Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
👉​ ¡SUSCRIBETE AL CANAL!

SERIES Y PELÍCULAS DEL OESTE

Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.

El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.

#CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,

Transcripción
00:00:00Norte y Sur, capítulo primero.
00:00:30Norte y Sur.
00:01:00Norte y Sur.
00:01:30Norte y Sur.
00:02:00Norte y Sur.
00:02:29Norte y Sur.
00:02:59Norte y Sur.
00:03:29Norte y Sur.
00:03:59Norte y Sur.
00:04:29Norte y Sur.
00:05:00Está tan ansioso de partir como yo, Brian.
00:05:02Sí, señor.
00:05:02Norte y Sur.
00:05:32Norte y Sur.
00:05:33¿Tu padre ha olvidado cómo era él a tu edad?
00:05:37Puede que sea cierto.
00:05:38Quiero que sepas que estoy muy orgulloso de ti.
00:05:44Es una gran cosa tener una gran cosa tener un hijo en West Point.
00:05:50Sé que no lo hará.
00:05:57¿Qué es lo hará.
00:05:58¿Qué es lo hará.
00:06:03¿Qué os ha pasado?
00:06:04¿Qué es lo hará?
00:06:04¿Qué es lo haré?
00:06:06¿Qué es lo hará?
00:06:08¿Qué es lo hará?
00:06:08¿Qué es lo hará?
00:06:09Es para ti.
00:06:11Gracias, Brett. Eres un cielo.
00:06:14Yo también te busqué un regalo.
00:06:15Mentirosa.
00:06:16Pero no me ha dejado traerlo.
00:06:19Bueno, no os apuréis.
00:06:21Esto será de las dos para acordarme de cuánto os quiero.
00:06:25Y de Mont Royal.
00:06:39Gracias.
00:07:09Gracias.
00:07:39Gracias.
00:08:09¡No, no, no, no!
00:08:39Alabado sea Dios.
00:08:42Menos mal que alguien nos ha oído.
00:08:48Por favor, no se muevan.
00:08:51Hay una serpiente a su lado.
00:09:04Espíritu sea el Señor.
00:09:07Por favor, procuren no asustarse.
00:09:10Será venenoso.
00:09:12Estoy segura de que sí, Mausali.
00:09:14Si no, el joven caballero no estaría tan preocupado.
00:09:17Es usted muy valiente, señor.
00:09:33Gracias, señor.
00:09:34Muchísimas gracias.
00:09:35Ha sido un placer.
00:09:37¿Quiere ayudar a Mausali primero, por favor?
00:09:39Señorita Madlen, no puedo permitir.
00:09:41Si nos ponemos a discutir, vamos a resfriarnos las dos.
00:09:44Cuidado.
00:09:44Gracias, señor.
00:09:45Gracias.
00:09:45Gracias, señor.
00:09:46Muchísimas gracias.
00:09:47Nunca podremos devolverle el favor, señor.
00:10:04Gracias, señor.
00:10:05Gracias, señor.
00:10:06Gracias, señor.
00:10:07Gracias, señor.
00:10:09Y ni siquiera sé cómo se llama.
00:10:12Me llamo Orrin.
00:10:14Orrin Main, de Mont Royal, hacia arriba del río.
00:10:16Yo me llamo Madeleine Fabray.
00:10:21Encantado de conocerla.
00:10:22Hace muy poco que mi padre y yo hemos venido a Charleston de Nueva Orleans.
00:10:40Nuestro cochero no está acostumbrado a los caminos del sur.
00:10:42Los caballos tropezaron y se desbocaron.
00:10:48Ha debido ser terrible.
00:10:51Sí.
00:10:53Vamos a Lee y yo íbamos a encontrarnos con mi padre.
00:10:56Tiene negocios en una plantación cerca de aquí.
00:10:59Me encantaría acompañarla.
00:11:01Pero si no le he dicho dónde es, tal vez no esté en su ruta.
00:11:06Voy a Charleston.
00:11:07Bueno, en realidad voy más lejos.
00:11:09Voy a West Point.
00:11:10¿A la academia militar?
00:11:12Sí.
00:11:15No volveré por aquí hasta dentro de dos años.
00:11:19Lo siento de veras.
00:11:20Siento que no hayamos tenido más tiempo para hablar.
00:11:25En esta parte del país es costumbre que las damas le den una prenda al caballero si de verdad quiere darle las gracias.
00:11:34Ya veo que las colecciona.
00:11:37¿Perdón?
00:11:40¿Las prendas?
00:11:41Esta me la ha dado una señorita que me robó el corazón hace seis años.
00:11:47Cuando nació mi hermanita Brett.
00:11:52Señorita Madeleine, el señor Villefranche dice que no podemos seguir.
00:12:02¿Cómo está, mausale?
00:12:03Ha recibido un golpe en la cabeza, pero está bien.
00:12:06Dice que no podemos llegar a Resolut antes del anochecer.
00:12:08¿Van a casa de los Lamot?
00:12:11Sí, ¿los conoce?
00:12:13Son vecinos nuestros.
00:12:17Permita que la lleve.
00:12:19Enviaremos hombres y caballos para llevar el carruaje.
00:12:21Pero, ¿cómo?
00:12:23¿En mi caballo?
00:12:26Sí, claro, pero...
00:12:27Todo arreglado.
00:12:30Señorita Madeleine, ¿no conoces a este caballero?
00:12:33No, aún no.
00:12:36Estaré bien, mausale.
00:12:38Quieto.
00:12:41Creo que puedo confiar en él.
00:12:44No sé por qué, pero lo creo.
00:12:46Estarán en Resolut antes del anochecer, lo prometo.
00:12:49¿Lo ves?
00:12:59Quieto.
00:13:02¿Lista?
00:13:04¿Lista?
00:13:05¿Cómo?
00:13:05¿Lista?
00:13:05¡Gracias!
00:13:35¿Cuánto falta?
00:13:42Resoluta está la vuelta de la próxima culpa.
00:13:48¡Oh! Se me ha caído algo.
00:13:50¡Oh!
00:14:02Lo siento. Ha sido una torpeza mía.
00:14:06Sí que lo ha sido.
00:14:11Gracias.
00:14:29Monsa le diría que no es digno de una dama.
00:14:31Que no tenía que haberle dado el pañal.
00:14:37Nunca he conocido a nadie como usted, señorita Gaffrey.
00:14:44Sería un honor para mí si me escribiera a la academia.
00:14:46Sí, me gustaría.
00:14:56Bueno, supongo que debemos marcharnos.
00:14:58Resoluta es impresionante, Justin. Te doy la enhorabuena.
00:15:17Sí, bueno, espero que tu hija comparta tu opinión, Nicolás.
00:15:22Tengo que admitir que estoy un poco preocupado.
00:15:25Debería haber llegado hace tiempo.
00:15:27Puede que hayan salido tarde.
00:15:29Todavía falta mucho para que anochezca.
00:15:32¿Por qué no tomamos un refresco mientras esperamos?
00:15:33Muy bien.
00:15:49Madreley.
00:15:50Papá, hemos tenido un accidente.
00:15:54¿Qué ha pasado, Maine?
00:15:56Su carruaje volcó.
00:15:58Nuestro coche cayó al río, papá, y el señor Maine arriesgó su vida para salvarnos.
00:16:04Luego me contó que era vecino del señor Lamott.
00:16:07Le estoy muy agradecido, señor.
00:16:09Por favor, cualquiera hubiera hecho lo mismo.
00:16:11Y Mount Shally y Villefranche.
