, señor!
00:34:29¿Cómo ha dicho?
00:34:30Dije el este, señor.
00:34:32No hay más que sucios granjeros en el sur.
00:34:35Los presentes excluidos, señor.
00:34:37Como de costumbre.
00:34:53Señor Hazard.
00:34:57El herrero de Pensilvania dará un paso al frente.
00:35:02¡Señor!
00:35:02Le utilizaré para demostrar el principio básico del desfile, señor.
00:35:10El señor Maine.
00:35:13Nuestra flor de invernadero de Carolina del Sur.
00:35:16Parece que se divierte.
00:35:19¡De también un paso al frente, señor!
00:35:20¡Señor!
00:35:20Ahora, señores, mantendrán esos cubos a los lados de su cuerpo formando con sus brazos un ángulo de 90 grados.
00:35:47Ya, señores.
00:35:50El principio al que me refería se llama el paso de la oca.
00:35:53Cuando dé la orden se pondrán con la pierna izquierda así, apoyándose en la derecha.
00:35:57Cuando dé la orden de frente lanzarán la pierna alzada de esta manera.
00:36:00¡Señores!
00:36:01Ahora, señores, empiecen.
00:36:03De frente, de frente, de frente, de frente, de frente, de...
00:36:10Continúen, señores.
00:36:12De frente, de frente, de frente, de frente, de frente, de frente, de frente.
00:36:19No debe caer ni una sola gota de agua, señores.
00:36:21Ni una sola.
00:36:23¡Levanten los brazos, señores!
00:36:24¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente! ¡De frente
00:36:54De frente!
00:37:02De arriba Pain! Arriba! Arriba! Arriba! Arriba! Arriba!
00:37:06Levanten los brazos señores!
00:37:16Continúen señores! Continúen!
00:37:24¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente! ¡Continúen!
00:37:29¡El ángulo de 90 grados, señor! ¡D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Súbalos! ¡D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente, D!
00:37:38¡Mantengan los brazos arriba, señor! ¡D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Frente, D! ¡Arriba! ¡Súbalos brazos, señor!
00:37:52¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Frente de! ¡Alto señor!
00:38:09Quédese donde estaba.
00:38:20Póngase en pie, señor Main.
00:38:22Todavía no ha dominado el principio.
00:38:35¡Cadete, Ben!
00:38:38Estos hombres ya han sido instruidos.
00:38:40Que vuelvan a sus puestos y que el pelotón rompa filas.
00:38:43¡Sí, señor!
00:38:44¡A formar, señores!
00:38:59¡Pelotón! ¡Rompan filas!
00:39:14Bien hecho, chicos.
00:39:16Le plantasteis cara y descubristeis su farol.
00:39:18¿Lo llamas un farol?
00:39:20Por cierto, Hazard, no nos han presentado.
00:39:22Me llamo George.
00:39:23Yo también.
00:39:24Somos tres.
00:39:24George Marlellen.
00:39:26Soy George Pickett, de Virginia.
00:39:28Yo también.
00:39:29De Virginia quiero decir Tom Jackson.
00:39:32¿Se encuentra bien, señor Maine?
00:39:34Estoy bien, Tom.
00:39:34Me llamo Orri.
00:39:36El cadete Ben tiene mal genio.
00:39:40Menos mal que vino ese superior, sea que sea.
00:39:42Se llama Ulises, pero le llaman Sam.
00:39:45Sam Grant.
00:39:45Charleston, Carolina del Sur, una semana después.
00:40:53El correo, señor. Una para usted y otra para la señorita Madel.
00:40:56Gracias, mamás Ali.
00:40:57Gracias, mamu Sally.
00:41:12Tengo algo para ti, niña.
00:41:14Oh, Sally, ¿por qué has tardado tanto en decirme que había una carta para mí esta mañana?
00:41:18Porque acaba de llegar.
00:41:22Bien.
00:41:23¿Quién o qué puede ser tan importante?
00:41:27Dice que siempre está pensando en mí y que se muere de ganas de volver a verme.
00:41:35Aunque la instrucción en la academia es a veces despiadada.
00:41:44El saber...
00:41:46El saber que yo estaré aquí cuando vuelva le ayuda a superarlo.
00:41:52Te dice muchas cosas, teniendo en cuenta lo poco que os conocéis.
00:42:04¿Te dice más cosas?
00:42:06Te gusta mucho ese señor Maine, ¿verdad?
00:42:12Madeline, querida, ¿puedo hablar contigo?
00:42:14Sí, papá.
00:42:17Justine Lamott ha escrito diciendo que viene a Charleston para asuntos de negocios a primeros de mes.
