00:00Rude, Mortigar, Feiyu, Matirud, Daxhavn, Ravvigar, Meisarhavn.
00:20Rewgai.
00:22Here, the Lidil king of Kelvek, the Lidil king of the Lidil king of the Lidil.
00:28Foy, Loan, Meze, E-N-E-A
00:31Harkhya-ke no-reki-shii wa
00:33Diu-to no-ta-ta-kai no-reki-shii de-a
00:35Kso!
00:39Ni-ken-de-nakereba uti-nu-ke-ni ka!
00:42Kamae!
00:46Jin-ken-de-nakereba uti-nu-ke-ne-ka!
00:48Magiz-e-shou no-jika-o-ka-tikou-
00:50Oh?
00:58Oh
01:12You are say, I know
01:15中でも国流
01:17リリル王国史上 2 度しか登場しない大災害
01:21過去2回の記録では
01:24街が複数消えたとされている
01:28リザベルお嬢様 ここも危険です避難を
01:32お父様と騎士たちが戦っているのです
01:35娘の私が民を見捨て逃げるなど
01:38あってはならないことですわ
01:41たとえ
01:44この身がケルベックの地に 追えようとは
01:54モニカー 食料届けに来たわよ
02:04モニカー 食料届けに来たわよ
02:08久しぶりー
02:16荷物運び込むから 扉押さえててね
02:23よいしょ
02:28ネロ ごきげんよう
02:30相変わらず散らかってる
02:33ねぇ この紙の束は大事なもの
02:36捨てていいもの
02:38全部大事
02:40ふーん
02:42そうだ 何か知ってる?
02:443ヶ月前に東の国境が龍害にあったの
02:47翼龍が群れをなして 人里に現れたんだって
02:51しかもその翼龍たちを統率していたのが
02:54伝説の悪名高いウォーガンの黒龍
02:58ふぅ
03:00でね そこに七賢人が一人破片されたらしいの
03:04お 七賢人って この国の魔術師トップ7人のことね
03:09へ へー
03:11誰だと思う?
03:12なんと最年少の七賢人
03:15沈黙の魔女が たった一人で撃退したんだって
03:19へへへへ
03:21沈黙の魔女はね 今いる魔術師の中で唯一
03:25無衛将魔術の使い手らしいの
03:28衛将なしで魔術使っちゃうなんて かっこいいよね
03:32あ、こ、これ
03:34あ、こ、これ
03:36あ、こんなに
03:39いつも届けてもらってるから
03:42モニカって何の仕事してるの?
03:45え、ど、計算?
03:48ん?
03:49数学の博士なの?
03:51そんな感じかな
03:54んー、じゃあうちの村に来てる人も数学の博士なんだ
03:59え?
04:01モニカの同僚って人が会いたいって言ってたから 道教えといたよ
04:06ん?
04:08わたしです
04:10えへへへへへへ
04:12くはっ
04:14お久しぶり
04:16ルルルルル…ルイ…スッサッ
04:18人の名前をルルルルルイルイスなどと 愉快な名前にしないでいただけますかな?
04:23あ、ごめ…ごめんなさい
04:27道を教えてくださり助かりました お嬢さん
04:32I'm sorry!
04:38I helped you, Missy.
04:41How are you?
04:43Then, I'll take a break. Bye-bye.
04:49It's been a long time, Lys.
04:53Yes, it's been a long time.
04:56One of the seven people, is a silent witch.
05:00Monica Everett,殿?
05:02No י digits
05:04人は、栄章なくして魔力を扱うことは出来ない。
05:10ところが、その不可能を可能にしてしまった ein人の天才がいた。
05:16尚、「モニカ・エヴァレット。」
05:20山小屋に引き籠っているこの少女こそ
05:23リディル王国における魔術師の頂点七剣陣が一人
05:28沈黙の魔女なのである。
05:31This girl who learning magic magic is just simply a clear story.
05:39She was a man who was able to talk to her.
05:47She was able to talk to her.
05:51She was able to talk to her.