00:16:13Se quedaron junto al carruaje, papá, pero están bien.
00:16:16Les dije que enviaríamos caballos.
00:16:19Haremos más que eso.
00:16:21Nazaniel, ven aquí, muchacho.
00:16:23Quiero que organices un rescate.
00:16:25Me gustaría quedarme a ayudar, pero tengo que coger un barco.
00:16:28Qué lástima. De nuevo, señor, le doy las gracias.
00:16:32¿Y yo?
00:16:34Recuerde que me ha prometido escribir.
00:16:37No lo olvidaré.
00:16:42Debes estar muy cansada, hija.
00:16:44Lo estoy, papá, lo estoy.
00:16:46Pero no te he presentado al señor Lamott todavía.
00:17:06Nueva York, tres días después.
00:17:18La estación está ahí enfrente. Solo llego hasta aquí.
00:17:43Sus tres bultos.
00:17:53Espero que nos veamos pronto.
00:18:03No lo sé.
00:18:03Eso espero, hija.
00:18:05Eso espero.
00:18:06Bueno, señoras, adiós.
00:18:15Os veré dentro de dos años.
00:18:22Lo siento.
00:18:23Parece que necesita ayuda para llevar eso a la estación.
00:18:26No, gracias. Puedo arreglarlas.
00:18:28¿Oís lo que dice?
00:18:32¿De qué aldea vienes, paleto?
00:18:34Soy de Carolina del Sur.
00:18:38Ah, y vas a West Point.
00:18:39A esto los conozco en cuanto los veo.
00:18:42Sí, señor. Allí es donde voy.
00:18:44De modo que...
00:18:46Quito el pie de mi baúl.
00:18:47Tengo que coger un tren.
00:18:50Gracias.
00:18:52Eh, soldadito, escúchame bien.
00:18:54Mis amigos y yo llevaremos tu baúl al tren.
00:18:57O si no, te irás sin él.
00:19:00¿Cuánto me cobrarán?
00:19:02Dos dólares.
00:19:04Si veinticinco centavos ya sería mucho.
00:19:08¿Con quién crees que estás hablando?
00:19:11No somos esclavos tuyos.
00:19:15No, señor.
00:19:17No lo son.
00:19:18Así que si se apartan, me las arreglaré solo.
00:19:24Si lo llevas tú o lo llevamos nosotros, el precio es el mismo.
00:19:30Dos dólares.
00:19:31No vuelva a ponerme las manos encima.
00:19:33¿Qué me vas a hacer?
00:19:54Dos dólares.
00:19:58¡Voy!
00:20:01Dos dólares.
00:20:05¡Voy!
00:20:08¡Voy, hijo!
00:20:11¡Voy!
00:20:13¡Voy!
00:20:16¡Voy!
00:20:17Gracias, allие me醫arias.
00:20:18¡John Hassel!
00:20:26Encantado de conocerle.
00:20:27No tanto como ya a usted.
00:20:38Pensilvania, Leice Station.
00:20:40Carolina del Sur.
00:20:41Buen camino de West Point.
00:20:43Yo también.
00:20:44No tenía la menor idea de que este viaje fuera a ser tan movido.
00:20:49No tenía la menor idea de que este viaje fuera a ser tan movido.
00:21:19No tenía la menor idea de que este viaje fuera a ser tan movido.
00:21:21¿Sabes?
00:21:22Yo creía que lo que hacían los yankees era vender navajas y hojalata e intentar ganar los juicios con sus vecinos.
00:21:28Tenemos algunos así.
00:21:31Y supongo que hay algunos en el sur que comen cerdo y coles, que duermen todo el día y que por la noche pegan a sus esclavos.
00:21:38Hay quienes pensamos que la esclavitud es un anacronismo.
00:21:45Estamos a favor de otros métodos, a pesar de lo que piensan algunos.
00:21:50Sí, ya lo sé.
00:21:52Mi familia tiene una fundición.
00:21:55También tenemos problemas con los trabajadores.
00:21:59¿Fundición Hassel?
00:22:00¿Es de tu familia?
00:22:02Sí.
00:22:04Espero que no lo consideres como vender navajas.
00:22:06No, no, no, en absoluto.
00:22:08Fabricáis maquinaria para grajas.
00:22:10Sí.
00:22:13Yo creo que la mecanización es la clave del futuro del sur.
00:22:18Parece que quieres ser un granjero, no un soldado.
00:22:21Lo quiero.
00:22:22Entonces, ¿por qué vas a West Point?
00:22:25Quiero aprender, George.
00:22:28Y la academia militar da la mejor educación de todo el país.
00:22:34Quiero mejorar Mont Royal.
00:22:37Puede que hasta monte una factoría de algodón.
00:22:43Pues yo quiero ser soldado toda mi vida.
00:22:46Gracias a Dios tengo un hermano que se encarga de la fundición, si no, no podría.
00:22:50Creo que lo conseguirás.
00:22:52Eso espero.
00:22:55Hay que ser muy fuerte para durar hasta el final en West Point.
00:22:59No habrá permiso en dos años.
00:23:01Dicen que te lo hacen pasar muy mal.
00:23:07Y estudiar nunca ha sido mi fuerte.
00:23:11No sé si aguantaré hasta el final.
00:23:15Llegarás hasta el final.
00:23:18Te hago una apuesta.
00:23:19¿Sí?
00:23:22¿Qué haces?
00:23:23Es un billete de 10 dólares.
00:23:25Sí, señor.
00:23:26Cuando te gradúes en West Point, me devuelves ese trozo más otros 10 dólares.
00:23:29¿Y si no me gradúo?
00:23:33Entonces te los daré yo, pero eso no va a pasar.
00:23:36Esta apuesta la gano.
00:23:37Espero que el vino sea de su gusto, Nicolás.
00:24:02Es una cosecha.
00:24:03Una cosecha espléndida, Justine.
00:24:05Espléndida.
00:24:07Es francés, claro está.
00:24:09Y bastante caro.
00:24:11Dice que me lo trajeran por barco desde el Golfo.
00:24:14Como haya una guerra con México, me van a fastidiar la bodega.
00:24:17¿Crees que el presidente Tyler luchará por Texas?
00:24:22Eso es cuestión de honor.
00:24:27México ha rechazado el tratado con Texas que garantizaba su independencia.
00:24:31Algunos dicen que México piensa vender Texas al Reino Unido.
00:24:37Esos temores no estarán siendo exagerados por aquellos que quieren ver a Texas dentro de la Unión como un Estado esclavo.
00:24:43¿Dónde ha oído decir eso?
00:24:45Animo a mi hija para que lea y pregunte, señor.
00:24:49Tiene una mente despejada.
00:24:50La mente es casi innecesaria cuando se tiene una cara de ángel.
00:25:09¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Fuego!
00:25:13¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro!
00:25:16¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro! ¡Istierro
00:25:46¡Primientos suaves!
00:25:50¡Carguen!
00:25:52¡Fuego!
00:25:54¡Atención!
00:25:57¡Separados!
00:26:01¡Que se funden!
00:26:05¡No se duerman!
00:26:08¡Bien, muy bien! ¡Vamos otra vez!
00:26:10¡Carguen!
00:26:12¡Fuego!
00:26:12¡Fuego!
00:26:13¡Hay que cargar y disparar tres veces por minuto!
00:26:16¡Bien!
00:26:19Es como lo había imaginado.
00:26:24O mejor.
00:26:34¿Meremos capaces de aprender todo esto?
00:26:37No lo dudes.
00:26:39Enseguida seremos expertos.