00:42:22Nos pide permiso para hacernos una visita.
00:42:26Me parece bien. Esa noche prepararé algo especial para la cena.
00:42:32Espero que te alegres tanto como yo de ver a Justine.
00:42:35Claro, papá.
00:42:38¿Es tu amigo?
00:42:51¡Armas al hombro!
00:42:57¡Presenten armas!
00:42:58¡Cuidado con esa bayoneta, señor!
00:43:10Señor Fisk.
00:43:11Señor.
00:43:13Coge el sable como una manguera, señor.
00:43:18Se defiende como si estuviera espantando pájaros, señor Fisk.
00:43:22Usted no es más que un miserable y torpe granjero.
00:43:25Y tengo que convertirle en soldado.
00:43:28¡En guardia!
00:43:32Flexione las piernas.
00:43:34Doble el codo.
00:43:36No se descuide.
00:43:39Le he dicho que doble el codo, señor.
00:43:58Su cabeza, señor Fisk.
00:44:00¡Desciéndase!
00:44:01¡Desciéndase!
00:44:02¡Más energía!
00:44:03¡Más energía!
00:44:04¡Con más energía, señor!
00:44:11No es una broma, señor Fisk.
00:44:13En el campo de batalla le harían trizas.
00:44:18Y con razón.
00:44:21Usted, señor, es el más miserable soldado que he visto.
00:44:25Muy bien, señores.
00:44:42¿Quién es el próximo?
00:44:43Le toca a usted, señor May.
00:44:50A sus órdenes, señor.
00:44:56Será un placer.
00:44:56doble el codo.
00:45:06¿Cuál es el punto?
00:45:08¡A sus órdenes!
00:45:12¡Gracias!
00:45:42¡Gracias!
00:46:12¡Gracias!
00:46:14¡Gracias!
00:46:24¡Tambor!
00:46:26¡Toque a llamada!
00:46:42¡Pelotón!
00:46:52¡Romban filas!
00:46:54Muchachos, ¿habéis visto eso?
00:46:56¿Dónde aprendiste a manejar el sable así?
00:47:00Cuando tenía 5 años, un caballero del sur ya le daba lecciones.
00:47:06Pues tú se las has dado a 20.
00:47:10¡Gracias!
00:47:40¡Gracias!
00:47:42¿Granda filas?
00:47:44Mira, niña, estos son los espejes que mandó el señor La Moda Resolut el otoño pasado.
00:47:52Mira, niña, estos son los esquejes que mandó el señor la moda Resolute el otoño pasado.
00:48:02Son muy bonitos.
00:48:06Estás tan triste.
00:48:09¿Sigues pensando en el señor Orrimain?
00:48:14No puedo apartarle de mis pensamientos, Mausale.
00:48:22Sus cartas eran tan maravillosas.
00:48:26Creo que me he enamorado de él por las cosas que me decía.
00:48:31Pero no ha vuelto a escribirme más.
00:48:34Tienes que procurar olvidarle.
00:48:38Los jóvenes hacen fácilmente promesas que luego jamás cumplen.
00:48:44Eso es lo que dice papá.
00:48:47Que los soldados tienen el corazón errante.
00:48:49Me dice que tengo que olvidarle, pero no puedo.
00:48:54No puedo, Mausale.
00:48:59Madeline, nuestro huésped se ha adelantado.
00:49:07Dice que no podía aguantar más tiempo sin vernos.
00:49:11Señor Lamott, me alegro de volver a verle.
00:49:14Está más bella que nunca, señorita Fabray.
00:49:17Pero preferiría que me llamase Justin.
00:49:20Yo también pienso que sería más adecuado.
00:49:24Como gustes.
00:49:26Justin.
00:49:29Espléndido.
00:49:31Le diré al tío John que ponga otro cubierto para la cena, señor.
00:49:34Gracias, Mausale.
00:49:37Justin, tengo un vino de una reserva especial que estoy seguro de que va a agradarte.
00:49:42Haré que lo suban de la bodega.
00:49:44Eres muy gentil, Nicolás.
00:49:52Sé que no es correcto, pero me he tomado la libertad de traerle esto.
00:49:56Espero que lo acepte.
00:49:57Gracias.
00:49:58Es un detalle que aprecio.
00:50:01Justin.
00:50:05No debería aceptarlo, pero me encantan las sorpresas.
00:50:18Qué bonito.
00:50:20Gracias.
00:50:21No tan bonito como usted.
00:50:27No, no, no, no, no.
00:50:58Jamás lo conseguiré, George.
00:51:00Mi hija me va a comer vivo en esa clase.
00:51:05Se ve que no estoy hecho para West Point.
