- il y a 2 ans
Portée Disparue _ Film Complet en Français _ Thriller _ Sherilyn Fenn
Catégorie
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 *musique*
00:00:20 *explosion*
00:00:21 *cri*
00:00:23 *musique*
00:00:25 *cri*
00:00:27 *musique*
00:00:31 N'y va pas !
00:00:32 *musique*
00:00:36 *cri*
00:00:38 *musique*
00:00:51 Allo vite ! Il y a une femme blessée !
00:00:54 *musique*
00:00:57 Non, non !
00:00:59 *musique*
00:01:01 Non, pas là ! *cri*
00:01:03 *musique*
00:01:07 *musique*
00:01:30 *musique*
00:01:45 *musique*
00:01:52 *musique*
00:02:00 *musique*
00:02:07 *musique*
00:02:12 *musique*
00:02:17 *musique*
00:02:27 *musique*
00:02:32 *musique*
00:02:37 *musique*
00:02:42 *musique*
00:02:52 *musique*
00:03:02 *musique*
00:03:11 N'y va pas maman !
00:03:13 Je vais me dépêcher.
00:03:15 *musique*
00:03:19 Ne t'inquiète pas, je ne serai pas partie très longtemps.
00:03:22 C'est aussi ce que papa avait dit et...
00:03:25 Oui je sais trésor, je sais.
00:03:27 Simplement cette fois c'est différent.
00:03:29 Hé ! D'habitude les petites filles dorment à une heure pareille.
00:03:33 *musique*
00:03:37 Tu peux la coucher, j'en ai pas pour longtemps.
00:03:39 Marianne, sois prudente chérie, tu sais combien les disputes conjuguent...
00:03:42 Je vais dégénérer, oui je sais maman, j'ai vécu ça, rappelle toi.
00:03:45 Ton père était un homme agité.
00:03:46 C'était un homme violent, il nous a fait du mal à toutes les deux.
00:03:49 Jamais il ne l'a levé la main, surtout...
00:03:50 Et la violence psychologique.
00:03:51 Mais...
00:03:52 Maman, reste là.
00:03:54 Je vais te préparer un bon chocolat chaud avant que tu ailles te coucher.
00:03:59 D'accord ?
00:04:00 Hum.
00:04:02 *bruits de la rue*
00:04:10 Cooper, qu'est-ce que vous fichez là ?
00:04:12 Bonsoir capitaine, j'ai entendu l'appel aux unités, alors...
00:04:15 Alors rien du tout rentré chez vous inspecteur.
00:04:17 Il s'agit bien d'un homicide.
00:04:19 Cooper, il est hors de question que je vous confie cette enquête.
00:04:22 Avec tout le respect que je vous dois capitaine, je connais Harmon, je sais très bien à quoi il marche.
00:04:26 On est venu chez lui un nombre de fois incalculable.
00:04:28 Tom avait été appelé ici juste avant sa mort.
00:04:30 Ça fait à peine quelques mois voyons.
00:04:33 Avez-vous suivi un programme d'aide psychologique ?
00:04:35 C'est pas ça qui va me rendre mon mari, pas plus que de rester cloîtrée chez moi.
00:04:38 Et qu'en pense Amanda ?
00:04:39 Elle va bien !
00:04:40 Et puis de toute façon ma mère est avec elle, elle s'occupe de tout.
00:04:43 Capitaine, les médias vont débarquer dès demain matin.
00:04:45 Alors si vous voulez que cette affaire soit rondement menée, laissez-moi faire !
00:04:48 Je vous dis que je vais bien !
00:04:50 Pas de dérapage.
00:04:53 Non, il n'y aura pas de dérapage.
00:04:54 Un seul pas de travers Cooper et c'est ma place que je risque, vous pigez ?
00:04:57 Il n'y aura pas de faux pas monsieur.
00:04:58 Vous me voudrez mieux.
00:05:00 On a des témoins de la scène ?
00:05:01 Oui, un couple d'adolescents.
00:05:03 On a interrogé le chauffeur.
00:05:04 C'était sa soirée de repos.
00:05:06 Harmon attend l'intérêt.
00:05:08 Laissez-le mijoter.
00:05:09 Ils sont partis par là, vers la rivière.
00:05:13 Merci beaucoup.
00:05:15 C'est bon.
00:05:17 C'est bon.
00:05:18 J'ai été briefée par le capitaine d'aide qui a interrogé les témoins.
00:05:41 Voilà ce qu'on a.
00:05:43 Page Stevenson, 26 ans, associé de Harmon, n'est porté disparu.
00:05:46 Allez vérifier le barrage, il se peut que le corps soit pris dans les grilles et jeter un coup d'œil au turbine.
00:05:50 Élargissez le rayon de recherche de 4 à 5 kilomètres, elle est forcément quelque part.
00:05:55 Inspecteur Cooper ?
00:06:03 Oui, c'est Cooper.
00:06:04 On a trouvé quelque chose sur l'autre rive.
00:06:06 Compris, j'arrive immédiatement.
00:06:08 On commencerait à draguer la rivière au lever du jour.
00:06:11 Fais ta cliché et emballez-moi cette feuille.
00:06:13 Ok.
00:06:14 On va le faire.
00:06:15 Ok.
00:06:16 On va le faire.
00:06:17 Ok.
00:06:18 On va le faire.
00:06:19 Ok.
00:06:20 On va le faire.
00:06:21 Ok.
00:06:22 On va le faire.
00:06:23 Ok.
00:06:24 On va le faire.
00:06:25 Ok.
00:06:26 On va le faire.
00:06:27 Ok.
00:06:28 On va le faire.
00:06:29 Ok.
00:06:30 On va le faire.
00:06:31 Ok.
00:06:32 On va le faire.
00:06:33 Ok.
00:06:34 On va le faire.
00:06:35 Ok.
00:06:36 On va le faire.
00:06:37 Ok.
00:06:38 On va le faire.
00:06:39 Ok.
00:06:40 On va le faire.
00:06:41 Ok.
00:06:42 On va le faire.
00:06:43 Ok.
00:06:44 On va le faire.
00:06:45 Ok.
00:06:46 On va le faire.
00:06:47 Ok.
00:06:48 On va le faire.
00:06:49 Ok.
00:06:50 On va le faire.
00:06:51 Ok.
00:06:52 On va le faire.
00:06:53 Ok.
00:06:54 On va le faire.
00:06:55 Ok.
00:06:56 On va le faire.
00:06:57 Ok.
00:06:58 On va le faire.
00:06:59 Ok.
00:07:00 On va le faire.
00:07:01 Ok.
00:07:02 On va le faire.
00:07:03 Ok.
00:07:04 On va le faire.
00:07:05 Ok.
00:07:06 On va le faire.
00:07:07 Ok.
00:07:08 On va le faire.
00:07:09 Ok.
00:07:10 On va le faire.
00:07:11 Ok.
00:07:12 On va le faire.
00:07:13 Ok.
00:07:14 On va le faire.
00:07:15 Ok.
00:07:16 On va le faire.
00:07:17 Ok.
00:07:18 On va le faire.
00:07:19 Ok.
00:07:20 On va le faire.
00:07:21 Ok.
00:07:22 On va le faire.
00:07:23 Ok.
00:07:24 On va le faire.
00:07:25 Ok.
00:07:26 On va le faire.
00:07:27 Ok.
00:07:28 On va le faire.
00:07:29 Ok.
00:07:30 On va le faire.
00:07:31 Ok.
00:07:32 On va le faire.
00:07:33 Ok.
00:07:34 On va le faire.
00:07:35 Ok.
00:07:36 On va le faire.
00:07:37 Ok.
00:07:38 On va le faire.
00:07:39 Ok.
00:07:40 On va le faire.
00:07:41 Ok.
00:07:42 On va le faire.
00:07:43 Ok.
00:07:44 On va le faire.
00:07:45 Ok.
00:07:46 On va le faire.
00:07:47 Ok.
00:07:48 On va le faire.
00:07:49 Ok.
00:07:50 On va le faire.
00:07:51 Ok.
00:07:52 On va le faire.
00:07:53 Ok.
00:07:54 On va le faire.
00:07:55 Ok.
00:07:56 On va le faire.
00:07:57 Ok.
00:07:58 On va le faire.
00:07:59 Ok.
00:08:00 On va le faire.
00:08:01 Ok.
00:08:02 On va le faire.
00:08:03 Ok.
00:08:04 On va le faire.
00:08:05 Ok.
00:08:06 On va le faire.
00:08:07 Ok.
00:08:08 On va le faire.
00:08:09 Ok.
00:08:10 On va le faire.
00:08:11 Ok.
00:08:12 On va le faire.
00:08:13 Ok.
00:08:14 On va le faire.
00:08:15 Ok.
00:08:16 On va le faire.
00:08:17 Ok.
00:08:18 On va le faire.
00:08:19 Ok.
00:08:20 On va le faire.
00:08:21 Ok.
00:08:22 On va le faire.
00:08:23 Ok.
00:08:24 On va le faire.
00:08:25 Ok.
00:08:26 On va le faire.
00:08:27 Ok.
00:08:28 On va le faire.
00:08:29 Ok.
00:08:30 On va le faire.
00:08:31 Ok.
00:08:32 On va le faire.
00:08:33 Ok.
00:08:34 On va le faire.
00:08:35 Ok.
00:08:36 On va le faire.
00:08:37 Ok.
00:08:38 On va le faire.
00:08:39 Ok.
00:08:40 On va le faire.
00:08:41 Ok.
00:08:42 On va le faire.
00:08:43 Ok.
00:08:44 On va le faire.
00:08:45 Ok.
00:08:46 On va le faire.
00:08:47 Ok.
00:08:48 On va le faire.
00:08:49 Ok.
00:08:50 On va le faire.
00:08:51 Ok.
00:08:52 On va le faire.
00:08:53 Ok.
00:08:54 On va le faire.
00:08:55 Ok.
00:08:56 On va le faire.
00:08:57 Ok.
00:08:58 On va le faire.
00:08:59 Ok.
00:09:00 On va le faire.
00:09:01 Ok.
00:09:02 On va le faire.
00:09:03 Ok.
00:09:04 On va le faire.