00:26:40¿En qué momento ni siquiera sabemos donde vamos a dormir?
00:26:46¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos!
00:26:51¡Oye, caballeros! ¡Una vez más! ¡Y esta vez lo quiero con más energía!
00:27:00¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Un, dos!
00:27:03Ese parece amable.
00:27:04Perdone, señor. Mis amigos y yo somos novatos y no sabemos...
00:27:07¡No, señor! ¡No lo son!
00:27:09¿Señor?
00:27:10Son cosas, señor.
00:27:12Para ser novatos, antes tienen que superar el examen de admisión.
00:27:16Hasta entonces son más bajos que los novatos.
00:27:18Son lo más bajo que hay.
00:27:20Son cosas, señor.
00:27:23Recuérdenlo.
00:27:46Estoy empezando a odiar este baúl.
00:27:58Esos dos para vosotros.
00:28:01Gracias.
00:28:01Soy Nefisk.
00:28:11George Hazard.
00:28:13O Remain.
00:28:13Bien.
00:28:14Gracias.
00:28:17Soy de Ohio.
00:28:19Y yo de Lacey Station, Pensilvania. Ya sé que no lo has oído nunca.
00:28:22Yo soy de un sitio que se llama Mont Royal, Carolina del Sol.
00:28:24Cerca de Charleston.
00:28:31¿Eres un plantador, entonces?
00:28:33Mi padre, cultivamos algodón.
00:28:36Con esclavos, ¿verdad?
00:28:43Búscate otro camastro.
00:28:45Ya sé que, aunque no me guste, tengo que soportar a gente como tú.
00:28:48¿Y qué es la gente como yo?
00:28:52Dueños de esclavos.
00:28:57Mi padre cultiva tabaco.
00:29:01No consigue buenos precios porque no puede competir con los del sur.
00:29:04He tardado años en venir aquí.
00:29:06Porque no había dinero para el viaje.
00:29:09Es lamentable lo que dices, pero no es culpa mía.
00:29:11Y un cuerno.
00:29:12Es tuya y de cara dueño de esclavos del país.
00:29:18Pero aquí nadie puede hacer nada por remediarlo.
00:29:25De modo que tendremos que vivir y dejar vivir, ¿de acuerdo?
00:29:42Su visita ha sido demasiado breve, señorita Favre.
00:30:00¿O me permite que la llame Madeline?
00:30:04Sí que ha sido una visita breve.
00:30:06No nos conocemos lo suficiente como para llamarnos por nuestros nombres de pila.
00:30:10Entonces deberíamos llegar a conocernos mejor.
00:30:17Buena hija.
00:30:19¿Papá?
00:30:20Buenos días.
00:30:22Vaya.
00:30:23Parece que lo habéis pasado bien.
00:30:25Ha sido un paseo maravilloso.
00:30:27En fin, es una lástima que tengamos que partir esta tarde.
00:30:31¿Lo ve, querida?
00:30:32Es la opinión de la mayoría.
00:30:34¿Y la mayoría gobierna?
00:30:36Bueno, una señorita bien educada es gobernada por su padre.
00:30:41¿No es así, Nicolás?
00:30:42Me temo que yo estoy gobernado por mis negocios en Charleston,
00:30:45pero, Justine, tu hospitalidad ha sido impagable.
00:30:49Te estamos muy agradecidos.
00:30:51Le prometí a Mausa Lee que vigilaría a Villefranche.
00:30:54Ella teme que su herida le haya hecho olvidar cómo se carga el carruaje.
00:31:00¿Le ayudo yo, papá?
00:31:02No, no, no.
00:31:03Tenéis que desayunar.
00:31:04No tardaré.
00:31:07Su padre es muy indulgente con sus esclavos.
00:31:11Mausa Lee es una esclava liberada
00:31:13y mi padre es amable con todo el mundo, sea quien sea.
00:31:16Ah, por supuesto.
00:31:17¡Oh, señorita!
00:31:19¡Perdone!
00:31:20¡Lo siento!
00:31:21No te preocupes, Nancy.
00:31:23De todas formas, tenía que cambiarme.
00:31:25Si me disculpa.
00:31:26Por supuesto.
00:31:26Si vuelve a suceder, usaré el látigo.
00:31:56¡A formar, señores!
00:31:59¡A formar!
00:32:00¡A formar!
00:32:26Mi nombre es Ben.
00:32:35Cadete Ben.
00:32:39Yo, señores, soy su instructor.
00:32:48El cana Ben, señores, del Estado Grande y Soberano de Georgia.
00:32:52¿Y usted, señor, es de Ohio?
00:32:58Sí, señor.
00:33:00No le oigo, señor.
00:33:02¡Sí, señor!
00:33:03Para los que hemos nacido en el sur, la palabra Ohio solo significa una cosa.
00:33:07Colegio Oberline.
00:33:09Donde estudiantes blancos y negros desafían al Congreso estudiando juntos como iguales.
00:33:14¿Usted se considera igual que un negro, señor?
00:33:17¡No, señor!
00:33:19Digo, sí, señor.
00:33:20¿Cuál es su opinión acerca de esto, señor?
00:33:34Si es que tiene opinión.
00:33:37No la tengo.
00:33:40Responderá, no la tengo, señor.
00:33:43¡No la tengo, señor!
00:33:45Gracias, señor.
00:33:50Sé lo difícil que le debe haber sido, señor.
00:33:53Porque ustedes, los de Carolina del Sur, se consideran superiores a los de Georgia.
00:33:58¿No es así, señor?
00:34:00¡Es así, señor!
00:34:00¡Bien, señor!
00:34:03Me alegra que esté de acuerdo.
00:34:06Me sorprende, pero me alegra.
00:34:08¿Y usted, señor?
00:34:13¿Qué opinión tiene del sur comparado con la parte del país donde nació, señor?
00:34:19El este, creo.
00:34:22¿Cuál cree que es superior, señor?
00:34:25¡El este, señor!
00:34:26¿Cómo ha dicho?
00:34:30Dije el este, señor.
00:34:32No hay más que sucios granjeros en el sur.
00:34:35Los presentes excluidos, señor.
00:34:37Como de costumbre.
00:34:38Señor Hazard.
00:34:57El herrero de Pensilvania dará un paso al frente.
00:35:02¡Señor!
00:35:04Le utilizaré para demostrar el principio básico del desfile, señor.
00:35:08El señor Maine.
00:35:13Nuestra flor de invernadero de Carolina del Sur.
00:35:16Parece que se divierte.
00:35:19¡De también un paso al frente, señor!
00:35:38Ahora, señores, mantendrán esos cubos a los lados de su cuerpo formando con sus brazos un ángulo de 90 grados.
00:35:48Ya, señores.
00:35:48El principio al que me refería se llama el paso de la hoca.
00:35:53Cuando dé la orden, se pondrán con la pierna izquierda así, apoyándose en la derecha.
00:35:57Cuando dé la orden de frente, lanzarán la pierna alzada de esta manera.
00:36:00¡Señores!
00:36:01Ahora, señores, empiecen.
00:36:03De frente abajo.
00:36:05De frente.
00:36:06De frente.
00:36:07De frente.
00:36:09De frente.
00:36:10De...
00:36:10Continúen, señores.
00:36:12De frente.
00:36:13De frente.
00:36:15De frente.
00:36:15De frente.
00:36:17De frente.
00:36:18De frente.
00:36:19No debe caer ni una sola gota de agua, señores.
00:36:21Ni una sola.
00:36:23¡Levanten los brazos, señores!
00:36:24De frente.