00:51:07No digas tonterías.
00:51:08Montas a caballo mejor que nadie.
00:51:11Tiras bien.
00:51:13Y eres estupendo con el sable.
00:51:15Pero eso no me servirá de nada si no me aprendo estos libros.
00:51:17Yo te ayudaré.
00:51:19Lo estudiaremos hasta que te lo sepas.
00:51:23Me parece una cosa inútil.
00:51:26Ni siquiera sé si quiero ser soldado.
00:51:28Pero ¿quieres mejorar Monroyal?
00:51:30¿O no?
00:51:33Debería buscar otra manera.
00:51:34Creo que hay algo más que te preocupa.
00:51:46Y no creo que tenga nada que ver con la historia militar.
00:51:54¿Cuánto hace que no tienes carta de madre?
00:51:55¿Qué?
00:52:02Ned.
00:52:03Ned.
00:52:14Creía que te habías acostumbrado a nosotros.
00:52:16No habías dicho nada de trasladarte a otro cuarto.
00:52:19No voy a irme a otro cuarto.
00:52:20Tengo que irme de la academia.
00:52:26Mi padre ha sufrido una caída.
00:52:29Está muy mal.
00:52:31No puede valerse.
00:52:33Me necesita para llevar la granja porque no hay nadie más.
00:52:36Lo siento, Pits.
00:52:40Mala suerte.
00:52:44Si podemos hacer algo...
00:52:47Podrías ayudar, señor hijo de plantador.
00:52:50Pero no lo harás.
00:52:53Seguirás trabajando con esclavos y bajando los precios
00:52:56para que la gente como nosotros tengamos que seguir malviviendo.
00:53:00Puedes guardarte tu compasión.
00:53:02Métela en el banco con tu dinero.
00:53:29Venga.
00:53:30Vamos a dar una vuelta al bar de Benny Haven.
00:53:32¿A estas horas?
00:53:33Necesitas una copa, ¿no?
00:53:35Pero si ya tenemos más puntos en contra que cualquier otro de nuestra clase.
00:53:39Tenemos más de 150.
00:53:41¿Y quién nos los ha cargado?
00:53:43De acuerdo, los puntos en contra son de Benny.
00:53:45Pero da igual.
00:53:47Con más de 200 puntos en un año nos echarán.
00:53:49¿Y si después del toque de queda nos encuentran?
00:53:50No nos cogerá.
00:53:52¿Quién sería tan loco como para salir en una noche como esta?
00:53:54Vamos.
00:53:54Eh, ten cuidado.
00:54:07El hielo está deshaciéndose.
00:54:08George, tiene razón.
00:54:09¿Quién sería tan loco como para salir en una noche como esta?
00:54:11Vaya nochecita.
00:54:21Menos mal que aquí se está caliente.
00:54:23No os sentéis frente a la ventana.
00:54:29Y no olvidéis lo que os he dicho.
00:54:32No os pongáis el uno frente al otro.
00:54:34Poneos espalda con espalda.
00:54:36Así cumplís con el código del honor.
00:54:38Si un oficial pregunta a uno que se ha visto al otro bebiendo,
00:54:42podréis jurar que no habéis visto nada.
00:54:44A tu salud.
00:54:56George, escucha.
00:54:58He pensado que podríamos arreglar lo de Fisk.
00:55:02¿Cómo?
00:55:04Entre tú y yo podríamos darle el dinero que le cueste contratar a alguien que le lleve la granja
00:55:09y él se quedaría en West Point.
00:55:10Fisk es demasiado orgulloso.
00:55:14No aceptaría una limosna.
00:55:16Lo aceptará si es un préstamo.
00:55:19Y con un largo plazo para devolverlo.
00:55:24Nos quedaríamos sin un centavo.
00:55:26Pero...
00:55:28Valdría la pena.
00:55:29Tiene razón.
00:55:31Lo valdría.
00:55:35Hagámoslo.
00:55:40¿No te encuentras mejor?
00:55:43Sí.
00:55:45Mejor.
00:55:49Pero...
00:55:50Sigo pensando.
00:55:52No, no, no.
00:55:54¿En Madeleine?
00:55:59Es que no entiendo por qué no contesta mis cartas.
00:56:02Habrá cien razones.
00:56:04Apenas la conoces.
00:56:05La conozco lo suficiente como...
00:56:10¿Qué pasa?
00:56:13Nada.
00:56:15¿Es solo un paisano del pueblo?
00:56:18No me hagas eso.
00:56:20Me has quitado diez años de vida.
00:56:25Será mejor que se marche.
00:56:27Un cabo ha entrado por la puerta de atrás.