00:09:05 Ok.
00:09:06 On va le faire.
00:09:07 Ok.
00:09:08 On va le faire.
00:09:09 Ok.
00:09:10 On va le faire.
00:09:11 Ok.
00:09:12 On va le faire.
00:09:13 Ok.
00:09:14 On va le faire.
00:09:15 Ok.
00:09:16 On va le faire.
00:09:17 Ok.
00:09:18 On va le faire.
00:09:19 Ok.
00:09:20 On va le faire.
00:09:21 Ok.
00:09:22 On va le faire.
00:09:23 Ok.
00:09:24 On va le faire.
00:09:25 Ok.
00:09:26 On va le faire.
00:09:27 Ok.
00:09:28 On va le faire.
00:09:29 Ok.
00:09:30 On va le faire.
00:09:31 Ok.
00:09:32 On va le faire.
00:09:33 Ok.
00:09:34 On va le faire.
00:09:35 Ok.
00:09:36 On va le faire.
00:09:37 Ok.
00:09:38 On va le faire.
00:09:39 Ok.
00:09:40 On va le faire.
00:09:41 Ok.
00:09:42 On va le faire.
00:09:43 Ok.
00:09:44 On va le faire.
00:09:45 Ok.
00:09:46 On va le faire.
00:09:47 Ok.
00:09:48 On va le faire.
00:09:49 Ok.
00:09:50 On va le faire.
00:09:51 Ok.
00:09:52 On va le faire.
00:09:53 Ok.
00:09:54 On va le faire.
00:09:55 Ok.
00:09:56 On va le faire.
00:09:57 Ok.
00:09:58 On va le faire.
00:09:59 Ok.
00:10:00 On va le faire.
00:10:01 Ok.
00:10:02 On va le faire.
00:10:03 Ok.
00:10:04 On va le faire.
00:10:05 Ok.
00:10:06 On va le faire.
00:10:07 Ok.
00:10:08 On va le faire.
00:10:09 Ok.
00:10:10 On va le faire.
00:10:11 Ok.
00:10:12 On va le faire.
00:10:13 Ok.
00:10:14 On va le faire.
00:10:15 Ok.
00:10:16 On va le faire.
00:10:17 Ok.
00:10:18 On va le faire.
00:10:19 Ok.
00:10:20 On va le faire.
00:10:21 Ok.
00:10:22 On va le faire.
00:10:23 Ok.
00:10:24 On va le faire.
00:10:25 Ok.
00:10:26 On va le faire.
00:10:27 Ok.
00:10:28 On va le faire.
00:10:29 Ok.
00:10:30 On va le faire.
00:10:31 Ok.
00:10:32 On va le faire.
00:10:33 Ok.
00:10:34 On va le faire.
00:10:35 Ok.
00:10:36 On va le faire.
00:10:37 Ok.
00:10:38 On va le faire.
00:10:39 Ok.
00:10:40 On va le faire.
00:10:41 Ok.
00:10:42 On va le faire.
00:10:43 Ok.
00:10:44 On va le faire.
00:10:45 Ok.
00:10:46 On va le faire.
00:10:47 Ok.
00:10:48 On va le faire.
00:10:49 Ok.
00:10:50 On va le faire.
00:10:51 Ok.
00:10:52 On va le faire.
00:10:53 Ok.
00:10:54 On va le faire.
00:10:55 Ok.
00:10:56 On va le faire.
00:10:57 Ok.
00:10:58 On va le faire.
00:10:59 Ok.
00:11:00 On va le faire.
00:11:01 Ok.
00:11:02 On va le faire.
00:11:03 Ok.
00:11:04 On va le faire.
00:11:05 Ok.
00:11:06 On va le faire.
00:11:07 Ok.
00:11:08 On va le faire.
00:11:09 Ok.
00:11:10 On va le faire.
00:11:11 Ok.
00:11:12 On va le faire.
00:11:13 Ok.
00:11:14 On va le faire.
00:11:15 Ok.
00:11:16 On va le faire.
00:11:17 Ok.
00:11:18 On va le faire.
00:11:19 Ok.
00:11:20 On va le faire.
00:11:21 Ok.
00:11:22 On va le faire.
00:11:23 Ok.
00:11:24 On va le faire.
00:11:25 Ok.
00:11:26 On va le faire.
00:11:27 Ok.
00:11:28 On va le faire.
00:11:29 Ok.
00:11:30 On va le faire.
00:11:31 Ok.
00:11:32 On va le faire.
00:11:33 Ok.
00:11:34 On va le faire.
00:11:35 Ok.
00:11:36 On va le faire.
00:11:37 Ok.
00:11:38 On va le faire.
00:11:39 Ok.
00:11:40 On va le faire.
00:11:41 Ok.
00:11:42 On va le faire.
00:11:43 Ok.
00:11:44 On va le faire.
00:11:45 Ok.
00:11:46 On va le faire.
00:11:47 Ok.
00:11:48 On va le faire.
00:11:49 Ok.
00:11:50 On va le faire.
00:11:51 Ok.
00:11:52 On va le faire.
00:11:53 Ok.
00:11:54 On va le faire.
00:11:55 Ok.
00:11:56 On va le faire.
00:11:57 Ok.
00:11:58 On va le faire.
00:11:59 Ok.
00:12:00 On va le faire.
00:12:01 Ok.
00:12:02 On va le faire.
00:12:03 Ok.
00:12:04 On va le faire.
00:12:05 Ok.
00:12:06 On va le faire.
00:12:07 Ok.
00:12:08 On va le faire.
00:12:09 Ok.
00:12:10 On va le faire.
00:12:11 Ok.
00:12:12 On va le faire.
00:12:13 Ok.
00:12:14 On va le faire.
00:12:15 Ok.
00:12:16 On va le faire.
00:12:17 Ok.
00:12:18 On va le faire.
00:12:19 Ok.
00:12:20 On va le faire.
00:12:21 Ok.
00:12:22 On va le faire.
00:12:23 Ok.
00:12:24 On va le faire.
00:12:25 Ok.
00:12:26 On va le faire.
00:12:27 Ok.
00:12:28 On va le faire.
00:12:29 Ok.
00:12:30 On va le faire.
00:12:31 Ok.
00:12:32 On va le faire.
00:12:33 Ok.
00:12:34 On va le faire.
00:12:35 Ok.
00:12:36 On va le faire.
00:12:37 Ok.
00:12:38 On va le faire.
00:12:39 Ok.
00:12:40 On va le faire.
00:12:41 Ok.
00:12:42 On va le faire.
00:12:43 Ok.
00:12:44 On va le faire.
00:12:45 Ok.
00:12:46 On va le faire.
00:12:47 Ok.
00:12:48 On va le faire.
00:12:49 Ok.
00:12:50 On va le faire.
00:12:51 Ok.
00:12:52 On va le faire.
00:12:53 Ok.
00:12:54 On va le faire.
00:12:55 Ok.
00:12:56 On va le faire.
00:12:57 Ok.
00:12:58 On va le faire.
00:12:59 Ok.
00:13:00 On va le faire.
00:13:01 Ok.
00:13:02 On va le faire.
00:13:03 Ok.
00:13:04 On va le faire.
00:13:05 Ok.
00:13:06 On va le faire.
00:13:07 Ok.
00:13:08 On va le faire.
00:13:09 Ok.
00:13:10 On va le faire.
00:13:11 Ok.
00:13:12 On va le faire.
00:13:13 Ok.
00:13:14 On va le faire.
00:13:15 Ok.
00:13:16 On va le faire.
00:13:17 Ok.
00:13:18 On va le faire.
00:13:19 Ok.
00:13:20 On va le faire.
00:13:21 Ok.
00:13:22 On va le faire.
00:13:23 Ok.
00:13:24 On va le faire.
00:13:25 Ok.
00:13:26 On va le faire.
00:13:27 Ok.
00:13:28 On va le faire.
00:13:29 Ok.
00:13:30 On va le faire.
00:13:31 Ok.
00:13:32 On va le faire.
00:13:33 Ok.
00:13:34 On va le faire.
00:13:35 Ok.
00:13:36 On va le faire.
00:13:37 Ok.
00:13:38 On va le faire.
00:13:39 Ok.
00:13:40 On va le faire.
00:13:41 Ok.
00:13:42 On va le faire.
00:13:43 Ok.
00:13:44 On va le faire.
00:13:45 Ok.
00:13:46 On va le faire.
00:13:47 Ok.
00:13:48 On va le faire.
00:13:49 Ok.
00:13:50 On va le faire.
00:13:51 Ok.
00:13:52 On va le faire.
00:13:53 Ok.
00:13:54 On va le faire.
00:13:55 Ok.
00:13:56 On va le faire.
00:13:57 Ok.
00:13:58 On va le faire.
00:13:59 Ok.
00:14:00 On va le faire.
00:14:01 Ok.
00:14:02 On va le faire.
00:14:03 Ok.
00:14:04 On va le faire.
00:14:05 Ok.
00:14:06 On va le faire.
00:14:07 Ok.
00:14:08 On va le faire.
00:14:09 Ok.
00:14:10 On va le faire.
00:14:11 Ok.
00:14:12 On va le faire.
00:14:13 Ok.
00:14:14 On va le faire.
00:14:15 Ok.
00:14:16 On va le faire.
00:14:17 Ok.
00:14:18 On va le faire.
00:14:19 Ok.
00:14:20 On va le faire.
00:14:21 Ok.
00:14:22 On va le faire.
00:14:23 Ok.
00:14:24 Euh...
00:14:25 Non, non, ça ira.
00:14:26 Merci.
00:14:27 Comme vous voudrez.
00:14:28 L'homme baissa les yeux vers la forme immobile.
00:14:41 Les traits du visage de son père avaient complètement disparu, comme des traces de pas balayées
00:14:46 par le vent.
00:14:47 Un homme peu structuré peut structurer le cours de sa vie.
00:15:02 Mais...
00:15:03 Mais...
00:15:04 Mais quoi ? Comment faire la distinction entre les deux ?
00:15:16 Le cours de la vie d'un homme.
00:15:44 Il est à la maintenance six semaines que Paige Stevenson a disparu sans laisser de
00:15:48 traces.