00:36:26De frente.
00:36:27De frente.
00:36:28De frente.
00:36:29De...
00:36:30¡Levanten los brazos!
00:36:31De frente.
00:36:33De frente.
00:36:34De frente.
00:36:35De frente.
00:36:36De frente.
00:36:37De frente.
00:36:38De frente.
00:36:39De frente.
00:36:40¡Levanten los brazos, señores!
00:36:42¡Arriba, señores! ¡Arriba!
00:36:44¡De frente!
00:36:45De frente, de frente, de frente.
00:36:49Suban las piernas bien arriba, señores.
00:36:50¡Levanten los brazos!
00:36:52De frente, de frente, de frente, de frente, de frente, de frente, de frente, de frente.
00:37:02De arriba, main, arriba.
00:37:04Arriba, abajo, arriba, abajo.
00:37:06¡Levanten los brazos, señores!
00:37:09De frente, de frente, de frente, de frente, de frente, de frente.
00:37:15¡Frente, de, frente, de!
00:37:37¡Frente, de...
00:37:38Mantengan los brazos arriba, señor.
00:37:45¡Frente D! ¡Frente D! ¡Arriba! ¡Suba los brazos, señor! ¡Frente D! ¡Frente D! ¡Frente D!
00:38:08¡Alto, señor! Quédese donde estaba.
00:38:15¡Póngase en pie, señor Main!
00:38:22Todavía no ha dominado el principio.
00:38:35¡Cadete, Ben!
00:38:38Estos hombres ya han sido instruidos.
00:38:40Que vuelvan a sus puestos y que el pelotón rompa filas.
00:38:43¡Sí, señor!
00:38:45¡A formar, señores!
00:39:00¡Pelotón! ¡Rompan filas!
00:39:02Bien hecho, chicos. Le plantasteis cara y descubristeis su farol.
00:39:18¿Lo llamas un farol?
00:39:20Por cierto, Hazard, no nos han presentado. Me llamo George.
00:39:23Yo también.
00:39:24Somos tres. George Marlellan.
00:39:26Soy George Pickett, de Virginia.
00:39:28Yo también. De Virginia quiero decir. Tom Jackson.
00:39:32¿Se encuentra bien, señor Main?
00:39:34Estoy bien, Tom. Me llamo Orri.
00:39:36El cadete Ben tiene mal genio.
00:39:40Menos mal que vino. Ese superior, sea que sea.
00:39:43Se llama Ulises, pero le llaman Sam. Sam Grant.
00:39:58Charleston, Carolina del Sur.
00:40:11Una semana después.
00:40:37El correo, señor. Una para usted y otra para la señorita Madeline.
00:40:57Gracias, Mamus Ali.
00:41:07Tengo algo para ti, niña.
00:41:14Oh, Sally, ¿por qué has tardado tanto en decirme que había una carta para mí esta mañana?
00:41:18Porque acaba de llegar.
00:41:22Bien, ¿quién o qué puede ser tan importante?
00:41:30Dice que siempre está pensando en mí y que se muere de ganas de volver a verme.
00:41:34Aunque la instrucción en la academia es a veces despiadada.
00:41:44El saber...
00:41:47El saber que yo estaré aquí cuando vuelva le ayuda a superarlo.
00:41:55Te dice muchas cosas, teniendo en cuenta lo poco que os conocéis.
00:42:04¿Te dice más cosas?
00:42:06Te gusta mucho ese señor Maine, ¿verdad?
00:42:12Madeline, querida, ¿puedo hablar contigo?
00:42:15Sí, papá.
00:42:17Justin Lamott ha escrito diciendo que viene a Charleston para asuntos de negocios a primeros de mes.
00:42:22Nos pide permiso para hacernos una visita.
00:42:26Me parece bien. Esa noche prepararé algo especial para la cena.
00:42:28Espero que te alegres tanto como yo de ver a Justin.
00:42:37Claro, papá.
00:42:38¿Es tu amigo?
00:42:51¡Armas al hombro!
00:42:52¡Presente en armas!
00:43:04¡Cuidado con esa bayoneta, señor!
00:43:10Señor Fisk.
00:43:11Señor.
00:43:13Coge el sable como una manguera, señor.
00:43:18Se defiende como si estuviera espantando pájaros, señor Fisk.
00:43:22Usted no es más que un miserable y torpe granjero.
00:43:25Y tengo que convertirle en soldado.
00:43:28¡En guardia!
00:43:32Flexione las piernas.
00:43:34Doble el codo.
00:43:36No se descuide.
00:43:39Le he dicho que doble el codo, señor.
00:43:41Su cabeza, señor Fisk.
00:44:00¡Desciéndase!
00:44:01¡Desciéndase!
00:44:02¡Más energía!
00:44:03¡Más energía!
00:44:04¡Con más energía, señor!
00:44:06No es una broma, señor Fisk
00:44:13En el campo de batalla le harían trizas
00:44:17Y con razón
00:44:19Usted, señor
00:44:22Es el más miserable soldado que he visto
00:44:36Muy bien, señores
00:44:41¿Quién es el próximo?
00:44:47Le toca a usted, señor May
00:44:48A sus órdenes, señor
00:44:52Será un placer
00:45:06¿Quién es el próximo?
00:45:36¿Quién es el próximo?
00:46:06¿Quién es el próximo?
00:46:36¿Quién es el próximo?
00:46:52¡Pelotón!
00:46:53¡Romban filas!
00:46:55Muchachos, ¿habéis visto eso?
00:46:59¿Dónde aprendiste a manejar el sable así?
00:47:02Cuando tenía cinco años
00:47:03Un caballero del sur ya le daba lecciones
00:47:06Pues tú se las has dado a vente
00:47:09¡Romban filas, mamá!
00:47:17¡Romban filas!
00:47:17¡Romban filas!
00:47:21¡Romban filas!
00:47:23No, no, no.
00:47:53Mira, niña. Estos son los esquejes que mandó el señor la Moda Resolute el otoño pasado.
00:48:02Son muy bonitos.
00:48:06Estás tan triste. ¿Sigues pensando en el señor Orrimain?
00:48:14No puedo apartarle de mis pensamientos, Mausale.
00:48:17Sí. Sus cartas eran tan maravillosas. Creo que me he enamorado de él por las cosas que me decía.
00:48:28Pero no ha vuelto a escribirme más.
00:48:34Tienes que procurar olvidarle.
00:48:38Los jóvenes hacen fácilmente promesas que luego jamás cumplen.
00:48:44Eso es lo que dice papá.
00:48:47Que los soldados tienen el corazón errante.
00:48:50Me dice que tengo que olvidarle, pero no puedo.
00:48:52No puedo, Mausale.
00:48:59Madeline, nuestro huésped se ha adelantado.
00:49:07Dice que no podía aguantar más tiempo sin vernos.
00:49:11Señor la Moda, me alegro de volver a verle.
00:49:14Está más bella que nunca, señorita Fabray.
00:49:16Sí, pero preferiría que me llamase Justin.
00:49:20Yo también pienso que sería más adecuado.
00:49:23Como gustes.
00:49:26Justin.
00:49:29Espléndido.
00:49:31Le diré al tío John que ponga otro cubierto para la cena, señor.
00:49:35Gracias, Mausale.
00:49:37Justin, tengo un vino de una reserva especial que estoy seguro de que va a agradarte.
00:49:42Haré que lo suban de la bodega.
00:49:44Eres muy gentil, Nicolás.
00:49:45Sí que no es correcto, pero me he tomado la libertad de traerle esto.