00:56:28Vamos.
00:56:34Vamos, corre.
00:56:39Hola.
00:56:40Venga, va, cuídalo.
00:56:50¿Qué pasa?
00:56:52¡Alto ahí!
00:57:04¡El camino está ahí enfrente!
00:57:07¡Alto, he dicho! ¡Ustedes!
00:57:13¡George! ¡George!
00:57:16Se ha roto el hielo.
00:57:17¡Socorro!
00:57:20Mejor, eso le impedirá alcanzarlo.
00:57:21¡George, no podemos dejarle ahí! ¡Puede ahogarse!
00:57:24Sabía que dirías eso.
00:57:26¡Cuidado, Ori! ¡Puede partirse más!
00:57:27¡Ayúdenme! ¡Aguántenme!
00:57:33¡Aguántenme! ¡Sacaremos!
00:57:35¡Coja mi mano!
00:57:36¡Aguántenme!
00:57:36¡Aguántenme!
00:57:37¡No!
00:57:38¡No!
00:57:39¡Coja!
00:57:39¡Aguántenme!
00:57:39¡Eso!!
00:57:39¡ired!
00:57:40¡Esporre!
00:58:11¡Vamos!
00:58:15¡Vamos!
00:58:17¡Ven! ¡Ven! ¡No puede quedarse aquí!
00:58:19¡Ven tiene que volver al corte! ¡Lo cogerá una pulmonía!
00:58:21¡Lo sé! ¡Lo sé!
00:58:25Pero puedo hacerlo sin su ayuda.
00:58:27No necesito que me ayuden.
00:58:29No necesito que me ayuden.
00:58:39Presiento que no ha valido la pena.
00:58:43Por lo menos no podrá dar parte.
00:58:45Le hemos salvado la vida.
00:58:47Como se enteren los demás, nos la ganamos.
00:58:49Estás muy malo, Ori.
00:58:57Deberías ir a ver al oficial médico.
00:58:59Estoy bien, George.
00:59:05Hazard, Maine.
00:59:07Han dado parte de ustedes, señores.
00:59:13Ven.
00:59:15¿Te das cuenta? Ha dado parte.
00:59:17Y le salvamos la vida. Es una sabandija.
00:59:29Pase.
00:59:37¿Qué quiere, Maine?
00:59:39Pido permiso para presentarme a la enfermería, señor.
00:59:41¿Por qué? A mí me parece que está muy sano.
00:59:43Estoy muy enfermo, señor.
00:59:45Pues yo creo que está fingiendo, Maine.
00:59:47Y que intenta evitar cumplir con su servicio.
00:59:51Cabo Ben, le juro...
00:59:53Permiso para presentarse en la enfermería, denegado.
00:59:57Y le enseñaré lo que les pasa a los vagos, señor Maine.
00:59:59Desde ahora mismo, cumplirá diez horas extra de guardia.
01:00:07Puede retirarse, señor.
01:00:09...
01:00:21...
01:00:24...
01:00:27...
01:00:29¡Mamá!
01:00:57Cabo grande, ¿verdad?
01:00:59Sí. ¿Pero qué hace aquí fuera con este tiempo?
01:01:03Restando puntos, señor.
01:01:05Está enfermo, hombre. Debería estar en el hospital.
01:01:08No, señor. Gracias, señor. Estoy bien.
01:01:12¿Le hablo al oficial de guardia para que le releven?
01:01:17No, señor. Tengo que quitarme puntos en contra, señor.
01:01:23Será un buen soldado, señor Mayn.
01:01:25Si el cabo Ben no le mata antes.
01:01:27¿Qué es esto?
01:01:28No se siente.
01:01:30¿Qué pasa?
01:01:32¿Qué pasa?
01:01:33No se siente.
01:01:34¿Por qué?
01:01:34No se siente.
01:01:36No, no, no, no
01:02:06No, no, no, no
01:02:36No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:03:06Con algunos. Recuerda que Ben es de Georgia.
01:03:10Sí.
01:03:13George, ¿quieres echar esto al correo, por favor?
01:03:16Claro. ¿Todavía le escribes?
01:03:22Esta vez no me fallará, estoy seguro.
01:03:24No te fallará.
01:03:26Y si te falla, recuerda que tengo una hermana soltera.
01:03:32Nos vamos.
01:03:36Adiós.
01:03:39Leish Station, Pensilvania, 1844. Año y medio después.
01:03:45Hola, señor Maculan.
01:03:50Nuestra fundición está allí y esa es la nueva biblioteca.
01:03:57¡Mamá! ¡Papá! ¡Ya están aquí!
01:04:01¡Ya han llegado!