00:15:49 Son compagnon Seth Harmon a promis une récompense d'un montant de 100 000 dollars pour toute
00:15:53 information conduisant les enquêteurs sur sa piste.
00:15:55 Monsieur Harmon, votre inculpation par le grand jury la semaine dernière n'a pas affecté
00:16:00 vos ventes de livres ?
00:16:01 En ce moment, j'ai d'autres préoccupations que mes ventes de livres.
00:16:05 Merci.
00:16:06 Monsieur Harmon, pour quelle raison avez-vous opté pour un procès sans jury ?
00:16:08 Plus de questions.
00:16:09 Dernier rebondissement de l'affaire.
00:16:10 Le procureur John Lister a accepté que le juge Tobias rende son verdict en l'absence
00:16:16 d'un jury comptant habituellement 12 personnes.
00:16:18 Merci, maman.
00:16:19 Ici C.C.
00:16:20 Woodruff, en direct...
00:16:21 Chérie ? Tu devrais peut-être te reposer.
00:16:28 Je vais bien, maman, je t'assure.
00:16:29 Ça va.
00:16:30 Non.
00:16:31 Ce que je veux dire, c'est que tu devrais peut-être prolonger ton congé.
00:16:35 Maman, Tommy a été tué en faisant son travail et moi, je dois faire le mien.
00:16:40 Mais il faut que je coince ce salaud, c'est ce que Tommy aurait voulu.
00:16:43 Tu es sûre que c'est pour Tommy que tu fais ça ? Tu veux bien être plus explicite ?
00:16:47 Les hommes violents, il y en aura toujours, ma chérie.
00:16:50 Et le fait que j'en ai été victime ne justifie pas que tu prennes cette affaire trop à cœur.
00:16:54 Je ne prends pas cette affaire trop à cœur et arrête de jouer les psys !
00:16:56 Tu sais ce que Tommy aurait voulu, selon moi ?
00:17:04 Quoi ?
00:17:05 Il aurait voulu que tu t'occupes de sa petite fille avant tout.
00:17:08 Je trouve que vous avez fait un travail remarquable en convainquant le procureur de vous suivre
00:17:31 sur ce terrain.
00:17:32 Avec toutes les preuves, mais sans cadavre.
00:17:35 Tout repose uniquement sur l'interprétation de la loi par le juge.
00:17:38 Appelez-moi à la barre.
00:17:43 Le procureur déformerait vos paroles.
00:17:46 Je me charge de l'histoire.
00:17:47 S'il y a quelque chose que vous voulez me dire, je vous en prie, allez-y.
00:17:54 J'ai parlé à Barsky, c'est le meilleur procédurier du pays.
00:17:57 Je ne veux pas d'arrangements.
00:17:59 C'est pour l'amour du ciel, c'est votre tête que vous jouez.
00:18:02 Oui, c'est ma tête, en effet, ma réputation, l'oeuvre d'une vie.
00:18:06 Personne n'en a davantage conscience que moi.
00:18:08 Alors cessez de vous montrer si naïf.
00:18:10 Je clame mon innocence.
00:18:11 Peu importe que vous soyez innocent ou coupable, c'est de droit qu'il est question, en l'occurrence.
00:18:16 Je sais, j'ai étudié le droit en Angleterre et en Amérique, vous vous rappelez ?
00:18:19 Dans ce cas, vous plaideriez l'homicide involontaire.
00:18:22 Si je plaide coupable, George, tout le monde sera convaincu que je suis un meurtrier.
00:18:26 Je veux être disculpé de ce meurtre.
00:18:29 Vous perdez le sens commun, Seth.
00:18:31 En plaidant l'homicide involontaire, vous prenez 6 ans maximum et vous sortez dans 2 ans.
00:18:36 Vous pourrez continuer à écrire, vous aurez 3 repas par jour, ce sera comme à l'hôtel.
00:18:40 Non !
00:18:41 Ecoutez, vous êtes un ami précieux.
00:18:46 Mais en tant qu'avocat chargé de ma défense,
00:18:49 vous êtes viré.
00:18:51 Non, attendez.
00:18:57 Vous êtes sérieux ?
00:18:59 Je suis sérieux.
00:19:00 Désolé.
00:19:04 Je n'aime pas être pris au dépourvu, M. Harmon. Cela me contrarie beaucoup.
00:19:14 Votre honneur, j'ai le plus grand respect pour votre tribunal.
00:19:18 Toutefois, hier soir, j'ai pris conscience que
00:19:21 j'étais la seule personne à pouvoir assurer ma défense.
00:19:24 Souhaitez-vous que le procès soit reporté ?
00:19:26 Non, c'est inutile, je suis prêt, votre honneur.
00:19:28 Et avez-vous bien conscience que dans mon tribunal,
00:19:30 le fait d'assurer seul votre défense ne vous vaudra pas d'aller automatiquement en appel ?
00:19:34 Absolument, votre honneur.
00:19:36 J'ai entièrement confiance en moi.
00:19:38 Entendu, M. Harmon.
00:19:40 Le bureau du procureur est prêt lui aussi, votre honneur.
00:19:43 Nous pensons pouvoir nous passer du cadavre.
00:19:45 Très bien.
00:19:46 Mais je ne tolérerai pas que vous vous donniez en spectacle devant les médias, est-ce clair ?
00:19:50 Oui, madame.
00:19:51 Oui.
00:19:53 Lapide, votre honneur.
00:19:54 Parfait.
00:19:57 Alors que le procès doit débuter dans 30 minutes,
00:19:59 cette Harmon vient de semer le trouble dans le tribunal en renvoyant son conseil juridique
00:20:03 et en annonçant en juste sa volonté de se défendre seul.
00:20:06 M. Winters, quel est le motif de votre renvoi ?
00:20:08 Je représente les intérêts de M. Harmon depuis de nombreuses années.
00:20:11 Son intelligence est incontestable.
00:20:13 Il a pratiqué le droit il fut un temps,
00:20:15 et étant innocent, il pense être le mieux placé pour assumer seul sa défense.
00:20:19 Est-ce que vous approuvez sa stratégie, M. Winters ?
00:20:21 C'est son droit, sa réputation, et c'est sa vie, Mlle Woodruff.
00:20:25 Encore un tournant inattendu dans un procès qui a déjà commencé à captiver la nation.
00:20:30 Docteur Lee, en tant que médecin légiste,
00:20:34 pourriez-vous recréer la nuit où Paige Stevenson a disparu,
00:20:38 d'après les éléments dont vous disposez ?
00:20:40 Oui. Dans cette affaire, nous disposons de nombreuses preuves.
00:20:43 Une bagarre a eu lieu, dans la cuisine pour être exact.
00:20:47 Une chaise a été renversée.
00:20:49 Mlle Stevenson a probablement été frappée à la tête puisque son sang est déchiré.
00:20:53 Puisque son sang et des follicules de ses cheveux ont été retrouvés sur le pied de la chaise.
00:20:57 À ce moment-là, un couteau a fait son apparition.
00:21:00 Ce couteau.
00:21:02 Oui, je confirme.
00:21:06 D'ailleurs, des résidus de sang sont encore visibles.
00:21:09 L'ADN obtenu grâce aux follicules capillaires de Mlle Stevenson atteste qu'il s'agit bien de son sang.
00:21:14 Elle a ensuite tenté de s'échapper.
00:21:16 Elle s'est enfuie dans la zone boisée qui jouxte la propriété.
00:21:21 Deux témoins l'ont vue, tandis que M. Harmon la poursuivait.
00:21:25 D'après le sang relevé sur la scène du crime,
00:21:30 on peut déduire que Mlle Stevenson a été attaquée, pourchassée et qu'on l'a poussée.
00:21:35 Ou bien qu'elle a glissé inconsciente dans la rivière et qu'elle s'y est noyée.
00:21:39 M. Harmon, le témoin est à vous.
00:21:50 Elle s'est donc...
00:21:51 noyée.
00:21:54 Et pourtant, il n'y a pas de corps.
00:21:56 C'est exact.
00:21:57 Est-ce que cela est normal, Dr. Lee ?
00:22:00 Il y avait beaucoup de courant et dans de pareils cas, les corps mettent parfois des semaines,
00:22:04 des mois, voire plusieurs années à refaire surface.
00:22:08 Dr. Lee, j'étais avec Paige ce soir-là.
00:22:11 Vous êtes d'accord ?
00:22:13 Oui, puisque tous les témoignages concordent.
00:22:15 Par conséquent, vous avez été en contact avec Mlle Stevenson.
00:22:18 Par conséquent, dans le cas où mon témoignage personnel viendrait à corroborer
00:22:24 tous les éléments de preuve dont vous disposez,
00:22:27 mais parviendrait à une conclusion différente,
00:22:31 alors ma version devrait forcément apparaître comme une option possible.
00:22:36 Objection.
00:22:37 Objection rejetée.
00:22:39 Je suis persuadée que le Dr. Lee est tout à fait capable de répondre.
00:22:43 Je vous en prie, docteur.
00:22:47 En tant que scientifique, je me dois d'envisager toutes les possibilités.
00:22:51 Je vois.
00:22:52 Êtes-vous au courant du fait que Paige souffre d'un diabète de type 1 ?
00:22:58 Oui, son dossier médical en fait état.
00:23:01 J'aimerais attirer l'attention de la cour sur la pièce à conviction B de la Défense,
00:23:06 le dossier médical de Paige à l'époque du lycée.
00:23:10 Est-ce que cette maladie aurait pu provoquer chez Paige des vertiges, des étourdissements ?
00:23:18 J'ai la tête qui tourne.
00:23:21 Ça va aller, tiens bon, on va s'en sortir. Je vais aller changer le chronomètre.
00:23:30 Oui, si elle n'avait pas mangé, c'est une hypothèse tout à fait raisonnable.
00:23:39 Est-ce qu'un important saignement donné aurait pu, à votre avis, lui faire perdre autant de sang ?
00:23:45 C'est possible, mais ça ne cadre pas avec la configuration des traces.
00:23:48 Évidemment. Restent les incontournables traces.
00:23:53 Je vais finir mon récit.
00:23:55 Laisse-moi regarder.