00:49:56Espero que lo acepte.
00:49:57Gracias.
00:49:58Es un detalle que aprecio.
00:50:01Justin.
00:50:05No debería aceptarlo, pero me encantan las sorpresas.
00:50:13Oh.
00:50:15Qué bonito.
00:50:20Gracias.
00:50:21No tan bonito como usted.
00:50:22No debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo, no debería aceptarlo
00:50:52Jamás lo conseguiré, George
00:50:59Mi hija me va a comer vivo en esa clase
00:51:02Se ve que no estoy hecho para West Point
00:51:06No digas tonterías, montas a caballo mejor que nadie
00:51:09Tiras bien
00:51:11Y eres estupendo con el sable
00:51:15Pero eso no me servirá de nada si no me aprendo estos libros
00:51:17Yo te ayudaré
00:51:18Lo estudiaremos hasta que te lo sepas
00:51:22Me parece una cosa inútil
00:51:25Ni siquiera sé si quiero ser soldado
00:51:27¿Pero quieres mejorar Monroyal? ¿O no?
00:51:33Debería buscar otra manera
00:51:34Creo que hay algo más que te preocupa
00:51:42Y no creo que tenga nada que ver con la historia militar
00:51:52¿Cuánto hace que no tienes carta de madre?
00:52:01Fisk
00:52:02Ned
00:52:03Creía que te habías acostumbrado a nosotros
00:52:15No habías dicho nada de trasladarte a otro cuarto
00:52:18No voy a irme a otro cuarto
00:52:20Tengo que irme de la academia
00:52:23Mi padre ha sufrido una caída
00:52:28Está muy mal
00:52:30No puede valerse
00:52:32Me necesita para llevar la granja porque no hay nadie más
00:52:36Lo siento, Pits
00:52:39Mala suerte
00:52:41Si podemos hacer algo
00:52:45Podrías ayudar, señor hijo de plantador
00:52:50Pero no lo harás
00:52:51Seguirás trabajando con esclavos
00:52:54Y bajando los precios
00:52:56Para que la gente como nosotros tengamos que seguir malviviendo
00:52:59Puedes guardarte tu compasión
00:53:02Métela en el banco con tu dinero
00:53:04Venga
00:53:29Vamos a dar una vuelta al bar de Benny Haven
00:53:31¿A estas horas?
00:53:33Necesitas una copa, ¿no?
00:53:34Pero si ya tenemos más puntos en contra que cualquier otro de nuestra clase
00:53:39Tenemos más de 150
00:53:40¿Y quién nos los ha cargado?
00:53:43De acuerdo, los puntos en contra son de Benny
00:53:45Pero da igual
00:53:46Con más de 200 puntos en un año nos echarán
00:53:49¿Y si después del toque de queda nos encontramos?
00:53:50No nos cogerá
00:53:51¿Quién sería tan loco como para salir en una noche como esta?
00:53:54Vamos
00:54:04Eh, ten cuidado
00:54:07El hielo está deshaciéndose
00:54:08George
00:54:08Tienes razón
00:54:09¿Quién sería tan loco como para salir en una noche como esta?
00:54:11Vaya nochecita
00:54:21Menos mal que aquí se está caliente
00:54:23No os sentéis frente a la ventana
00:54:27Y no olvidéis lo que os he dicho
00:54:31No os pongáis el uno frente al otro
00:54:34Poneos espalda con espalda
00:54:36Así cumplís con el código del honor
00:54:38Si un oficial pregunta a uno
00:54:40Que se ha visto al otro bebiendo
00:54:42Podréis jurar que no habéis visto nada
00:54:44A tu salud
00:54:50George, escucha
00:54:57He pensado
00:54:58Que podríamos arreglar lo de Fisk
00:55:01¿Cómo?
00:55:04Entre tú y yo podríamos
00:55:05Darle el dinero que le cueste contratar a alguien que le lleve la granja
00:55:09Y él se quedaría en West Point
00:55:10Fisk es demasiado orgulloso
00:55:14No aceptaría una limosna
00:55:15Lo aceptará
00:55:17Si es un préstamo
00:55:19Y con un largo plazo para devolverlo
00:55:21Nos quedaríamos sin un centavo
00:55:25Pero
00:55:26Valdría la pena
00:55:28Tienes razón
00:55:30Lo valdría
00:55:31Hagámoslo
00:55:40¿No te encuentras mejor?
00:55:43
00:55:44Mejor
00:55:45Pero
00:55:49Sigo pensando
00:55:51No, no, no
00:55:54¿En Madeleine?
00:55:59Es que no entiendo por qué no contesta mis cartas
00:56:01Habrá cien razones
00:56:03Apenas la conoces
00:56:05La conozco lo suficiente como...
00:56:09¿Qué pasa?
00:56:13Nada
00:56:14¿Es solo un paisano del pueblo?
00:56:18No me hagas eso
00:56:19Me has quitado diez años de vida
00:56:21Será mejor que se marche
00:56:27Un cabo ha entrado por la puerta de atrás
00:56:28Vamos, corre
00:56:35Venga, vas, cuídalo
00:56:41¡Alto ahí!
00:57:04El camino está ahí enfrente
00:57:06¡Alto, he dicho!
00:57:09¡Ustedes!
00:57:13¡Jos!
00:57:14¡Jos!
00:57:16Se ha roto el hielo
00:57:17¡Socorro!
00:57:20Mejor
00:57:20Eso le impedirá alcanzarlo
00:57:21¡Jos, no podemos dejarle!
00:57:22¡Y puede ahogarse!
00:57:24Sabía que dirías eso
00:57:25¡Cuidado, Ori!
00:57:27¡Puede partirse más!
00:57:27¡Ayúdenme!
00:57:28¡Várate!
00:57:28¡Ayúdenme!
00:57:29¡Aguántenme!
00:57:29¡Aguante, le sacaremos!
00:57:35¡Coja mi mano!
00:57:42¡Eso es!
00:57:54¡Horri!
00:57:55¡Várate!
00:57:56¡Várate!
00:58:16¡Vamos!
00:58:18¡Bent!
00:58:18¡Bent no puede quedarse aquí!
00:58:20¡Bent tiene que volver al corte!
00:58:21¡Lo cogerá una pulmonía!
00:58:22¡Lo sé!
00:58:23¡Lo sé!
00:58:24¡Lo sé!
00:58:26¡Pero puedo hacerlo sin su ayuda!
00:58:29¡No necesito que me ayuden!
00:58:39Presiento que no ha valido la pena
00:58:41Por lo menos no podrá dar parte
00:58:44Le hemos salvado la vida
00:58:46Como se enteren los demás
00:58:48nos la ganamos
00:58:49Estás muy malo, Ori
00:58:58Deberías ir a ver al oficial médico
00:59:00Estoy bien, George
00:59:01Hazard, Maine
00:59:07Han dado parte de ustedes, señores
00:59:10¡Ven!
00:59:11¿Te das cuenta?
00:59:17¡Ha dado parte!
00:59:17¡Y le salvamos la vida!
00:59:20¡Es una sabandija!
00:59:21¡Pase!
00:59:30¡Pase!
00:59:36¿Qué quiere, Maine?
00:59:38Pido permiso para presentarme a la enfermería, señor
00:59:40¿Por qué?