01:04:02Este es mi hogar.
01:04:07Bienvenido a casa, George.
01:04:10¡Hola! ¡Hola, George!
01:04:12¡Hola, George!
01:04:13¡Vamos!
01:04:14¡Por fin!
01:04:15¡Hola, mamá!
01:04:26¡Hola, hijo!
01:04:27¡Qué buen aspecto tiene!
01:04:30Creí que no llegaríamos nunca.
01:04:32Han sido los dos años más largos de mi vida.
01:04:34Me alegro de tenerte en casa.
01:04:36Gracias, señor.
01:04:38Te presento a mis padres, Maud y William Hazard.
01:04:41¿Cómo está usted?
01:04:41Encantado de conocerle hoy.
01:04:43Bienvenido, Belvedere.
01:04:44Gracias.
01:04:44George le mencionaba en todas sus cartas.
01:04:46Ha sido muy amable al invitarme a venir.
01:04:48Y estos son mis hermanos, Stanley.
01:04:49Hola.
01:04:50Y este es Billy.
01:04:51Hola, Billy.
01:04:52¿Son sables, de verdad?
01:04:54Sí, claro. Míralo.
01:04:55No lo toques, Billy. Es peligroso.
01:05:01Mi hermano ha olvidado presentarme, señor Mayn.
01:05:04Virgilia.
01:05:06Soy Virgilia Hazard.
01:05:08Encantado, señorita Hazard.
01:05:09Su hermano me ha hablado mucho de usted.
01:05:13George nos dijo que es usted del sur.
01:05:16Sí, de Carolina del sur.
01:05:19¿Tiene esclavos?
01:05:25Mi familia, sí.
01:05:28¿Es usted malvado, señor Mayn?
01:05:30Virgilia, no empieces.
01:05:32Virgilia.
01:05:37Grandes hombres como el señor Garrison intentan demostrar a los del sur que obran con maldad.
01:05:41Y es nuestro deber de...
01:05:42Virgilia, te pedí que dejaras de leer esas tonterías sobre la abolición.
01:05:47No son tonterías, padre.
01:05:49Es la verdad de Dios.
01:05:51Me temo que las causas de Virgilia son para compensarla por no haber nacido hombre.
01:05:55No me hables en ese tono, Stanley Hazard.
01:05:57Basta con eso, Virgilia.
01:06:00Bueno, ya es hora de que entremos en casa.
01:06:02Sí, por supuesto.
01:06:05Creo que hay que dártela enhorabuena.
01:06:07Mamá me dijo en una de sus cartas que estabas prometido, pero no decía quién era la chica.
01:06:10Mi novia se llama Isabel Trascott.
01:06:13Es de una de las mejores familias de Pensilvania.
01:06:16Enhorabuena.
01:06:17George afirma que tiene usted interés en ver la fundición.
01:06:21Sí, señor.
01:06:21Quiero saber todo acerca de la fundición Hazard.
01:06:23Sí, señor.
01:06:53Es la fábrica más activa de su género en el país.
01:06:59Nuestras placas para calderas se utilizan tanto en barcos como en coches de bomberos, siempre que tengan un generador de vapor.
01:07:04Y en una desmotadora.
01:07:06O en 10 o 12.
01:07:07Ya veo que le ha impresionado.
01:07:09Más que eso, señor.
01:07:10Su fundición es toda una revelación.
01:07:12Creo que sería una buena idea construir fábricas en Carolina del Sur.
01:07:15Solo necesito convencer a mi padre.
01:07:16Sin duda, la economía del Sur sería mucho más fuerte si el arroz y el algodón fueran procesados allí.
01:07:22Sí, señor.
01:07:23Pero mi padre tiene prejuicios contra cualquier tipo de industria.
01:07:27Vaya, eso es una lástima.
01:07:29Padre, creo que esto requiere su atención.
01:07:32Ori, ¿me perdona un segundo?
01:07:33Sí, señor.
01:07:34¿Quién vive ahí?
01:07:40Nuestros trabajadores.
01:07:42La mayoría son emigrantes.
01:07:44Irlandeses, alemanes, galeses.
01:07:46Hay más que cuando me marché.
01:07:50¡Ten cuidado!
01:07:57Ya no sé.
01:07:59No son mejores que las casas de los esclavos.
01:08:01Son peores.
01:08:02Pero nuestros trabajadores pueden elegir.
01:08:06No hay amos.
01:08:07Y no se les obliga a trabajar a la fuerza.
01:08:08Pueden irse cuando quieran.
01:08:11Bueno, un estómago vacío es una buena razón para quedarse.
01:08:16¿Insinúas que no te gusta cómo llevamos la fundición?