00:24:00 Ça va aller.
00:24:02 Croyez-vous qu'une telle perte de sang aurait pu provoquer une perte d'équilibre ?
00:24:07 Ce serait logique vu son état.
00:24:09 Ce malaise aurait-il pu provoquer une chute ?
00:24:12 C'est possible.
00:24:14 Et une scène de ce genre cadre-t-elle mieux avec votre configuration ?
00:24:20 Oui.
00:24:24 Ça va pas. Non.
00:24:30 Est-il également possible qu'alors que je tentais de la calmer,
00:24:33 elle soit devenue hyper agitée et qu'elle ait perdu pied ?
00:24:37 Au point même de fuir devant la personne qui s'apprêtait à lui venir en aide.
00:24:40 Eh bien, en l'absence de corps à examiner,
00:24:48 votre version des faits appartient au domaine du possible.
00:24:52 Docteur Lee, quel élément vous permet de penser que Page a pu se noyer ?
00:24:59 Plusieurs mois se sont écoulés depuis les faits et personne n'a eu de ces nouvelles.
00:25:03 Est-ce que vous admettez qu'il puisse exister d'autres explications ?
00:25:07 Ainsi que je l'ai dit, en l'absence de cadavre à examiner,
00:25:12 il y a pléthore de possibilités.
00:25:15 Merci, Docteur Lee. Je n'ai plus de questions.
00:25:30 C'est un peu trop tard pour vous.
00:25:32 Je vais vous laisser.
00:25:34 Je vous en prie.
00:25:36 Je vous en prie.
00:25:39 Je vous en prie.
00:25:42 Je vous en prie.
00:25:45 Je vous en prie.
00:25:48 Je vous en prie.
00:25:51 Je vous en prie.
00:25:54 Je vous en prie.
00:25:58 Je vous en prie.
00:26:00 Je vous en prie.
00:26:03 Je vous en prie.
00:26:06 Je vous en prie.
00:26:09 Je vous en prie.
00:26:12 Je vous en prie.
00:26:15 Je vous en prie.
00:26:18 Je vous en prie.
00:26:21 Je vous en prie.
00:26:25 Je vous en prie.
00:26:27 Je vous en prie.
00:26:30 Je vous en prie.
00:26:33 Je vous en prie.
00:26:36 Je vous en prie.
00:26:39 Je vous en prie.
00:26:42 Je vous en prie.
00:26:45 Je vous en prie.
00:26:48 Je vous en prie.
00:26:51 Je vous en prie.
00:26:54 Je vous en prie.
00:26:56 Je vous en prie.
00:26:59 Je vous en prie.
00:27:02 Je vous en prie.
00:27:05 Je vous en prie.
00:27:08 Je vous en prie.
00:27:11 Je vous en prie.
00:27:14 Je vous en prie.
00:27:17 Je vous en prie.
00:27:20 Je vous en prie.
00:27:23 Je vous en prie.
00:27:26 En cas de disparition de Mlle Stevenson,
00:27:30 que prévoyait l'assurance, inspecteur ?
00:27:32 La police indique de façon très claire
00:27:34 qu'après le délai réglementaire prévu par la loi,
00:27:37 M. Harmon est censé recevoir le million de dollars.
00:27:40 Le voilà à notre mobile, votre honneur.
00:27:43 Il n'a pas du gain. Ni plus ni moins.
00:27:47 M. Harmon ne pouvait maintenir le niveau de vie auquel il était habitué.
00:27:50 Il n'avait rien vendu depuis des années.
00:27:52 Avec l'imagination fertile que seul un auteur de roman policier possède,
00:27:55 M. Harmon a planifié le meurtre de Page pour la soirée du 15 octobre,
00:27:58 et ce, dans l'unique but de toucher le million.
00:28:01 Mais la réalité a rattrapé la fiction.
00:28:04 M. Harmon a été pris en flagrant délit sur les lieux du crime.
00:28:08 J'étais très mal à l'aise à la barre.
00:28:16 Ne vous inquiétez pas pour ça. Vous étiez crédible.
00:28:18 Vous avez dit les choses telles qu'elles étaient.
00:28:20 Mais moi, cette juge n'a rien d'une imbécile.
00:28:23 Le témoignage de l'inspecteur va s'avérer primordial.
00:28:26 Harmon est un homme brillant.
00:28:27 Oui, toutes les preuves sont en notre faveur, y compris les témoins, d'ailleurs.
00:28:31 Sans oublier l'enquête de l'inspecteur Cooper.
00:28:33 Elle a fait un travail remarquable, soigné et méticuleux.
00:28:37 Vous pouvez être fier d'elle.
00:28:38 Ce n'a pas été facile pour elle.
00:28:40 C'est la seule femme parmi les inspecteurs de la brigade des homicides.
00:28:44 Oui, mais c'est à vous qu'elle le doit.
00:28:46 Détrompez-vous, docteur. Cette place, elle l'a gagnée toute seule.
00:28:49 Évidemment, la chaleur et la pression ne font que l'endurcir.
00:28:53 Ce qui ne vous brise pas vous rend plus fort.
00:28:56 Vous savez de quoi vous parlez, docteur.
00:28:58 Je crois que vous me surestimez un peu, capitaine. Je ne suis qu'un simple scientifique.
00:29:02 Un scientifique qui connaît son travail et qui nous a fourni les données dont nous avions besoin pour mettre un cinglis à l'ombre.
00:29:08 Bien joué, doc. À plus tard.
00:29:11 Inspecteur Cooper, vous ne m'aimez pas beaucoup.
00:29:18 Dans le cadre de mon travail, je n'aime ni ne déteste personne.
00:29:21 Non, j'entends bien. Mais honnêtement, vous ne pensez pas grand bien de moi, n'est-ce pas ?
00:29:25 Objection, votre honneur. Je ne vois pas l'intérêt de ce type de question.
00:29:28 Souligner une éventuelle partialité fait partie de ses droits.
00:29:31 Répondez à la question, inspecteur.
00:29:33 Mes sentiments personnels n'ont rien à voir avec mes obligations professionnelles.
00:29:39 Madame Cooper, m'aviez-vous déjà rencontrée auparavant ?
00:29:43 Dans des circonstances, disons, extérieures à l'exercice de votre profession ?
00:29:47 Oui, il y a quelques années, j'ai assisté à l'un de vos ateliers d'écriture, c'est vrai.
00:29:51 Et ?
00:29:52 Et j'ai décidé d'abandonner.
00:29:53 Pourquoi ?
00:29:54 Parce que je trouvais que votre enseignement laissait à désirer.
00:29:56 Donc si j'ai bien saisi, en plus d'être un brillant inspecteur de police,
00:30:00 vous vous considérez comme un critique littéraire, peut-être même une romancière, pendant qu'on y est.
00:30:06 Objection, votre honneur. Ce que pense l'inspecteur Cooper du style littéraire de monsieur Harmon n'a pas le moindre rapport avec notre affaire.
00:30:11 Monsieur Harmon, je suppose que votre question présente un intérêt et qu'il va bientôt nous apparaître de façon plus claire.
00:30:16 Oui, votre honneur.
00:30:17 Objection rejetée, monsieur Lister.
00:30:19 Veuillez raconter à la cour les détails de l'événement qui est survenu dans la soirée du 3 janvier de cette année.
00:30:25 Le 3 janvier, voyons.
00:30:31 Un appel anonyme a demandé qu'on intervienne en urgence chez vous.
00:30:35 Et qui est l'officier de police qui a répondu à cet appel ?
00:30:39 Je pense qu'il s'agissait...
00:30:43 Plus fort, je vous prie.
00:30:44 Il s'agissait de l'officier Thomas Cooper.
00:30:47 L'officier Thomas Cooper.
00:30:49 Oui.
00:30:50 Quel lien existe-t-il entre l'officier Cooper et vous, inspecteur ?
00:30:54 C'était mon époux.
00:30:55 C'était ?
00:30:56 Votre honneur, je ne vois pas où veut en venir le défendeur.
00:30:59 Encore une minute, je vous prie.
00:31:00 Continuez, monsieur Harmon.
00:31:02 Qu'est-il arrivé à votre époux dans la nuit du 9 février de l'année en cours ?
00:31:07 Il a été tué dans l'exercice de ses fonctions.
00:31:10 Et quelles circonstances précises ont entouré son décès ?
00:31:13 Votre honneur, est-il vraiment nécessaire de poursuivre dans cette voie ?
00:31:16 Vous pouvez répondre à la question, inspecteur Cooper.
00:31:19 Il avait été envoyé sur un braquage de banque.
00:31:22 Et on lui a tiré dessus ?
00:31:23 Oui, c'est ce qui s'est passé.
00:31:25 Vous devez traverser une période émotionnellement difficile.
00:31:28 Je suis une professionnelle, donc je fais avec.
00:31:30 Avez-vous au moins bénéficié d'un soutien psychologique ?
00:31:32 Votre honneur, l'état émotionnel du témoin a une influence évidente sur son travail d'inspecteur.
00:31:37 Poursuivez, monsieur Harmon.
00:31:39 Veuillez répondre à la question, s'il vous plaît, madame Cooper.
00:31:42 Non, je n'ai pas reçu de soutien psychologique. Pas encore.
00:31:45 Madame Cooper, votre mère, madame Clermont, a-t-elle été victime de violences conjugales ?
00:31:53 J'ignore comment vous...
00:31:55 Tout est là, dans les rapports de police, les ordonnances restrictives.
00:31:59 Est-ce que votre mère a, oui ou non, subi des violences conjugales ?
00:32:06 Oui.
00:32:07 Et votre père, David Clermont, était l'auteur de ces violences, c'est bien ça ?
00:32:11 Oui.
00:32:12 Donc, en plus de ne pas avoir apprécié mon attitude, le soir de l'interrogatoire,
00:32:17 sans parler de mon style, ni de la qualité de mes ateliers,
00:32:22 je voudrais vous poser cette question.
00:32:25 Que pensez-vous d'un homme qui, selon toute vraisemblance, fait preuve
00:32:29 d'un comportement abusif ou violent envers une femme ?
00:32:34 C'est un lâche.
00:32:36 Je méprise les hommes qui battent les femmes.