00:59:41A mí me parece que está muy sano
00:59:43Estoy muy enfermo, señor
00:59:45Pues yo creo que está fingiendo, Maine
00:59:47Y que intenta evitar cumplir con su servicio
00:59:51Cabo Ben, le juro
00:59:52Permiso para presentarse en la enfermería, denegado
00:59:55Y le enseñaré lo que les pasa a los vagos, señor Maine
00:59:59Desde ahora mismo
01:00:01Cumplirá diez horas extra de guardia
01:00:04Puede retirarse
01:00:08Señor
01:00:10¡Puede retirarse, señor!
01:00:10¡Puede retirarse, señor!
01:00:34¡Puede retirarse, señor!
01:01:05Está enfermo, hombre. Debería estar en el hospital.
01:01:08No, señor. Gracias, señor. Estoy bien.
01:01:12¿Le hablo al oficial de guardia para que le releven?
01:01:17No, señor.
01:01:19Tengo que quitarme puntos en contra, señor.
01:01:23Será un buen soldado, señor May.
01:01:25Si el cabo Ben no le mata antes.
01:01:34No, señor.
01:02:05Y si Gran no le hubiera dicho al oficial de guardia que te relevara, Orry,
01:02:09habrías muerto helado.
01:02:11Debimos dejarle en aquel agujero.
01:02:15Fuiste tú quien insistió en que volviéramos.
01:02:19De todas formas, es mejor que haya salido así.
01:02:22Gran y sus amigos están vigilando a Ben.
01:02:24Tendrá que portarse mejor.
01:02:27¿No crees que con su torcida mente interprete
01:02:29que es por nuestra culpa y nos trate peor?
01:02:31No, es demasiado cobarde para enfrentarse a Gran.
01:02:35Prefiere meterse con los novatos.
01:02:38Nunca he conocido a nadie como él.
01:02:40No es un ser humano, es un bicho.
01:02:48Hay otra razón para que me alegre de que no te hayas muerto helado.
01:02:52¿Cuál?
01:02:52Quería darte las gracias por prestarme el dinero para que pudiera quedarme.
01:03:01Estaba equivocado con los del sur.
01:03:02Con algunos.
01:03:07Recuerda que Ben es de Georgia.
01:03:10Sí.
01:03:13George, ¿quieres echar esto al correo, por favor?
01:03:16Claro.
01:03:18¿Todavía le escribes?
01:03:22Esta vez no me fallará, estoy seguro.
01:03:24No te fallará.
01:03:25Y si te falla, recuerda que tengo una hermana soltera.
01:03:32Nos vamos.
01:03:38Adiós.
01:03:39Leish Station, Pensilvania, 1844.
01:03:43Año y medio después.
01:03:45Hola, señor Maculan.
01:03:46Nuestra fundición está allí y esa es la nueva biblioteca.
01:03:57¡Mamá!
01:03:58¡Papá!
01:03:59¡Ya están aquí!
01:04:01¡Ya han llegado!
01:04:05Este es mi hogar.
01:04:07Bienvenido a casa, George.
01:04:10¡Hola!
01:04:11¡Hola, George!
01:04:12¡Hola, George!
01:04:14¡Vamos!
01:04:14Por fin.
01:04:16¡Hola, mamá!
01:04:26¡Hola, hijo!
01:04:27¡Qué buen aspecto tiene!
01:04:30Creí que no llegaríamos nunca.
01:04:32Han sido los dos años más largos de mi vida.
01:04:34Me alegro de tenerte en casa.
01:04:36Gracias, señor.
01:04:38Te presento a mis padres, Maud y William Hazard.
01:04:41¿Cómo está usted?
01:04:41Encantado de conocerle hoy.
01:04:43Bienvenido a Belvedere.
01:04:44Gracias.
01:04:44George le mencionaba en todas sus cartas.
01:04:46Ha sido muy amable al invitarme a venir.
01:04:48Y estos son mis hermanos, Stanley.
01:04:49¡Hola!
01:04:50Y este es Billy.
01:04:51¡Hola, Billy!
01:04:52¿Son sables, de verdad?
01:04:54¡Sí, claro!
01:04:54¡Míralo!
01:04:55No lo toques, Billy.
01:04:56Es peligroso.
01:04:57Mi hermano ha olvidado presentarme, señor Mayne.
01:05:04Virgilia.
01:05:06Soy Virgilia Hazard.
01:05:08Encantado, señorita Hazard.
01:05:11Su hermano me ha hablado mucho de usted.
01:05:13George nos dijo que es usted del sur.
01:05:16Sí, de Carolina del sur.
01:05:19¿Tiene esclavos?
01:05:20Mi familia, sí.
01:05:28¿Es usted malvado, señor Mayne?
01:05:30Virgilia, no empieces.
01:05:35Virgilia.
01:05:35Grandes hombres como el señor Garrison intentan demostrar a los del sur que obran con maldad.
01:05:41Y es nuestro deber de...
01:05:42Virgilia, te pedí que dejaras de leer esas tonterías sobre la abolición.
01:05:47No son tonterías, padre.
01:05:49Es la verdad de Dios.
01:05:50Me temo que las causas de Virgilia son para compensarla por no haber nacido hombre.
01:05:55No me hables en ese tono, Stanley Hazard.
01:05:57Basta con eso, Virgilia.
01:06:00Bueno, ya es hora de que entremos en casa.
01:06:02Sí, por supuesto.
01:06:05Creo que hay que dártela enhorabuena.
01:06:07Mamá me dijo en una de sus cartas que estabas prometido, pero no decía quién era la chica.
01:06:10Mi novia se llama Isabel Trascott.
01:06:13Es de una de las mejores familias de Pensilvania.
01:06:16Enhorabuena.
01:06:16George afirma que tiene usted interés en ver la fundición.
01:06:21Sí, señor.
01:06:21Quiero saber todo acerca de la fundición Hazard.
01:06:46Es la fábrica más activa de su género en el país.
01:06:59Nuestras placas para calderas se utilizan tanto en barcos como en coches de bomberos,
01:07:02siempre que tengan un generador de vapor.
01:07:04Y en una desmotadora.
01:07:06O en 10 o 12.
01:07:07Ya veo que le ha impresionado.
01:07:09Más que eso, señor.
01:07:10Su fundición es toda una revelación.
01:07:12Creo que sería una buena idea construir fábricas en Carolina del Sur.
01:07:14Solo necesito convencer a mi padre.
01:07:17Sin duda la economía del Sur sería mucho más fuerte si el arroz y el algodón fueran procesados allí.
01:07:23Sí, señor.
01:07:23Pero mi padre tiene prejuicios contra cualquier tipo de industria.
01:07:27Vaya, eso es una lástima.
01:07:29Padre, creo que esto requiere su atención.
01:07:32Ori, ¿me perdona un segundo?
01:07:33Sí, señor.
01:07:34¿Quién vive ahí?
01:07:40Nuestros trabajadores.
01:07:42La mayoría son emigrantes.
01:07:44Irlandeses, alemanes, galeses.
01:07:46Hay más que cuando me marché.
01:07:50¡Ten cuidado!
01:07:51Ya no sé.
01:07:59No son mejores que las casas de los esclavos.
01:08:01Son peores.
01:08:03Pero nuestros trabajadores pueden elegir.
01:08:06No hay amos.
01:08:07Y no se les obliga a trabajar a la fuerza.
01:08:08Pueden irse cuando quieran.
01:08:11Bueno, un estómago vacío es una buena razón para quedarse.
01:08:16¿Insinúas que no te gusta cómo llevamos la fundición?
01:08:18No tengo que estar de acuerdo con todo lo que hacéis.
01:08:24Igual que tú tampoco tienes que estarlo con lo nuestro.
01:08:29Tiene razón.
01:08:32Habrá que hacer mejoras en los dos sitios.