01:08:22No tengo que estar de acuerdo con todo lo que hacéis.
01:08:24Igual que tú tampoco tienes que estarlo con lo nuestro.
01:08:29Tiene razón.
01:08:32Habrá que hacer mejoras en los dos sitios.
01:08:35Yo quiero intentarlo.
01:08:36Esta visita me servirá para aprender de los yanquis.
01:08:40Hablabas en serio de lo de la planta desmotadora, ¿no?
01:08:43Cuando termine, intentaré convencer a mi padre para que lo haga.
01:08:46Y si la Fundación Hazard te suministra las piezas, harás un buen negocio.
01:08:50Utilizaré ese razonamiento con mi padre.
01:08:58La comida que nos dan en los coines no es como esta, ¿verdad?
01:09:00No.
01:09:01Me alegro de que seas tú quien esté allí y no yo.
01:09:03Sopa, señorito Starling.
01:09:07Tarde otra vez, Billy.
01:09:09Lo siento, señor.
01:09:12No olvides ponerte la servilleta, Billy.
01:09:14Sal y pimienta, señor Mayne.
01:09:23Gracias, señorita Tarscott.
01:09:27De nada, señor Mayne.
01:09:29Siento que tenga que irse tan pronto.
01:09:32Sí, verá.
01:09:33Es que tengo que ver a un amigo en Charleston antes de irme a casa.
01:09:36¿Un amigo, señor Mayne?
01:09:41Yo creo que se refiere a una señorita.
01:09:43¿Qué opinan del presidente vuestros profesores?
01:09:46Parece que les gusta, señor, aunque no están muy de acuerdo.
01:09:48Pero me lo he pasado muy bien aquí.
01:09:52¿Y qué opinas tú sobre las intenciones de Polk?
01:09:56Pues creo que Polk anexionará a Texas si le eligen presidente.
01:10:00Su programa se basa en el expansionismo.
01:10:03Sería un error.
01:10:04Texas pertenece a México.
01:10:06Y si lo hace, habrá guerra.
01:10:10Solo espero que Ori y yo nos graduemos a tiempo para luchar en ella.
01:10:14Dicen que habrá mucha acción con el general Zachary Taylor.
01:10:17Sería fantástico.
01:10:18Polk cree en el destino manifiesto, está claro.
01:10:21Y si este país ha de llegar desde el Atlántico hasta el Pacífico, habrá acción.
01:10:26La habrá.
01:10:27A no ser que Dios le alcance, que es lo que se merece.
01:10:36Pero es que no os dais cuenta.
01:10:41El expansionismo es solo otra forma de perpetuar la vil institución de la esclavitud.
01:10:45Virgilia, por favor, compórtate.
01:10:51No, madre, esta vez no.
01:10:54No puedo quedarme callada cuando oigo a mi propio hermano y a un dueño de esclavos decir que tienen ganas de luchar.
01:11:01Cuando todo el mundo sabe que esa será la guerra del diablo.
01:11:04George, anexionar el estado de Texas como estado esclavista.
01:11:08Ya veo que sigues leyendo cosas sobre la abolición, Virgilia.
01:11:12Hago más que leer, George.
01:11:14Me he unido a la causa y entrego mi paga para apoyarla.
01:11:19Virgilia.
01:11:20Tengo derecho, padre.
01:11:22Soy mayor de edad y puedo decidir mis actos.
01:11:26Lucharé contra la maldad sin Dios que impera en el sur.
01:11:30Señorita Hazard.
01:11:30Si supiera algo más sobre la forma de vida en el sur, no nos condenaría así.
01:11:38Señor May, sé todo lo que necesito saber.
01:11:46Y no voy a seguir sentada a la misma mesa que un individuo que mantiene a su prójimo en la esclavitud.
01:12:00Horri, tengo que disculparme en nombre de mi hermana.
01:12:08A veces se deja llevar por su temperamento.
01:12:12¿Por qué no nos cuenta algo más sobre sus planes para la plantación, Horri?
01:12:17Sí, señor.
01:12:18Charleston, Carolina del Sur, una semana después.
01:12:35Charleston, Carolina del Sur, una semana después.
01:13:05Charleston, Carolina del Sur, una semana después.
01:13:35Frambuesas, frambuesas, frambuesas, llevo fruta fresca.
01:13:40No hay nadie en casa, señor.
01:13:42¿No es la casa de los Fabry?
01:13:44Sí, señor, pero se han marchado.
01:13:46¿A dónde?
01:13:48No sabría decirle exactamente, pero la casa lleva casi una semana cerrada.
01:13:54Gracias.