00:32:38 N'est-il pas exact que vous soyez partielle dans cette affaire, inspecteur ?
00:32:42 Non !
00:32:43 Et que vous soyez prête à faire n'importe quoi pour vous venger d'un individu
00:32:46 que vous croyez capable de poignarder une femme ?
00:32:49 Mais c'est ridicule !
00:32:50 Objection !
00:32:51 Rejetez !
00:32:52 Objection, votre honneur ! L'inspecteur Cooper n'est pas l'accusé !
00:32:54 Elle, non ! Moi, si !
00:32:56 C'est ma vie que je risque.
00:32:58 Votre honneur, il est clair que l'inspecteur Cooper est émotionnellement déséquilibré et partiel.
00:33:05 Je pense qu'elle cherche de façon consciente ou inconsciente
00:33:08 à se venger de tous les individus mâles qui, d'une certaine façon, lui renvoient l'image de son père.
00:33:14 Vous déformez les faits !
00:33:15 Inspecteur Cooper, pour quelle raison est-ce à vous que l'on a confié cette enquête ?
00:33:20 Je répète la question, pour quelle raison est-ce à vous que l'on a confié cette enquête ?
00:33:26 Je l'ai demandé.
00:33:29 Vous l'avez demandé.
00:33:34 Merci.
00:33:35 Non ! Attendez, je...
00:33:38 Je n'ai plus de questions.
00:33:39 Non ! Non, je n'ai pas fini !
00:33:41 Regagnez votre siège, inspecteur. Votre honneur, je souhaite apporter une précision...
00:33:44 Inspecteur !
00:33:45 Quittez la barre, sur le champ.
00:33:47 Elle ne l'a pas laissé finir.
00:33:56 Veuillez décrire à la cour ce que vous avez vu le soir du 15 octobre.
00:34:02 Je me suis garé devant la porte et...
00:34:04 J'ai entendu une dispute à l'intérieur.
00:34:07 Tu ne peux pas menacer le voiture.
00:34:08 J'irai voir les flics, le FBI, et t'iras pourrir en enfer !
00:34:12 Pose ce couteau !
00:34:13 Je l'ai me tiré, vite fait, mais c'est là qu'il a ouvert la porte.
00:34:17 Tenez, voilà.
00:34:20 Vous pouvez garder la monnaie.
00:34:22 Merci.
00:34:23 Veuillez noter dans le procès-verbal que le témoin a désigné le défendeur.
00:34:31 Avez-vous appelé la police ?
00:34:33 Non.
00:34:34 J'avais trois livraisons à faire et tout me semblait normal quand je suis parti.
00:34:38 Objection !
00:34:39 Oui, monsieur Harmon.
00:34:41 Ce témoin n'a pas vraiment vu quoi que ce soit.
00:34:43 Il a surpris une conversation.
00:34:45 J'en ai parfaitement conscience, monsieur Harmon. Objection rejetée.
00:34:48 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité, avec l'aide de Dieu ?
00:34:58 Je le jure.
00:35:00 J'ai été en train de me faire un petit déjeuner.
00:35:02 Je suis allé à la maison de la femme de la jeune femme.
00:35:04 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:05 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:06 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:07 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:08 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:09 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:10 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:11 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:12 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:13 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:14 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:15 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:16 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:17 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:18 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:19 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:20 Je l'ai vu dans la rue.
00:35:34 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:00 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:07 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:08 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:09 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:10 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:11 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:12 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:13 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:14 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:15 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:16 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:17 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:18 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:19 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:20 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:21 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:22 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:23 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:24 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:25 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:26 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:27 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:28 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:29 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:30 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:31 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:32 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:33 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:34 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:35 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:36 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:37 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:38 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:39 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:40 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:41 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:42 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:43 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:44 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:45 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:46 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:47 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:48 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:49 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:50 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:51 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:52 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:53 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:54 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:55 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:56 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:57 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:58 Je l'ai vu dans la rue.
00:36:59 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:00 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:01 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:02 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:03 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:04 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:05 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:06 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:07 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:08 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:09 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:10 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:11 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:12 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:13 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:14 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:15 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:16 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:17 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:18 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:19 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:20 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:21 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:22 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:23 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:24 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:25 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:26 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:27 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:28 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:29 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:30 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:31 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:32 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:33 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:34 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:35 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:36 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:37 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:38 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:39 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:40 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:41 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:42 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:43 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:44 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:45 Je l'ai vu dans la rue.
00:37:47 C'est encore là, c'est ça ?
00:37:48 Cette Harmon vient de recouvrer la liberté.
00:37:57 Après une délibération d'à peine 30 minutes,
00:37:59 le juge a déclaré Harmon innocent.
00:38:01 D'après un porte-parole de sa maison d'édition,
00:38:03 la confiance qu'Harmon porte au système judiciaire n'a jamais faibli.
00:38:06 Le verdict de l'affaire Harmon vient d'être rempli.
00:38:08 Il s'estime satisfait du verdict et va continuer à rechercher Paige Stevenson,
00:38:10 tout en achevant son dernier roman.
00:38:12 À quel moment avez-vous perdu le procès, inspecteur Cooper ?
00:38:15 Sans commentaire.
00:38:16 Y aura-t-il appel ?
00:38:17 Pas à ma connaissance.
00:38:19 Vous sentez-vous lâchée par la machine judiciaire ?
00:38:21 Souvent.
00:38:23 C'était C.C. Woodruff, en direct du Palais de Justice.
00:38:27 À vous, Bob.
00:38:28 Vous vouliez me parler ?
00:38:35 Oui, asseyez-vous s'il vous plaît.
00:38:37 Je veux que vous preniez un congé administratif.
00:38:41 Oh non, vous n'allez pas recommencer !
00:38:43 Je n'aurais jamais dû vous confier cette affaire, Marianne.
00:38:46 Vous nous avez fait passer pour des crétins.
00:38:48 Attendez, j'ai des preuves de ce que j'avance.
00:38:50 Inutile d'insister, Cooper. L'enquête s'arrête là.
00:38:52 Paige Stevenson est disparue.
00:38:54 Elle est inscrite sur la liste nationale des personnes recherchées.
00:38:56 Il n'y a rien d'autre à faire.
00:38:58 Il l'a tuée ! J'en suis convaincue !
00:39:00 C'est perdu, Cooper.
00:39:01 Et même si on retrouve le cadavre demain matin,
00:39:03 il a été acquitté de meurtre au premier degré.
00:39:06 Il ne peut plus être jugé pour ça.
00:39:08 Et vous le savez, vous risquez votre place pour rien.
00:39:10 Je sais.
00:39:12 Rentrez chez vous.
00:39:14 Détendez-vous.
00:39:15 Finissez ce roman sur lequel vous travaillez.
00:39:17 Capitaine !
00:39:18 Pensez à Amanda qui a besoin de vous et à Tom.
00:39:21 Il aurait été d'accord avec moi.
00:39:23 Marianne, il faut cesser de vous voler la face
00:39:27 et de considérer votre travail comme une sorte d'échappatoire.
00:39:30 L'heure est venue d'affronter son absence.
00:39:32 Je sais combien c'est douloureux.
00:39:35 Mais dans quelques temps,
00:39:37 vous serez assez forte pour tourner la page.
00:39:39 J'aimerais vous croire.
00:39:41 Pour moi, tourner la page n'est pas la panacée.
00:39:49 Quand un écrivain, par exemple, tourne la page trop vite,
00:39:52 il laisse des traces, comme Harmon.
00:39:54 Pas nécessairement des éléments tangibles,
00:39:57 mais des indices que l'on peut suivre.
00:40:00 Lorsque l'on compare l'évangile de Marc aux évangiles plus récents,
00:40:06 tel celui de Luc ou de Mathieu,
00:40:08 il convient de distinguer l'usage que chacun d'entre eux fait de la grammaire
00:40:11 et de la ponctuation,
00:40:13 qui sont des marqueurs linguistiques uniques, ou ADN littéraires.
00:40:17 Nous en concluons que Marc a vraisemblablement
00:40:20 inspiré les auteurs des évangiles les plus récents.
00:40:23 Alors, la semaine prochaine, nous comparerons l'évangile de Thomas
00:40:28 aux textes bibliques de Marc et de Luc. Merci.
00:40:31 Professeur Denningan.
00:40:34 Appelez-moi Peter.
00:40:36 Je n'utilise mon titre que pour impressionner les étudiants,
00:40:39 et à l'évidence, vous n'en êtes pas une.
00:40:41 Non, inspecteur Marianne Cooper.
00:40:43 Si c'est à propos de l'incident de l'année dernière,
00:40:45 j'ai été complètement blanchi par le conseil,
00:40:47 et toutes les charges ont été abandonnées.
00:40:49 Non, c'est pas pour ça que je suis là.
00:40:51 À vos souhaits.
00:40:54 Dites, vous avez un chat ?
00:40:56 Oui, mais il est tout petit.
00:40:58 Si vous alliez plutôt dans mon bureau, j'ai des antihistaminiques.
00:41:02 Alors, qu'attendez-vous de moi ?
00:41:05 Vous pourriez me dire de façon certaine
00:41:07 si ce roman de Harmon et les précédents ont été écrits par la même personne.
00:41:11 À vos souhaits.
00:41:13 Ah non, inspecteur.
00:41:15 Grâce à la linguistique légale,
00:41:17 j'ai un jour prouvé qu'un sonnet anonyme avait été composé par Shakespeare lui-même.
00:41:21 Vous commencez quand ?
00:41:23 À vos amours.
00:41:26 Non, je suis sérieuse. Quand pouvez-vous commencer ?
00:41:29 Je dois d'abord consulter mon agenda,
00:41:31 et je vous demanderai bien sûr une compensation pour les caisses de la fac.
00:41:34 Combien, la compensation ?
00:41:35 Disons 1000 dollars, plus 50% des droits sur les films, livres et jeux vidéo dérivés.
00:41:39 Seulement si vous commencez tout de suite...
00:41:42 Dans ce cas, mettons-nous au travail.
00:41:44 Nous ?
00:41:45 Vous voulez ça pour demain, oui ou non ?
00:41:48 Ah !