01:08:35Yo quiero intentarlo.
01:08:36Esta visita me servirá para aprender de los yanquis.
01:08:40Hablabas en serio de lo de la planta desmotadora, ¿no?
01:08:43Cuando termine, intentaré convencer a mi padre para que lo haga.
01:08:46Y si la Fundación Hazard te suministra las piezas, harás un buen negocio.
01:08:50Utilizaré ese razonamiento con mi padre.
01:08:58La comida que nos dan en los coines no es como esta, ¿verdad?
01:09:00No, me alegro de que seas tú quien esté allí y no yo.
01:09:06Sopa, señorito Starling.
01:09:07Tarde otra vez, Billy.
01:09:09Lo siento, señor.
01:09:12No olvides ponerte la servilleta, Billy.
01:09:14Sal y pimienta, señor Mayne.
01:09:26Gracias, señorita Tarsco.
01:09:27De nada, señor Mayne.
01:09:29Siento que tenga que irse tan pronto.
01:09:32Sí, verá.
01:09:33Es que tengo que ver a un amigo en Charleston antes de irme a casa.
01:09:37¿Un amigo, señor Mayne?
01:09:39Yo creo que se refiere a una señorita.
01:09:43¿Qué opinan del presidente vuestros profesores?
01:09:46Parece que les gusta, señor, aunque no están muy de acuerdo.
01:09:48Pero me lo he pasado muy bien aquí.
01:09:52¿Y qué opinas tú sobre las intenciones de Polk?
01:09:56Pues creo que Polk anexionará Texas si le eligen presidente.
01:10:00Su programa se basa en el expansionismo.
01:10:03Sería un error.
01:10:04Texas pertenece a México.
01:10:06¿Y si lo hace?
01:10:08Habrá guerra.
01:10:10Solo espero que Ori y yo nos graduemos a tiempo para luchar en ella.
01:10:14Dicen que habrá mucha acción con el general Zachary Taylor.
01:10:17Sería fantástico.
01:10:18Polk cree en el destino manifiesto, está claro.
01:10:21Y si este país ha de llegar desde el Atlántico hasta el Pacífico, habrá acción.
01:10:26La habrá.
01:10:27A no ser que Dios le alcance, que es lo que se merece.
01:10:29Pero es que no os dais cuenta.
01:10:41El expansionismo es solo otra forma de perpetuar la vil institución de la esclavitud.
01:10:49Virgilia, por favor, compórtate.
01:10:51No, madre, esta vez no.
01:10:55No puedo quedarme callada cuando oigo a mi propio hermano y a un dueño de esclavos.
01:10:59Decir que tienen ganas de luchar.
01:11:01Cuando todo el mundo sabe que esa será la guerra del diablo.
01:11:05George, anexionar el estado de Texas como estado esclavista.
01:11:08Ya veo que sigues leyendo cosas sobre la abolición, Virgilia.
01:11:12Hago más que leer, George.
01:11:14Me he unido a la causa y entrego mi paga para apoyarla.
01:11:19Virgilia.
01:11:20Tengo derecho, padre.
01:11:22Soy mayor de edad y puedo decidir mis actos.
01:11:26Lucharé contra la maldad sin Dios que impera en el sur.
01:11:30Señorita Hazard.
01:11:30Si supiera algo más sobre la forma de vida en el sur, no nos condenaría así.
01:11:38Señor May, sé todo lo que necesito saber.
01:11:43Y no voy a seguir sentada a la misma mesa que un individuo que mantiene a su prójimo en la esclavitud.
01:11:53Orri, tengo que disculparme en nombre de mi hermana.
01:12:08A veces se deja llevar por su temperamento.
01:12:12¿Por qué no nos cuenta algo más sobre sus planes para la plantación, Orri?
01:12:15Sí, señor.
01:12:32Charleston. Carolina del Sur. Una semana después.
01:12:45¡Suscríbete al canal!
01:13:15¡No hay nadie en casa, señor!
01:13:42¿No es la casa de los Fabré?
01:13:43Sí, señor, pero se han marchado.
01:13:46¿A dónde?
01:13:48No sabría decirle exactamente, pero la casa lleva casi una semana cerrada.
01:13:54Gracias.
01:13:56Sí, señor.
01:13:59¡Fresas, frambuesas, fruta fresca!
01:14:02¡Llevo fresas, frambuesas!
01:14:13¡Orri!
01:14:15¡Orri!
01:14:16¡Orri!
01:14:17¡Qué alegría!
01:14:20¡Qué alegría!
01:14:20¡Qué alegría!
01:14:20¡Qué alegría!
01:14:42¿Se encuentra bien, señor?
01:14:43Solo cansado, hijo.
01:14:47¿Preocupado por la cosecha?
01:14:48No ha llovido lo suficiente después de plantar.
01:14:51Al tener que regar, los esclavos no pueden dedicarse a otros trabajos y la cosecha será pequeña.
01:14:58Si procesáramos nuestro propio algodón, tendríamos más beneficios.
01:15:03Hijo, ya hemos discutido eso antes.
01:15:05Padre, tenía que haber visto la fundición Hazard.
01:15:08Hay cien maneras de mejorar Monroyal.
01:15:10Tienes mucho interés en cambiar tu hogar.
01:15:14No podemos ignorar el progreso. Hay que estar al día, señor.
01:15:17Los Hazard dicen que si no...
01:15:18Estoy convencido de que tus amigos entienden mucho de fundición, pero una plantación es completamente distinta.
01:15:23La economía del sur se hunde cada vez más porque nos aferramos al trabajo manual.
01:15:27Basta, hijo. No quiero discutir más este asunto.
01:15:31Papá, si solo...
01:15:33Obedéceme.
01:15:36Vete al salón con tu madre.
01:15:39Enseguida voy yo.
01:15:43¡Que sí, que no!
01:15:45¡Que sí, que no!
01:15:47¡Que sí, que no!
01:15:48¡Que sí, que no!
01:15:49¡No!
01:15:49Muy bien.
01:15:52Vamos a ver de qué se trata.
01:15:54Brett dice que a Brian no deben darle latigazos.
01:15:56Y yo digo que sí.
01:15:58Aquí no castigamos a los esclavos así.
01:16:00Desde que llegó Salen Jones sí que lo hacemos.
01:16:03¿Te refieres al nuevo capataz?
01:16:04Sí, Brian no ha hecho nada malo, pero Salen Jones le azota igual.
01:16:11Brian se lo tiene muy creído, como su hermana.
01:16:15¿Qué tiene que ver Semiramis con eso?
01:16:18Desde que Salen Jones empezó a acostarse con Semiramis, Brian ha cambiado.
01:16:23Y le azotan mucho.
01:16:26Subid arriba las dos.
01:16:27Y portaos bien.
01:16:28¡No!
01:16:28¡No!
01:16:29¡No!
01:16:30¡No!
01:16:32¿Quién es usted?
01:16:49Soy Orry Main, señor Jones.
01:16:51Oh, señor Main, señor.
01:16:53Iba a subir a conocerle, señor, en cuanto terminara esto.
01:16:56Por esto he venido.
01:16:58¿Qué ha hecho Brian?
01:16:59¿Por qué le pega?
01:16:59No ha cometido ningún crimen, señor.
01:17:01Es por su comportamiento, señor.
01:17:03Brian no muestra el debido respeto.
01:17:05Un buen capataz sabe ganarse el respeto de sus hombres sin tener que azotarles.
01:17:09Y no azotamos esclavos en Mont Royal.
01:17:11¡Suelte a Brian!