01:13:55Frambuesas, frambuesas, frambuesas, fruta fresca.
01:14:02Llevo fresas, frambuesas.
01:14:05¡Horri!
01:14:15¡Horri!
01:14:16¡Horri!
01:14:17¡Horri!
01:14:17¡Horri!
01:14:18¡Horri!
01:14:19¡Horri!
01:14:19¡Horri!
01:14:20¡Horri!
01:14:20¡Horri!
01:14:20¿Se encuentra bien, señor?
01:14:43Solo cansado, hijo.
01:14:47¿Preocupado por la cosecha?
01:14:48No ha llovido lo suficiente después de plantar.
01:14:51Al tener que regar, los esclavos no pueden dedicarse a otros trabajos y la cosecha será pequeña.
01:14:55Si procesáramos nuestro propio algodón, tendríamos más beneficios.
01:15:03Hijo, ya hemos discutido eso antes.
01:15:05Padre, tenía que haber visto la fundición Hazard.
01:15:08Hay cien maneras de mejorar Monrayal.
01:15:10Tienes mucho interés en cambiar tu hogar.
01:15:14No podemos ignorar el progreso.
01:15:16Hay que estar al día, señor.
01:15:17Los Hazard dicen que si no...
01:15:18Estoy convencido de que tus amigos entienden mucho de fundición, pero una plantación es completamente distinta.
01:15:23La economía del sur se hunde cada vez más porque nos aferramos al trabajo manual.
01:15:27Basta, hijo. No quiero discutir más este asunto.
01:15:31Papá, si solo...
01:15:33Obedéceme.
01:15:36Vete al salón con tu madre.
01:15:39Enseguida voy yo.
01:15:44¡Que sí, que no!
01:15:45¡Que sí, que no!
01:15:47¡Que sí, que no!
01:15:48¡Que sí, no!
01:15:49Muy bien.
01:15:50Vamos a ver de qué se trata.
01:15:54Brett dice que a Brian no deben darle latigazos.
01:15:56Y yo digo que sí.
01:15:58Aquí no castigamos a los esclavos así.
01:16:00Desde que llegó Salem Jones sí que lo hacemos.
01:16:03¿Te refieres al nuevo capataz?
01:16:05Sí.
01:16:06Brian no ha hecho nada malo, pero Salem Jones le azota igual.
01:16:11Brian se lo tiene muy creído.
01:16:13Como su hermana.
01:16:15¿Qué tiene que ver Semiramis con eso?
01:16:16Desde que Salem Jones empezó a acostarse con Semiramis,
01:16:22Brian ha cambiado.
01:16:23Y le azotan mucho.
01:16:26Subid arriba las dos.
01:16:27Y portaos bien.
01:16:28¿Quién es usted?
01:16:49Soy Orry Main, señor Jones.
01:16:51Oh, señor Main, señor.
01:16:53Iba a subir a conocerle, señor, en cuanto terminara esto.
01:16:56Por esto he venido.
01:16:58¿Qué ha hecho Brian?
01:16:59¿Por qué le pega?
01:16:59No ha cometido ningún crimen, señor.
01:17:01Es por su comportamiento, señor.
01:17:03Brian no muestra el debido respeto.
01:17:05Un buen capataz sabe ganarse el respeto de sus hombres sin tener que azotarles.
01:17:09Y no azotamos esclavos en Mont Royal.
01:17:11Suelte a Brian.
01:17:13Su padre me dijo que podría manejar a los esclavos a mi manera.
01:17:16Pues a mí no me gusta que se les azote.
01:17:18Y menos que se disfrute haciéndolo.
01:17:22Sueltele, Jones.
01:17:24Inmediatamente.
01:17:26¡Hágalo!
01:17:28¡Cami!
01:17:30¡Sultadle!
01:17:31¿A qué esperáis?
01:17:32No, no, no, no, no, no, no, no, no.
01:18:02No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
01:18:04Salen Jones consigue que los negros trabajen más que con nadie.
01:18:07Eso no es una razón.
01:18:09La crueldad que vi ayer demuestra que los dos están equivocados.
01:18:11¿Ah, sí?
01:18:11Pues Salen Jones sabe muchas cosas.
01:18:13Ese esclavo que se convirtió en asesinio y mató a más de 50 blancos.
01:18:17De eso hace más de 10 años.
01:18:18Fue en Virginia.
01:18:19¿Crees que no pasaría aquí si los abolicionistas ponen a los esclavos en contra nuestra?
01:18:24Tile Torrey, por favor.
01:18:26Podremos disfrutar de la compañía de Orrey poco tiempo.
01:18:29Tengamos la fiesta en paz.
01:18:31Lo siento, madre.