00:41:50 [Musique]
00:42:17 C'est pas vrai.
00:42:19 Réveillez-vous, c'est fini.
00:42:31 C'est fini.
00:42:32 Où ça ?
00:42:33 Alors, regardons.
00:42:35 Qu'est-ce que vous pensez de ça ?
00:42:39 C'est lui l'auteur ?
00:42:40 Attendez une seconde.
00:42:41 D'après l'analyse, il y a 60% de chance que
00:42:45 la personne qui a écrit les premiers romans de Seth Harmon n'ait pas écrit les Confessions.
00:42:50 60%, c'est encore insuffisant.
00:42:53 Et pour affiner, il me faudrait un écrit de l'autre auteur.
00:42:56 Je n'ai aucun échantillon en ma possession, malheureusement.
00:42:58 Donnez-moi un texte de l'autre auteur et je pourrais peut-être atteindre les 90%.
00:43:02 Je regrette, c'est le mieux que je puisse faire.
00:43:04 Ah !
00:43:05 A vos souhaits.
00:43:06 Faut que j'y aille.
00:43:07 Inspecteur.
00:43:08 Quoi ?
00:43:11 J'ai tenu mon engagement.
00:43:12 Oui, mais l'ennui, c'est qu'avec 60%, je ne convaincrai personne.
00:43:18 Je vous ai dit que c'était pas une science exacte.
00:43:20 Ah !
00:43:21 Et si je vous donnais 500 dollars maintenant
00:43:26 et le reste si je trouve un texte de l'autre écrivain ?
00:43:28 En liquide ?
00:43:30 En chèque.
00:43:31 Alors faites-le à bon moment.
00:43:33 Avez-vous le moindre souvenir de ses parents ou d'autres membres de sa famille ?
00:43:40 Non, elle s'appelait Mason.
00:43:42 Mais à l'âge de 18 ans, elle a pris le nom de Stevenson.
00:43:45 Elle a changé de nom ? Pourquoi ?
00:43:47 C'était une pupille de la nation.
00:43:49 Je suppose qu'elle voulait avoir sa propre identité.
00:43:52 Ou peut-être cacher un passé douloureux, c'est difficile à dire.
00:43:56 Donc, elle faisait partie de l'équipe de natation, l'équipe de basket.
00:44:02 Et c'est quoi ce club du cercle littéraire ?
00:44:04 Oh, ça, c'était un atelier pour les jeunes écrivains.
00:44:06 Paige était très douée.
00:44:08 Je me rappelle ses poèmes, ses nouvelles.
00:44:11 C'est elle qui rédigeait notre almanac.
00:44:14 Je pourrais en avoir un exemplaire ?
00:44:16 Vous en trouverez forcément un à la bibliothèque.
00:44:18 Super.
00:44:19 Y a-t-il autre chose ?
00:44:22 Paige était diabétique ?
00:44:24 Oui, mais pas insulino-dépendante.
00:44:26 Avec un régime approprié, elle pouvait éviter les crises.
00:44:29 Très bien. Je vous remercie.
00:44:32 Retrouvez-la.
00:44:34 Oui.
00:44:37 Merci encore.
00:44:38 Elle entra dans la pièce et le silence se fit.
00:44:46 Les yeux perçants de ses collègues verrouillèrent sur son badge,
00:44:49 tel des radars détecteurs de chaleur, à l'approche d'une cible.
00:44:53 La première inspecteur femme du service.
00:44:59 Son numéro de badge était le 001.
00:45:03 Professeur !
00:45:04 Ça y est, je l'ai.
00:45:07 C'est vous !
00:45:10 Écoutez, je suis trop occupé pour l'instant.
00:45:12 J'ai du liquide.
00:45:15 Allons-y.
00:45:16 Oui.
00:45:17 98 %. Sacré bon résultat, non ?
00:45:26 98 % ?
00:45:27 Oui.
00:45:28 C'est un bon résultat.
00:45:29 98 % ? Sacré bon résultat, non ?
00:45:32 98 chances sur 100 qu'il ait pas écrit les confessions ?
00:45:34 Oui, mais il y a également 98 % de chances que cette autre personne,
00:45:38 Paige Stevenson, en soit l'auteur,
00:45:40 ce qui constitue une preuve indéniable que ce Harmon est un imposteur.
00:45:44 Votre analyse tiendra devant une cour.
00:45:47 La linguistique légale étant une science nouvelle,
00:45:48 j'aurais tendance à dire que tout dépend du juge.
00:45:50 Mais quand j'ai vantré l'affaire, Harmon sera fichu.
00:45:53 Non, vous n'y vanterez rien du tout.
00:45:54 On doit garder ça sous le manteau pendant quelques temps.
00:45:56 Il faut dénoncer cet escroc, c'est notre devoir.
00:45:58 Non, il y a un plus gros coup à jouer.
00:46:00 Paige Stevenson ?
00:46:01 Oui, je crois que Harmon l'a tuée afin qu'on ne sache pas qu'elle avait écrit son bouquin.
00:46:05 Et j'ai besoin de temps pour le prouver.
00:46:07 Et si nous m'étions pas écrit que je détiens 50 % des droits sur les livres,
00:46:10 films et jeux...
00:46:11 vidéos ?
00:46:12 Eh oh !
00:46:13 Où êtes-vous ?
00:46:15 Et c'est précisément ce qui m'a inspiré pour le personnage de "Ferlet Noël".
00:46:19 Avant que j'oublie, vos auditeurs seront peut-être heureux d'apprendre
00:46:23 que la suite de "Confessions d'un condamné à mort" sera très bientôt en librairie
00:46:27 et qu'un troisième volume devrait paraître d'ici Noël.
00:46:30 Cette, on ne peut pas dire que les années vous pèsent.
00:46:33 Je suis toujours prêt à bondir ma plume à l'âge avancé de 50 ans.
00:46:36 Cette Harmon, merci d'avoir été l'invité du Club littéraire.
00:46:39 Mais tout le plaisir était pour moi, merci à vous.
00:46:41 Cette Harmon sera cet après-midi à la bibliothèque de Main Street
00:46:44 où il dédicacera des exemplaires de "Confessions d'un condamné à mort".
00:46:48 A présent, retrouve.
00:46:50 [Bruit de la rue]
00:46:52 Merci.
00:47:05 Voilà un livre qui a beaucoup servi
00:47:10 et qui ne peut appartenir qu'à l'inspecteur Cooper.
00:47:17 Il y avait longtemps, comment allez-vous ?
00:47:19 Je vais bien. J'avais espéré le faire signer par son auteur.
00:47:22 Je vous le dédicacerai avec joie si seulement vous arrêtiez de meurs, seule et constamment.
00:47:25 Non, non, non, pas vous. Le véritable auteur, Page Stevenson.
00:47:29 Vous avez de ses nouvelles ?
00:47:31 Madame Cooper, faites-vous soigner, je vous en prie.
00:47:33 Quand vous aurez lu ça, vous aurez peut-être envie de m'appeler, mon numéro est à l'intérieur.
00:47:39 Si vous voulez que je lise votre manuscrit, c'est à mon éditeur qu'il faut le faire parvenir.
00:47:43 Je ne vous lâcherai pas.
00:47:46 [Bruits de la rue]
00:47:48 Bonjour.
00:47:52 Rapport de linguistique légale.
00:47:57 Quel est votre nom ?
00:48:00 Je vous présente l'inspecteur Cooper.
00:48:08 Lolore, affaire juridique.
00:48:10 Savez-vous pourquoi je vous ai convoqué, inspecteur ?
00:48:12 Parce que j'ai rouvert l'affaire Harmon, j'imagine.
00:48:14 Cooper, il n'y a plus d'affaire.
00:48:16 Je suis venue vous informer que l'avocat de M. Harmon réclame à la ville 5 millions de dollars pour diffamation.
00:48:20 Il n'a pas perdu tant, cela dit, quand vous aurez vu ce que j'ai là...
00:48:23 Cooper, Cooper, taisez-vous et écoutez.
00:48:25 De l'avis du procureur et de celui de nos services, M. Harmon a de grandes chances de gagner.
00:48:31 Non, il commence à avoir la trompe.
00:48:33 Inspecteur...
00:48:34 J'ai de nouvelles preuves contre lui.
00:48:35 Ça suffit, inspecteur.
00:48:36 Il s'est servi d'elle. Capitaine, je vous rassure...
00:48:38 Marianne !
00:48:39 Je vous le dis en tant qu'amie, et je vous le répète, en tant que supérieur, vous dépassez les bornes.
00:48:43 Non, vous ne comprenez pas !
00:48:45 Harmon s'est servi d'elle pour écrire son nouveau roman.
00:48:48 Et ensuite, il l'a tuée pour la faire taire. J'en ai la preuve !
00:48:51 Je ne vois pas l'intérêt de poursuivre cette conversation.
00:48:54 Votre obstination à refuser de prendre un congé administratif nous oblige à vous suspendre.
00:48:59 Pardon ?
00:49:00 Pour résultat insatisfaisant, en attendant une évaluation psychiatrique à effectuer immédiatement.
00:49:05 Mais, capitaine, on peut coincer ce type pour faux témoignages ou outrage à la cour. On a les éléments.
00:49:12 On peut replagiariser.
00:49:13 Et pourquoi pas ? Les fédés ont eu capone sur une fraude fiscale, non ?
00:49:17 Inspecteur Cooper, je veux récupérer votre badge et votre arme avant que vous quittiez cette pièce.
00:49:25 Comment pouvez-vous cautionner ça ?
00:49:28 Et ce rapport ? Vous ne prendrez même pas la peine de lire...
00:49:31 Capitaine, cette affaire ne vous concerne plus.
00:49:33 Arrête !
00:49:34 (Bruit de coups de feu)
00:49:35 Elle ne devrait plus vous ennuyer. Acceptez-vous le marché ?
00:49:48 Seth, je suis navré pour elle.
00:49:53 Pour autant, je ne suis pas convaincu qu'elle me laissera tranquille.
00:49:58 J'ai peur que nous devions aller jusqu'au procès. C'est la seule solution.
00:50:04 Même si vos supérieurs vous ont imposé ce suivi psychologique, je suis contente que vous ayez choisi d'inclure votre fille dans cette thérapie.