05:55最悪、吐くか、そっとう、当然魔術英章などできるはずもなかった。
06:02落台寸前であったモニカは考えた。
06:06試験官の前だと緊張して英章ができない、ならば。
06:12英章なしで魔術を使えばいいんだ。
06:16普通なら人見知りと上がり症を克服する努力をするところだが、
06:21モニカの発想は斜め上をかっ飛んで行き、そのまま才能を開花させてしまった。
06:31隠して天才少女は無影響魔術をマスターし、トントン拍子に七賢人に。
06:38まさに斜め上の努力の行き着いた果てであった。
06:51相変わらず、才能を無駄遣いしまくっているのですね。
06:55同期殿。
07:00凛、防音結界を。
07:03かしこまりました。
07:05さすが上位精霊。
07:07人の魔術を使わず魔力を行使できたら。
07:11私も無影響魔術を完成させなくて済んだのにな。
07:14さて。
07:15今日はあなたに頼みたいことを願っていただきたい。
07:17わ、わ、わ、わ、わ、わ。
07:23私に。
07:25ええ。
07:26実は、国王陛下の密明で大尿寺の護衛をしておりまして。
07:28、
07:29、
07:30さすが上位精霊。
07:31人の魔術を使わず魔力を行使できたら。
07:35私も無影響魔術を完成させなくて済んだのにな。
07:37さて。
07:38今日はあなたに頼みたいことがあってまいりました。
07:40わ、わ、わたしに。
07:41ええ。
07:43実は、国王陛下の密目で第2王寺の護衛をしておりまして。
07:46ルイスさんは第一王子派ですよね。
07:50ええ。
07:52なのになぜ私に第二王子の護衛を命じたのか。
07:57思うところはありますが、
07:59憶測で陛下の御心を語るのは不敬ですので、
08:03ここではやめておきましょう。
08:05重要なのは、私に第二王子にも気づかれぬよう護衛せよ、
08:10と命じたことです。
08:12第二王子のフェリクス殿下は全寮制のセレンディア学園に通っています。
08:18学園に潜入するのが妥当なのですが、
08:22まあ、無理でしょうね。
08:24私ほどの知名度とこの美貌では、
08:28隠密行動には不向きですから。
08:31自分で言いますか。
08:33ダメイド静かに。
08:35じゃあ、どうやって。
08:37あの学園は、第二王子派筆頭のクロックフォード公爵の息がかかっていますから。
08:44これを用意しました。
08:46あっ。
08:47ぎ、危険察知。
08:50小範囲の物理、魔術防壁、追跡と伝令の複合結界…ですか。
08:57一目で見抜くとは。
09:00ええ。
09:01これは私が丹精込めて作った御神用の魔道具です。
09:06このブローチと、フェリクス殿下に送ったブローチは対になってましてね。
09:11殿下の居場所や動向を常に把握できるのですが。
09:15それって、関心じゃ。
09:18護衛対象の動向を把握するのは当然でしょう。
09:23あっ。
09:24プレドラは怒られるんじゃ。
09:27動機殿はいささか気まじめが過ぎるようで。
09:31そんなあなたにこの名言を。
09:34バレなきゃいいんですよ。
09:36バレなきゃ。
09:40プレゼントという体で、陛下から殿下に渡していただいたのですがね。
09:46送った翌日には砕けたそうです。
09:49私が不眠不休で、一週間費やしたのにたった一日で。
09:55いやあ、ブローチが割れたときは、愉快すぎて笑ってしまいましたよ。
10:01愛する妻に会うのも我慢して作った一品なんですがね。
10:10プレゼントは無事だったんですか。
10:16もちろん、寝不足の体に鞭打って学園に駆けつけましたよ。
10:24Then...
10:26It was no sound.
10:30Broach was not careful.
10:41Well, let's say this, I understand what I want to say.
10:47Just for me, let's go to the school, and let's go to the殿下.
10:57No! How are you?
11:01Unlike me, you're not going to go to the church.
11:04I don't know the face of the fuddy, but I don't know the face of the fuddy.
11:09What do you think?
11:11I don't think anyone thinks that this sweet girl is a七賢人.
11:16But...
11:18But...
11:20But, it's not...
11:22You're the best of the fuddy, but you're the best of the fuddy.
11:27I'm...
11:29I'm...
11:33I've been to the七賢人 for two years.
11:40You're the best of the fuddy.
11:42You're the best of the fuddy.
11:44You're the best of the fuddy.
11:46You're the best of the fuddy.
11:48I've been a dream for 3 months before.
11:52I've been a dream for 10 years for 10 years, but what?
11:57...
11:59What do you do?
12:00You're the master of the leading of the Riddil Kingdom.