01:18:33Nos han invitado a una boda esta tarde.
01:18:35No estaría bien que fuéramos enfadados.
01:18:37¿Quién se casa?
01:18:38Justin Lamont. Te lo dije por carta.
01:18:40No lo recuerdo. ¿Quién es ella?
01:18:43Es la chica más guapa que hayas visto nunca.
01:18:45Una criolla de Nueva Orleans.
01:18:47Se llama Madeline Fabray.
01:19:00¿Usted, Justin, quiere a Madeline Eugene como esposa?
01:19:09¿Promete amarla, respetarla y cuidarla,
01:19:13renunciando a todas las demás mientras viva?
01:19:17Sí, quiero.
01:19:19¿Y usted, Madeline Eugene, quiera a Justin por esposo?
01:19:24¿Promete amarle, respetarle y cuidarle,
01:19:27renunciando a todos los demás mientras viva?
01:19:35Sí, quiero.
01:19:57Ante Dios y los presentes,
01:20:04os declaro marido y mujer.
01:20:06¡Gracias!
01:20:07¡Gracias!
01:20:08¡Gracias!
01:20:09¡Gracias!
01:20:10¡Gracias!
01:20:11¡Gracias!
01:20:12¡Gracias!
01:20:13¡Gracias!
01:20:14¡Gracias!
01:20:15¡Gracias!
01:20:16¡Gracias!
01:20:17¡Gracias!
01:20:18¡Gracias!
01:20:19¡Gracias!
01:20:20¡Gracias!
01:20:21¡Gracias!
01:20:22¡Gracias!
01:20:23¡Gracias!
01:20:53Enhorabuena.
01:21:01Gracias.
01:21:12Mi más sincera enhorabuena, señora Lamott.
01:21:19Es usted muy amable, señor.
01:21:23Ha sido muy gentil, Albany.
01:21:33Enhorabuena.
01:21:43Señor Main, cuánto me alegro de que haya podido venir hoy.
01:21:48Me da la oportunidad de volver a darle las gracias por su cortesía con mi hija.
01:21:53¿Pensaba casarse con Justine entonces?
01:21:58No, mi hija no.
01:22:00Pero yo lo pensé desde que conocí a Justine.
01:22:05¿Sabía que sería la pareja perfecta para Madeleine?
01:22:08¿Un marido mayor, más sabio, más establecido?
01:22:12Entiendo.
01:22:13Me alegro.
01:22:15Dígame, ¿se porta bien con usted en la vida militar?
01:22:19Tan bien como cabe esperar, señor.
01:22:22Buenos días.
01:22:28¡Coffee!
01:22:28Señor, ensilla mi caballo.
01:22:31Sí, señor.
01:22:31Jorge, por favor, no te marches.
01:22:37Quiero hacerte una pregunta.
01:22:39¿Qué importa nada ahora?
01:22:44¿Por qué nunca contestabas a mis cartas?
01:22:47¿Qué?
01:22:49Eras tú quien no contestabas a las mías.
01:22:51Yo te es que...
01:22:52Papá.
01:23:06Papá se encargaba de destruir nuestras cartas.
01:23:09¿Qué?
01:23:11Quería que me casara con Justine.
01:23:17Pero no sabía que lo deseara tanto.
01:23:19Y ahora ya es tarde.
01:23:25Cada día que he estado apartado de ti soñaba conocerte mi esposa.
01:23:37Será mejor que te lo devuelva.
01:23:39Yo también soñaba contigo.
01:23:43Adiós, madre.
01:23:44¿Ya se marcha, Main?
01:23:47Bien.
01:23:47Vuelva por aquí cuando termine la Academia Militar.
01:23:51Vamos, querida.
01:23:52Los huéspedes nos esperan.
01:23:54Vamos, ¿eh?
01:24:00Vamos, querida.
01:24:00¡Gracias!
01:24:30Justy.
01:24:40No te esperaba tan pronto.
01:24:44Ya llevas media hora aquí, querida.
01:24:51¿Has terminado de prepararte?
01:25:00Eres muy hermosa, muy hermosa.
01:25:30¿Qué te pasa?
01:25:38Nada.
01:25:50Siempre eres tan distante.
01:25:52Pero esta noche no.
01:26:04¡Por Dios te voy a enseñar lo que significa ser mi mujer!
01:26:07¡No!
01:26:08¡No!
01:26:09¡No!
01:26:21¡No!
01:26:23¡No!
01:26:25No, no, no.
01:26:55No, no, no.
01:27:25No, no.
01:27:55No, no.
01:28:25No, no.
01:28:55No, no.
Sé la primera persona en añadir un comentario