00:50:11 Je suis sûre que vous avez entendu parler des phases du deuil.
00:50:13 Oui, en effet.
00:50:14 Le but recherché est de vous faire partager vos sentiments avec une personne de confiance.
00:50:19 Amanda !
00:50:20 Ça ne fait rien.
00:50:21 Nounours, où est ta maison ? Tu as mal ?
00:50:25 Attends, je vais te donner à manger. Tiens.
00:50:28 Tu vas voir, ça te fera du bien.
00:50:32 (Bruit de pas)
00:50:33 Alors, Marianne, à quelle phase croyez-vous en être ?
00:50:40 J'en sais rien.
00:50:42 Que ressentez-vous ?
00:50:43 Un flic ne devrait pas avoir de sentiments. C'est un coup à se faire tuer.
00:50:47 Pour un flic, ils peuvent présenter un risque, mais pour une mère, ils sont indispensables.
00:50:51 Je vous repose la question. Que ressentez-vous ?
00:50:54 Un grand vide. De la colère.
00:50:58 Pour quelle raison ?
00:51:00 Il est parti.
00:51:01 Mon mari, mon meilleur ami, est mort parce qu'une espèce de...
00:51:08 de crétin a braqué une banque.
00:51:11 Continue.
00:51:12 Je vous demande pardon.
00:51:15 J'en ai pour une minute.
00:51:19 J'en reviens, mon petit cœur.
00:51:21 Hé.
00:51:30 Jolie casquette. C'est la tienne ?
00:51:33 À qui est-elle ?
00:51:34 À mon papa.
00:51:35 Oh.
00:51:36 Affaire non résolue. Harmon a assassiné Heather Mason en 1979.
00:51:46 Qui êtes-vous ?
00:51:49 Meurtre au miroir déformant.
00:51:52 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:51:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:51:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:51:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:52:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:53:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:54:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:55:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:56:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:57:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:58:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
00:59:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:00:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:01:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:02:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:03 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:05 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:07 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:09 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:11 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:13 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:15 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:17 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:19 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:21 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:23 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:25 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:27 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:29 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:31 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:33 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:35 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:37 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:39 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:41 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:43 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:45 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:47 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:49 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:51 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:53 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:55 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:57 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:03:59 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:04:01 C'est le quatrième roman de Harmon.
01:04:03 C'est pour ça que je vis ici.
01:04:05 Je veux du silence.
01:04:07 Peut-être que nous voulons tous les deux la même chose,
01:04:09 sauver la vie de cette fille.
01:04:11 Il faut que je la retrouve très vite avant qu'un autre le fasse.
01:04:15 Vous arrivez trop tard.
01:04:19 Allez.
01:04:21 Affaire non résolue.
01:04:31 "Herman a tué Heather Mason en 1979."
01:04:33 C'est vous qui m'avez envoyé ça ?
01:04:37 Non, c'est elle.
01:04:39 Quand je l'ai trouvée, elle ne savait plus d'où elle venait,
01:04:41 ni comment elle s'appelait.
01:04:43 Elle avait l'air paumée.
01:04:45 Je l'ai recueillie.
01:04:47 Parfois, elle partait, puis elle revenait.
01:04:49 Je ne la voyais plus pendant des jours.
01:04:51 Elle est en danger.
01:04:55 Je sais.
01:04:59 "Après avoir été interrogée par la police,
01:05:01 "elle a été libérée, mais des zones d'ombres persistent."
01:05:03 "Monsieur Winters."
01:05:05 Je ferai une brève déclaration, mais je ne répondrai à aucune question.
01:05:07 Je suis rentrée. Amanda ?
01:05:11 "Après avoir été interrogée par la police,
01:05:13 "elle a été libérée, mais des zones d'ombres persistent."
01:05:15 "Monsieur Winters."
01:05:17 "Je ferai une brève déclaration, mais je ne répondrai à aucune question."
01:05:19 Je suis rentrée. Amanda ?
01:05:21 "Après avoir été interrogée par la police,
01:05:23 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:25 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:27 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:29 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:31 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:33 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:35 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:37 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:39 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:41 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:43 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:45 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:47 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:49 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:51 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:53 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:55 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:05:57 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:05:59 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:01 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:03 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:05 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:07 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:09 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:11 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:13 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:15 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:17 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:19 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:21 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:23 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:25 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:27 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:29 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:31 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:33 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:35 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:37 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:39 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:41 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:43 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:45 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:47 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:49 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:51 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:53 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:55 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:06:57 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:06:59 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:01 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:03 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:05 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:07 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:09 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:11 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:13 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:15 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:17 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:19 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:21 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:23 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:25 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:27 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:29 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:31 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:33 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:35 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:37 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:39 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:41 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:43 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:45 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:47 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:49 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:51 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:53 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:55 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:07:57 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:07:59 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:01 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:03 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:05 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:07 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:09 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:11 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:13 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:15 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:17 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:19 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:21 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:23 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:25 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:27 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:29 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:31 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:33 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:35 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:37 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:39 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:41 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:43 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:45 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:47 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:49 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:51 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:53 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:55 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:08:57 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:08:59 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:01 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:09:03 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:05 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:09:07 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:09 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:09:11 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:13 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:09:15 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:17 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:09:19 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:21 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:09:23 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:25 "Eugène Talmud, l'homme qui a trouvé Patch Stevenson errant dans les bois,
01:09:27 "elle a été retrouvée sans ombre."
01:09:29 [sonnerie de téléphone]
01:09:33 - Cooper.
01:09:35 - Inspecteur Cooper.
01:09:37 J'ai vos résultats.
01:09:39 - Ah oui ? Alors qu'est-ce que ça donne, docteur ?
01:09:41 - L'ADN présent sur le coussin correspond à celui de Seth Harmon.
01:09:45 - Ça veut dire que Seth Harmon a tué Heather Mason ?
01:09:47 - En tout cas, j'affirme qu'il était bien sur les lieux du crime.
01:09:51 - Faxez-moi les résultats à la maison immédiatement.
01:09:53 Et merci.
01:09:55 - Ah !
01:09:57 - Oui !
01:09:59 - J'ai refait ce rêve cette nuit.
01:10:09 - Celui où tu as un enfant ?
01:10:11 - Mais cette fois, j'étais assis à côté de mon père.
01:10:17 C'était un dîner très important.
01:10:21 Pour lui.
01:10:23 J'essayais sans cesse de lui parler,
01:10:25 mais il restait silencieux.
01:10:27 Comme si je n'existais pas.
01:10:29 - Le silence est parfois intimidant pour un enfant.
01:10:33 - Finalement, il m'a giflé.
01:10:35 Et il m'a dit de la fermer.
01:10:37 - C'est peut-être pour ça que tu es devenu écrivain.
01:10:41 Tu as besoin de t'exprimer.
01:10:45 - J'ai toujours écrit de façon si naturelle.
01:10:49 Les mots affluaient.
01:10:51 Les livres s'écrivaient tout seuls.
01:10:53 Et là, c'est terminé.
01:10:57 Le silence et les ténèbres m'ont peu à peu enveloppé.
01:11:01 Et étouffé.
01:11:03 J'entends les mots résonner.
01:11:05 Mais je ne peux pas les écrire.
01:11:09 J'ai perdu ma voix.
01:11:13 Tout ce que j'espère, c'est que ceux que nous avons enversés
01:11:21 m'aideront à la retrouver.
01:11:23 Nous avons tous une chance folle que le destin nous ait mis en présence.
01:11:29 Nous avons mis en scène le crime parfait.
01:11:35 Quand on y pense, on se serait presque cru
01:11:43 sur une scène de crime sorti d'un thriller hollywoodien.
01:11:49 (Bruit de moteur)
01:11:51 (Rires)
01:11:53 (Coup de feu)
01:11:59 - Allez, assez bavardé.
01:12:01 Au commencement,
01:12:03 était la structure.
01:12:05 Un roman,
01:12:07 à l'instar d'une vie,
01:12:09 a besoin de structure.
01:12:11 - Je dois sortir d'ici.
01:12:17 J'ai besoin d'une pause.
01:12:19 Je peux peut-être aller à la bibliothèque faire des recherches.
01:12:23 - D'accord.
01:12:25 Tyson va t'y conduire.
01:12:27 Mais surtout, rappelle-toi que la télévision vient t'interviewer ce soir.
01:12:31 Tu dois être en forme.
01:12:33 Essaie de te reposer.
01:12:35 - Le fax est passé.
01:12:37 - Donc, Cooper avait raison sur toute la ligne.
01:12:40 - Le sang et la salive d'Harmone ont été retrouvés sur le coussin.
01:12:43 Est-ce que ça suffit à l'inculper ?
01:12:45 - Il faut décrire le meurtre d'Hissor-Messon aussi précisément,
01:12:48 si ce n'est le meurtrier.
01:12:50 - Il n'y a aucun doute.
01:12:52 C'est Harmone qui a tué.
01:12:54 Sauf que la victime a changé.
01:12:56 - Ce qui met Cooper en danger.
01:12:58 - J'ai une chance de rattraper le coup.
01:13:00 Nous avons été manipulés.
01:13:02 Harmone a manipulé la mère de Page.
01:13:04 Page, vous, et moi, et le système.
01:13:06 Et pour quoi faire ?
01:13:08 Pour vendre des tonnes de bouquins et devenir une célébrité.
01:13:11 - C'est un grand malade.
01:13:13 - Et il a berné tout le monde, sauf Cooper.
01:13:16 Elle... Elle, au moins, elle a eu le cran de lui coller au basque.
01:13:19 Et moi, je l'ai laissée aller toute seule au fond.
01:13:22 Mais je vous le promets, je vais me rattraper.
01:13:24 - Qu'est-ce que vous comptez faire ?
01:13:26 - Ce que j'aurais dû faire depuis le début.
01:13:28 Je vais la suivre où qu'elle aille, et l'épauler en cas de besoin.
01:13:31 - Pas d'imprudence. - Chacun son boulot, d'après.
01:13:35 [Bruit de voiture]
01:13:38 [Bruit de voiture]
01:13:40 [Bruit de voiture]
01:13:50 [Bruit de voiture]
01:13:58 [Bruit de voiture]
01:14:00 [Bruit de voiture]
01:14:06 [Bruit de voiture]
01:14:14 [Bruit de voiture]
01:14:20 [Bruit de voiture]
01:14:25 [Bruit de voiture]
01:14:27 - Vous avez perdu ça dans les bois, Mlle Mason.
01:14:35 C'était bien votre nom avant que vous ne vous fassiez appeler Stevenson.
01:14:38 - J'ignore de quoi vous parlez.
01:14:40 - Vous m'avez envoyé un SMS l'autre jour.
01:14:43 Et je sais très bien que c'est vous qui avez écrit ce roman.
01:14:46 - Je pense qu'il y a eu erreur sur la personne, je regrette.
01:14:51 - Et moi, je pense qu'il y a eu meurtre.
01:14:54 - Si vous ne voulez pas de mon aide, pourquoi est-ce que vous m'avez fait enquêter sur le meurtre de votre mère ?
01:15:05 - Je sais que c'était vous, la petite fille mentionnée dans le rapport de police.
01:15:09 - La même petite fille que dans Meurtre au miroir déformant.
01:15:12 - C'était vous, l'enfant qui se cachait, terrorisé.
01:15:19 [Rire]
01:15:21 - Je n'en avais pas conscience alors.
01:15:26 - Mais ma mère s'est sûrement moquée de lui.
01:15:30 [Rire]
01:15:32 - Ça l'a rendu dingue et il l'a tué.
01:15:39 [Rire]
01:15:45 [Rire]
01:15:48 [Cri]
01:16:16 - Je suis sincèrement désolée.
01:16:18 - Aucun enfant ne devrait jamais vivre une chose pareille.
01:16:21 - Je détiens un échantillon d'ADN qui prouve que cette est l'assassin.
01:16:28 - On peut le faire tomber.
01:16:30 - Accompagnez-moi.
01:16:33 - A tout de suite.
01:16:36 - Combien de temps comptez-vous mener cette vie ?
01:16:44 - Je vais regarder le journal ce soir.
01:16:46 - Sissy Woodruff doit venir m'interviewer.
01:16:48 - Ça répondra peut-être à vos questions.
01:16:50 - Cooper ! Vous restez où vous êtes !
01:17:02 - Il faut qu'on parle. Cooper !
01:17:04 - Cooper !
01:17:10 - Cooper !
01:17:12 - Merci de nous recevoir chez vous.
01:17:18 - C'est très aimable à vous étant donné tout ce que vous avez traversé.
01:17:21 - Je vous en prie, nous sommes tellement soulagés d'avoir retrouvé Paige saine et sauve.
01:17:25 - Dans quelques secondes nous serons en direct.
01:17:27 - Alors si vous vous trompez, continuez à parler. Il n'y aura pas de montage.
01:17:30 - Merci.
01:17:32 - Présumé morte.
01:17:35 - C'est en tout cas ce que le monde entier a cru
01:17:37 - lorsque Paige Stevenson a disparu le 15 octobre à Seattle, Washington.
01:17:41 - Mais par un heureux coup de théâtre, Paige a été retrouvée indemne
01:17:45 - et elle vit de nouveau aux côtés de l'homme qui a été soupçonné, accusé et enfin acquitté de son meurtre
01:17:50 - le romancier mondialement connu Seth Harmon.
01:17:53 - Paige, que vous est-il arrivé exactement le 15 octobre dernier ?
01:17:56 - Tout va bien.
01:18:01 - Paige ?
01:18:06 - Je ne me rappelle rien.
01:18:08 - Tout est brouillé.
01:18:10 - Saviez-vous que Mr Harmon avait été accusé de vous avoir tué ?
01:18:14 - J'ai un trou de mémoire sur toute cette période.
01:18:17 - L'inspecteur Marianne Cooper affirme que c'est vous qui avez écrit le dernier best-seller de Mr Harmon.
01:18:22 - Je suis désolé de vous interrompre mais nos avocats nous ont conseillé de ne pas aborder ce sujet.
01:18:27 - En outre cela a été démenti par le professeur Dunningham, c'est tout dire.
01:18:31 - Paige, avez-vous des commentaires ?
01:18:35 - J'ai été informée des accusations de l'inspecteur, oui.
01:18:38 - Et qu'avez-vous à lui répondre ?
01:18:40 - Paige ?
01:18:48 - Il se trouve que l'inspecteur Cooper a entièrement...
01:18:56 - raison.
01:18:58 - Je suis sûr que ce n'est pas ce que tu as voulu dire.
01:19:01 - Et les ventes de son dernier livre "Confession d'un condamné à mort" se portent apparemment très bien, ce qui m'incite à penser...
01:19:06 - J'ai écrit "Confession d'un condamné à mort", j'en ai écrit chaque mot et j'écris actuellement la suite.
01:19:10 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Cette mascarade a suffisamment duré.
01:19:13 - Elle n'est pas dans son état normal, je vais vous demander d'arrêter de filmer s'il vous plaît.
01:19:16 - Laissez-moi, et lâche partout.
01:19:18 - Vous avez une invitation ? - Oui, bien sûr.
01:19:21 - C'est terminé, allez-vous-en.
01:19:24 - Continuez à filmer, continuez tout de suite. - Éteignez-moi ces caméras, c'est fini.
01:19:27 - Monsieur Armand ! - Laisse-tourner, tu l'as eu ?
01:19:30 - Inspecteur Cooper ! - Tourne, tourne !
01:19:32 - Qu'est-ce qui se passe ? - Gros plan sur l'inspecteur Cooper.
01:19:34 - Vite, vite, celui-là ! Celui-là !
01:19:36 - C'est ça que tu cherches ?
01:19:50 - Pourquoi est-ce que tu agis ainsi ?
01:19:53 - Les mains en l'air, on ne bouge plus.
01:19:55 - J'aimerais savoir ce qui se passe. - On vous l'expliquera au tribunal, monsieur.
01:19:58 - Paige, pose cette arme. Tu ne sais pas ce que tu fais.
01:20:02 - Ce que je sais, c'est que tu as tué ma mère.
01:20:06 - Je ne connais pas ta mère.
01:20:09 - J'ai fait analyser l'ADN prélevé sur des pièces à conviction, et il prouve que vous avez tué Heather Mason.
01:20:14 - Et tu as décrit le meurtre dans ton bouquin.
01:20:18 - Non, non, non, c'est faux, tu t'appelles Stevenson.
01:20:21 - Paige Mason. J'ai changé de nom au lycée.
01:20:24 - Je n'avais que trois ans le soir où tu l'as tuée sous mes yeux.
01:20:27 - Elle délire !
01:20:28 - Tout est dans le rapport de Lee. Vous la ferme ! Restez en dehors de ça !
01:20:32 - Paige, non !
01:20:33 - Posez cette arme.
01:20:36 - Dès le jour où j'ai vu cette bague, et où j'ai lu ton roman, je t'ai soupçonné d'être l'assassin de ma mère.
01:20:45 - Et dès cet instant, il ne s'est pas écoulé un jour sans que je pense à un moyen de te le faire payer.
01:20:53 - Tu croyais être le plus malin, en organisant mon assassinat et en te couvrant de gloire à mes dépens.
01:20:59 - Mais pendant ce temps, j'attendais patiemment, et je guettais le moment idéal pour prouver que tu avais tué ma mère.
01:21:07 - Je vois.
01:21:10 - Je ne l'ai pas tuée parce qu'elle avait des aventures, mais parce qu'elle s'était moquée de mes sentiments pour elle.
01:21:20 - Elle m'avait profondément humilié avant de me quitter. Je n'ai jamais regagné son amour.
01:21:26 - Posez cette arme ! - Arrêtez !
01:21:30 - Maintenant c'est toi qui me ridiculise.
01:21:37 - J'ai rêvé de ce moment. - Qu'est-ce que tu attends, alors ?
01:21:42 - Ne le laissez pas gâcher votre vie, Paige !
01:21:48 - Posez cette arme !
01:21:50 - J'écris la fin de l'histoire.
01:22:00 - Aaaaaah !
01:22:01 - Aaaaaah !
01:22:03 - Aaaaaah !
01:22:05 - Aaaaaah !
01:22:06 - C'est fini !
01:22:33 - C'est fini !
01:22:34 - C'est terminé !
01:22:36 Présumée morte. Un roman de Marianne Cooper.
01:22:48 Le crime parfait est le crime qui n'est jamais commis.
01:22:51 Mais l'ironie du sort voulut que le tueur se fasse piéger.
01:22:55 Pas pour le meurtre qu'il n'avait pas commis, mais pour l'autre, le vrai.
01:22:58 Celui qui avait hanté la fillette qui était devenue femme.
01:23:02 En résolvant le crime parfait, l'inspecteur et la victime
01:23:05 avaient trouvé le moyen de penser leur plaie profonde.
01:23:08 Un moyen certes imparfait, mais qui avait le mérite d'exister.
01:23:13 - Maman, maman, regarde là-haut. C'est le visage de papa.
01:23:19 Il sourit.
01:23:21 - Oui, ma chérie, je le vois.
01:23:24 Il est toujours avec nous, tu sais.
01:23:26 Oui.
01:23:27 Oui.
01:23:28 Hé !
01:23:33 Bonjour, vous.
01:23:34 Merci, Marianne.
01:23:39 Oh non, merci à vous.
01:23:41 Je ne vais pas en avoir besoin tout de suite.
01:23:50 Oui, j'ai décidé de m'occuper d'Amanda pour l'instant.
01:23:55 Si vous changez d'avis, faites-moi aussi.
01:23:57 À un de ces jours.
01:24:00 Oui.
01:24:01 Wow, regarde bien dans l'air, comme ça.
01:24:05 [Rires]
01:24:07 [Rires]
01:24:09 [Musique]
01:24:13 [Musique]
01:24:16 [Musique]
01:24:36 [Musique]
01:24:39 [Musique]
01:24:53 [Musique]
01:25:04 [Musique]
01:25:07 [Musique]
01:25:32 [Musique]
01:26:01 [Musique]
01:26:05 [Musique]
01:26:08 Merci à tous !
Commentaires