12:04You're a magician, so you're not able to do your job.
12:09You think?
12:11You think?
12:12You think?
12:14You think?
12:16I'm sorry.
12:18Yes, but I'm not sure.
12:24But I'm not sure.
12:27I am being held to the Lord to the Lord.
12:33That is...
12:35You don't have a exemption, Mr.同期殿.
12:43I know.
12:46Let's take a look at the details of the story.
12:50From now from a few years ago,
12:52there was no woman in the KELVEC.
12:57Ah...
12:59The woman in the KELVEC.
13:02The woman in the KELVEC.
13:04The woman in the KELVEC.
13:07The woman in the KELVEC.
13:09The woman in the KELVEC.
13:14That was, indeed.
13:17But the woman was mortal.
13:21She became so big.
13:23The woman in the KELVEC.
13:24The woman in KELVEC.
13:34She was the same.
13:39My, Divine...
13:42Yes, this ugly girl is your role.
13:49Yes?
14:04Hey, Monika!
14:06Hey! Look at your heart! You love your heart!
14:17I... I... I...
14:19I... I... I...
14:26If you don't want to die, you'll be fine.
14:29No! No!
14:30No! No!
14:31You're in the end of the world!
14:34What have you ever seen?
14:35You're in the middle of the bag.
14:37Hey!
14:38You're in the wrong place!
14:41You're so scary!
14:43Well, let's go ahead and think about it!
14:46You're so cool!
14:48You're so cool!
14:49You're so cool!
14:50You're so cool!
14:52You're so cool!
14:53You're so cool!
14:55You're so cool!
14:57I don't know...
14:59You're so cool!
15:00You're so cool!
15:01You're so cool!
15:02You're so cool!
15:03You're so cool!
15:04You're so cool!
15:05You're so cool!
15:06I've always closed the eyes...
15:08You're so cool!
15:09Come on!
15:10You've always thought...
15:11Why?
15:12俺様思ったんだけどよ
15:15うん
15:17護衛大将の顔がわからないって割と致命的じゃね
15:23ん
15:25me
15:28me
15:32me
15:37me
15:40me
15:42me
15:45me
15:48me
15:50me
15:52me
15:54me
15:56me
15:58me
16:02me
16:04me
16:06me
16:08me
16:10me
16:12me
16:14me
16:16me
16:18me
16:20me
16:22me
16:24me
16:26me
16:28me
16:30me
16:32me
16:34me
16:36me
16:38me
16:40me
16:42me
16:44me
16:46me
16:48me
16:50me
16:52me
16:54me
16:56me
16:58me
17:00me
17:02me
17:04me
17:06me
17:08me
17:10me
17:12me
17:14me
17:16me
17:18me
17:20me
17:22me
17:24me
17:26me
17:28me
17:30me
17:32me
17:34me
17:36me
17:50me
17:52me
17:54me
17:56me
17:58me
18:00me
18:02me
18:04me
18:06me
18:08me
18:10me
18:12me
18:14me
18:16me
18:18me
18:20me
18:22me
18:24me
18:26me
18:28me
18:30me
18:32me
18:34me
18:36me
18:38me
18:40me
18:42me
18:44me
18:46me
18:48me
18:50me
18:52me
18:54me
18:56me
18:58me
19:00me
19:04me
19:06me
19:08me
19:10me
19:12me
19:14me
19:16me
19:18me
19:20me
19:22me
19:24me
19:26me
19:28me
19:30me
19:32me
19:34me
19:36me
19:38me
19:40me
19:42me
19:44me
19:46me
19:48me
19:50me
19:52me
19:54me
19:56me
20:10me
20:14me
20:16me
20:18me
20:20me
20:22me
20:24me
20:26me
20:40me
20:42me
20:44me
20:50me
20:52me
20:54me
20:56me
20:58me
21:00me
21:02me
21:04me
21:06me
21:08me
21:10me
21:12me
21:14me
21:16me
21:18me
21:20me
21:22me
21:24me
21:26me
21:28me
21:30me
21:32me
21:34me
21:36me
21:38me
21:40me
21:42me
21:44me
21:46me
21:48me
21:50me
21:52me
21:54me
21:56me
21:58me
22:00me
22:02me
22:04me
22:06me
22:08me
22:10me
22:12me
22:14me
22:16me
22:18me
Comments