01:17:13Su padre me dijo que podría manejar a los esclavos a mi manera.
01:17:16Pues a mí no me gusta que se les azote.
01:17:20Y menos que se disfrute haciéndolo.
01:17:23Suéltale, Jones.
01:17:24Inmediatamente.
01:17:27¡Hágalo!
01:17:29¡Cami!
01:17:30¡Sultadle!
01:17:31¿A qué esperáis?
01:17:32Llevas dos años fuera.
01:17:55Pasarás otros dos en la academia.
01:17:57Y luego otros cuatro en el ejército.
01:17:59Todavía no diriges Mont Royal, así que no te metas en la labor de aquellos que lo hacen.
01:18:04Salen Jones consigue que los negros trabajen más que con nadie.
01:18:07Eso no es una razón.
01:18:09La crueldad que vi ayer demuestra que los dos están equivocados.
01:18:11¿Ah, sí?
01:18:11Pues Salen Jones sabe muchas cosas.
01:18:13Ese esclavo que se convirtió en asesino y mató a más de 50 blancos...
01:18:17Sí, eso hace más de 10 años.
01:18:18Fue en Virginia.
01:18:19¿Crees que no pasaría aquí si los abolicionistas ponen a los esclavos en contra nuestra?
01:18:23Tile, Torri, por favor.
01:18:26Podremos disfrutar de la compañía de Orri poco tiempo.
01:18:29Tengamos la fiesta en paz.
01:18:31Lo siento, madre.
01:18:33Nos han invitado a una boda esta tarde.
01:18:35No estaría bien que fuéramos enfadados.
01:18:37¿Quién se casa?
01:18:38Justine Lamont.
01:18:39Te lo dije por carta.
01:18:40No lo recuerdo.
01:18:41¿Quién es ella?
01:18:41Es la chica más guapa que hayas visto nunca.
01:18:45Una criolla de Nueva Orleans.
01:18:47Se llama Madeleine Fabray.
01:19:04Usted, Justine, quiere a Madeleine Eugene como esposa.
01:19:09¿Promete amarla, respetarla y cuidarla, renunciando a todas las demás mientras viva?
01:19:17Sí, quiero.
01:19:19Y usted, Madeleine Eugene, quiere a Justine por esposo.
01:19:24Promete amarle, respetarle y cuidarle, renunciando a todos los demás mientras viva.
01:19:35Sí, quiero.
01:19:39Ante Dios y los presentes, os declaro marido y mujer.
01:20:09¡Gracias!
01:20:10¡Gracias!
01:20:11¡Gracias!
01:20:12¡Gracias!
01:20:13¡Gracias!
01:20:14¡Gracias!
01:20:15¡Gracias!
01:20:16¡Gracias!
01:20:17¡Gracias!
01:20:18¡Gracias!
01:20:19¡Gracias!
01:20:20¡Gracias!
01:20:21¡Gracias!
01:20:22¡Gracias!
01:20:23¡Gracias!
01:20:24¡Gracias!
01:20:25¡Gracias!
01:20:26¡Gracias!
01:20:27¡Gracias!
01:20:28¡Gracias!
01:20:29¡Gracias!
01:20:30¡Gracias!
01:20:31¡Gracias!
01:20:32¡Gracias!
01:20:33¡Gracias!
01:20:34¡Gracias!
01:20:35¡Gracias!
01:20:36¡Gracias!
01:20:37¡Gracias!
01:20:38¡Gracias!
01:20:39¡Gracias!
01:20:40¡Gracias!
01:20:41¡Gracias!
01:20:42¡Gracias!
01:20:43¡Gracias!
01:20:44¡Gracias!
01:20:45¡Gracias!
01:20:46¡Gracias!
01:20:47¡Gracias!
01:20:48¡Gracias!
01:20:49¡Gracias!
01:20:50¡Gracias!
01:20:51¡Gracias!
01:20:52¡Gracias!
01:20:53¡Gracias!
01:20:54¡Gracias!
01:20:55¡Gracias!
01:20:56¡Gracias!
01:20:57¡Gracias!
01:20:58¡Gracias!
01:20:59¡Gracias!
01:21:00¡Gracias!
01:21:01Gracias.
01:21:12Mi más sincera enhorabuena, señora Lamott.
01:21:19Es usted muy amable, señor.
01:21:27Ha sido muy gentil al venir.
01:21:31Enhorabuena.
01:21:43Señor Mayne, cuánto me alegro de que haya podido venir hoy.
01:21:48Me da la oportunidad de volver a darle las gracias por su cortesía con mi hija.
01:21:54¿Pensaba casarse con Justin entonces?
01:21:58No, mi hija no.
01:21:59Pero yo lo pensé desde que conocí a Justin.
01:22:05¿Sabía que sería la pareja perfecta para Madeleine?
01:22:08¿Un marido mayor, más sabio, más establecido?
01:22:12Entiendo.
01:22:14Me alegro.
01:22:15Dígame, ¿se porta bien con usted la vida militar?
01:22:17Tan bien como cabe esperar, señor.
01:22:22Buenos días.
01:22:28¡Coffee!
01:22:28Señor, ensilla mi caballo.
01:22:31Sí, señor.
01:22:32Porri, por favor, no te marches.
01:22:37Quiero hacerte una pregunta.
01:22:38¿Qué importa nada ahora?
01:22:44¿Por qué nunca contestabas a mis cartas?
01:22:47¿Qué?
01:22:49Eras tú quien no contestabas a las mías.
01:22:51Yo te es que...
01:22:52Papá.
01:23:06Papá se encargaba de destruir nuestras cartas.
01:23:09¿Qué?
01:23:10Quería que me casara con Justin.
01:23:17Pero no sabía que lo deseara tanto.
01:23:20Y ahora ya es tarde.
01:23:25Cada día...
01:23:27...que he estado apartado de ti soñaba con hacerte mi esposa.
01:23:30Será mejor que te lo devuelva.
01:23:39Yo también soñaba contigo.
01:23:43Adiós, madre.
01:23:44¿Ya se marcha, Maine?
01:23:47Bien.
01:23:48Vuelva por aquí cuando termine la academia militar.
01:23:51Vamos, querida.
01:23:52Los huéspedes nos esperan.
01:24:00Vamos, querida.
01:24:30Yusty.
01:24:41No te esperaba tan pronto.
01:24:44Ya llevas media hora aquí, querida.
01:24:51¿Has terminado de prepararte?
01:25:00Eres muy hermosa.
01:25:15Muy hermosa.
01:25:17¿Qué te pasa?
01:25:38Nada.
01:25:38Siempre eres tan distante.
01:25:56Pero esta noche no.
01:25:57Por Dios, te voy a enseñar lo que significa ser mi mujer.
01:26:08No.
01:26:08¡No!
01:26:08¡No!
01:26:09¡No!
01:26:09¡No!
01:26:09¡No!
01:26:10¡No!
01:26:10¡No!
01:26:11¡No!
01:26:12¡No!
01:26:14¡No!
01:26:15¡No!
01:26:16¡No!
01:26:17¡No!
01:26:18¡No!
01:26:19¡No!
01:26:20¡No!
01:26:21¡No!
01:26:22¡No!
01:26:23¡No!
01:26:24¡No!
01:26:25¡No!
01:26:26¡No!
01:26:27¡No!
01:26:28¡No!
01:26:29¡No!
01:26:30¡No!
01:26:31¡No!
01:26:32No, no, no.
01:27:02No, no.
01:27:32No, no.
01:28:02No, no.
01:28:32No, no.
01:29:02No, no.
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada