Saltar al contenido principal
  • hace 8 meses

Categoría

😹
Diversión
Transcripción
00:00Hola, Teniente. ¿Necesita alguna ayuda?
00:04No, necesito mucha.
00:11Alguien trató de matarme anoche.
00:14Tal vez sea la hora de otro funeral.
00:20Tres cohetes se aproximan por el lado suroeste.
00:23¿Esto es un auto o una nave espacial?
00:26¿Compartaremos un impacto directo?
00:28No quisiera averiguarlo.
00:30El auto fantástico.
00:47El increíble vuelo al mundo peligroso de un hombre que no existe.
00:53Michael Knight.
00:53Un joven solitario en una cruzada por defender la causa de los inocentes,
00:58los desamparados y los débiles en un mundo de criminales que operan por encima de la ley.
01:05Actuación estelar de David Kasselhoff.
01:07Edward Mulholland.
01:18Edward Mulholland.
01:19Y Patricia McPherson.
01:32Peligro, arsenal de municiones.
01:55Prohibido el paso.
01:56Hoy presentamos maniobras mortales.
02:03Alan Oppenheimer.
02:09Alan Williams.
02:13Ron Coleman.
02:14Y Devon Erickson como Robin Love.
02:20El mensaje de...
02:34El mensaje de la ley.
02:41El mensaje de la ley.
02:41El mensaje de la ley.
02:49No, Dios mío.
03:19No, Dios mío.
03:49No, Dios mío.
04:03¿Está bien? ¿Viste quién era?
04:05¿Acaso importa? Tenemos que detenerlo.
04:06¡Vamos!
04:07¡Muy bien! ¡Muy bien!
04:31Estuvo cerca.
04:33Michael, despacio. Te vas a estrellar.
04:35Puedo hacerlo, Kit.
04:38Pero te aproximas a una curva peligrosa.
04:40Tu posibilidad de sobrevivir es de menos del punto 0.4%.
04:44¿Quieres olvidar eso?
04:46Yo puedo...
04:48Chocaste.
04:59Lo siento, Michael. Ahora son 42 a 3 a mi favor.
05:04Estas cosas computadas son una pérdida de tiempo.
05:07Sin incluir el aquí presente, por supuesto.
05:18Conecta el manual. Nos detendremos.
05:20¿De veras?
05:21¿Por qué? ¿Tenemos alguna chica a la vista?
05:24¿Cómo lo supiste?
05:25Vamos, Michael. Eres tan predecible.
05:28Michael, no me agrada mencionarlo, pero aún tenemos una misión que cumplir.
05:32No te preocupes.
05:44Hola.
05:45Teniente.
05:47¿Necesita alguna ayuda?
05:48No, necesito mucha.
05:49Soy Michael Knight.
05:50Robin Ladd.
05:52¿Cuál es el problema?
05:53No funciona.
05:54Por favor, no sea tan técnica.
05:57¿Puedo ver lo que tiene?
05:59Desde luego.
06:01Oprime el botón.
06:15Tienes razón. No funciona.
06:20Es una manguera. Está rota.
06:23¿Hacia dónde se dirige?
06:24A la base militar en Yeltsar.
06:26¿En serio? Yo pasaré por ahí. ¿Quiere que la lleve?
06:28Gracias. Iré por mi equipaje.
06:30Bien.
06:42Kit.
06:43Hoy es nuestro día de ayuda al viajero.
06:46Llevaremos a esa dama con nosotros.
06:47¿Y qué hacemos con su vehículo?
06:49Tendremos que remolcarlo.
06:50¿Qué significa tendremos?
06:51¡Ey!
06:53Silencio.
06:55Escuché mal o dijiste remolcar.
06:57Sí, remolcar.
06:59Enganchar su auto con el nuestro.
07:00Remolcar.
07:01¿Yo?
07:02Michael, sabes que no fui diseñado para ser un camión de remolque.
07:06Tengo numerosos y complejos sistemas que podrían resultar muy afectados.
07:09Por favor, Kit. Estás construido para todo.
07:12Al taller.
07:14¿Michael?
07:14¿Qué le trajo a este horrible desierto?
07:29El trabajo.
07:31¿Qué clase de trabajo?
07:32Eh...
07:33Algo así como una aseguradora.
07:36¿Ha estado mucho tiempo ausente?
07:38Dos años.
07:39En Alemania.
07:40Es curioso.
07:42Cuando era una hija del ejército en la escuela de la base, Engelhart era mi hogar.
07:46Y ahora es mi empleo.
07:48Hija del ejército, ¿eh?
07:49¿Su madre era militar?
07:50No, mi padre.
07:52Aún está allá.
07:54Me espera hasta la próxima semana.
07:55Pero quiere entrar en su oficina y decirle...
07:58Coronel Ladd, estoy a sus órdenes.
08:01Espero que no se sorprenda.
08:03Claro que no.
08:03Si hubieran tenido oficiales como usted cuando estuve en el ejército, no lo hubiera dejado.
08:10No, no, no, no.
08:40¿Coronel Ad?
08:46Lo siento, señor. Pensé que era la oficina del coronel Ad.
08:49Así es.
08:51Usted debe ser la teniente Ad.
08:52Soy el mayor Sanderson, asistente del general Docton.
08:55Mucho gusto, señor.
08:56¿Podría decirme dónde encontrar a mi padre?
08:59Creo que será mejor si habla con el general.
09:01Venga conmigo.
09:10¿Algún problema?
09:11Ya conoces al ejército. Apresúrese y aguarde.
09:17Disculpe, general, pero...
09:21Robin, no.
09:24Ni más ni menos.
09:26Qué gusto.
09:28Eres la imagen del ejército moderno.
09:30¿Qué sucede?
09:31¿Dónde está mi padre? Es su día libre y...
09:34Sanderson.
09:36¿No se lo has dicho?
09:37No, señor. No lo hice.
09:39Yo pensé que usted...
09:42Entonces no lo sabes.
09:46¿Saber qué?
09:51Hubo un accidente.
09:54Lo siento.
09:56Su auto desbarrancó en Buenavista y afuera en el desierto.
10:00Probablemente se desmayó antes de estrellarse.
10:07No.
10:09Y allá estábamos, dos viejos camaradas.
10:17Ernest Ladd y yo, muy orgullosos con nuestros recientes ascensos.
10:21De pronto me dice,
10:22Fred, no fastidiarás a esos reclutas, ¿verdad?
10:25Y le contesté.
10:27Ernie, le sorprendimos en la residencia del comandante,
10:30celebrando una fiesta con unas enfermeras.
10:33¿Qué sugieres que haga?
10:34Entonces me dice...
10:38Espero recuerdes que tú y yo hicimos lo mismo en la oficina de Eisenhower.
10:42Ese...
10:44Ese era Ernie para mí.
10:49Cada vez que alguien estaba furioso,
10:53estaba...
10:53con algo que decir.
10:57Ignoro lo que dirían en la escuela de la guerra,
10:59ni me importa.
11:00Para mí,
11:01Ernest Ladd fue el soldado ideal.
11:03Un guerrero que amaba la paz más que nada.
11:06Un guerrero que amaba la paz más que nada.
11:33¿Puedo hacer algo por ti?
11:49Gracias.
11:49Estaré bien.
11:51Robin, tu padre fue un gran oficial.
11:53Un gran hombre.
11:55Gracias.
11:57Bien, ¿qué piensas hacer ahora?
11:59¿Te quedarás?
12:00Este es mi nuevo puesto.
12:01Desde luego que me quedaré.
12:02Tengo mucho que hacer.
12:04Nadie dijo que hubiera bebido.
12:06Simplemente perdió el control de su auto.
12:08Tal vez sus reflejos no fueron como eran antes.
12:21Tal vez hay algo que puedas hacer.
12:22¿No dijiste algo sobre un asegurador?
12:24Sí, algo parecido.
12:26Entonces, ¿cuánto está esto?
12:27Fue un hombre sano y sobrio.
12:29Perder el control de un vehículo
12:31que conducía todos los días
12:32por un camino que recorría diariamente.
12:34Lo ignoro.
12:36¿Por qué no lo averigües?
12:38Magnífico.
12:40Nos vemos en media hora, en mi oficina.
12:42Es decir, a las 16 horas, ¿entendiste?
12:44Sí, oficial.
12:46Lo siento.
12:47Cierto que estuve en West Point, pero...
12:50Allá estaré.
12:51Pero no me fusiles y me retraso.
12:52Nos vemos.
13:10Michael, temo que tengo alarmantes noticias.
13:13¿Sí? ¿Cuáles son?
13:14He revisado mis circuitos y debido a este incidente del remolque,
13:16mi circuito alfa no está funcionando.
13:18Lo siento, Keith, pero...
13:20Creo que nos arreglaremos por un tiempo sin el circuito.
13:23Michael, ¿qué tal si fuese tu circuito alfa?
13:26Muy bien, muy bien.
13:28Aún estás en garantía.
13:30Llama a la oficina matriz.
13:31Eso fue muy convincente.
13:55Muy productivo.
13:55¿Estás segura de que tu padre venía en esa dirección?
13:58Sí. ¿Por qué?
13:59Robin, este giro es hacia adentro, hacia la roca,
14:02y no hacia afuera, hacia la caída.
14:03Ahora, si tu padre venía en esa dirección
14:05y perdió el control exactamente como yo lo perdí,
14:09habría llegado justo donde yo llegué,
14:11contra la montaña,
14:13cuando mucho se habría manchado con la pintura azul.
14:17Entonces, ¿qué lo hizo salir del camino?
14:22Esto podría ser la razón.
14:24La encontré cerca del borde.
14:28¿Qué piensas, sargento?
14:34Creo que es tiempo para otro funeral.
14:44Mientras estabas ausente, tu padre nunca dijo nada.
14:47¿Nunca escribió nada acerca de eventos extraños
14:49que ocurrieran aquí en la base?
14:51¿Nada de eso?
14:51No.
14:53Si hubiera descubierto algo,
14:54debió ser recientemente.
14:56Puedo revisar su habitación.
14:57Buena idea.
14:58Yo buscaré en su oficina.
15:07¿Kid?
15:07Debemos encontrar la forma de entrar ahí.
15:11¿Nosotros, Michael?
15:12Creo que yo atraería mucho la atención
15:14dentro de ese edificio.
15:16Desafortunadamente, yo también.
15:18A menos que...
15:20Michael, detecto un cierto tono en tu voz.
15:24¿Ah, sí?
15:25¿Qué tono es ese?
15:26Aquel en que te convenciste
15:27de que saldrás con una brillante idea.
15:29Antes de que lo sepas,
15:30tú estarás haciendo alguna tontería
15:31y yo estaré en mi modalidad de inspección.
15:35¿Kid?
15:35¿Sí, Michael?
15:37Cambia a tu modalidad de inspección.
15:46Oh, este termostato.
15:48Hola.
15:49¿Me vende una barra de chocolate?
15:50Sí, seguro.
15:53Es más, me quedaré con todas las barras de chocolate.
15:56Mira, amigo, yo manejo un negocio aquí.
15:59Por una hora máximo.
16:02Oye, tengo que vender mis emparedados.
16:04También te los compro.
16:06Tengo hojuelas de patatas también.
16:09Te compro las hojuelas de patatas.
16:11Y si alguien pregunta,
16:13yo soy tu sobrino.
16:17Sabes, por otros 20 podría adoptarte.
16:21Personal autorizado más allá de este punto.
16:26Hola, amigos.
16:27¿Gustan un bocado?
16:29¿Dónde está Sanch?
16:30¿Sanch?
16:31¿Quién es?
16:32¿Un piel roja?
16:32¿Quién es?
16:33No, Sanch.
16:35El vendedor regular de emparedados.
16:37Ah, Sanch.
16:38Está de vacaciones.
16:39Yo lo estoy supliendo.
16:40Sí, ¿eh?
16:40¿Y tu tarjeta?
16:42¿Tarjeta de salud?
16:44Sí, esa que comprueba que tú no estás enfermo.
16:47Ah, esa tarjeta de salud.
16:48La dejé en casa.
16:50¿Pero soy la imagen viva de la salud?
16:54¿Tú le crees?
16:55No, no se lo creo.
16:56Creo que tendrá que venir con nosotros.
16:59Vamos.
17:04¿Exactamente qué estaba haciendo, señor Knight?
17:06Trataba de ganar un dólar, Mayor.
17:08¿Es un delito?
17:09No, pero podría explicar estas tarjetas en su billetera.
17:13¿Cuáles tarjetas?
17:15Michael Knight.
17:16Mantenimiento.
17:18Michael Knight.
17:19Limpieza rápida de alfombras.
17:21Empresas M. Knight.
17:23Masajes suecos mientras aguarda.
17:25Mayor, los tiempos son difíciles.
17:27Tuve que aceptar esos empleos para poder subsistir.
17:30Y tuve la suerte de que mi tío Sanch me diera este empleo.
17:32¿Tío Sanch?
17:34¿Hasta su familia lo llama así?
17:36Sí, señor.
17:37Somos familiares muy cercanos.
17:38Muy cercanos.
17:39Eso será muy fácil de verificar.
17:42Señor Knight.
17:42Sí, tomen lo que gusten.
18:02Todo por nuestros muchachos de uniforme.
18:04Vlad Ernest.
18:15Informe del accidente.
18:17Su tío Sanch verificó su historia.
18:46Señor Knight.
18:48La próxima vez que quiera ganar un dólar,
18:51consígase una tarjeta de salud.
18:52Sí, señor.
18:55No, una barra de chocolate.
18:58Es por mi cuenta.
19:16Señor.
19:21¿Qué hace aquí ese vendedor?
19:22Nada en especial.
19:24¿Por qué?
19:25Es que pensé que estuvimos juntos en Vietnam.
19:33Peligro.
19:34Arsenal de municiones.
19:35Prohibido el paso.
19:36Kotler.
19:39Mike.
19:40Tengo un trabajo para ustedes.
19:42Aquí el civil de la teniente Ladd anda husmeando por aquí.
19:49Bien.
19:50Eso sí que era comida.
19:52¿Qué?
19:53No cualquiera come esa basura.
19:55Yo sí disfruto la comida basura,
19:57pero eso era más que basura.
20:00Bien.
20:01¿Estás lista para comparar notas?
20:03Sí, estoy lista.
20:06Es tu turno.
20:08Sí, es verdad.
20:10Tu padre era el tipo acomedido.
20:12Tú sabes, hágalo usted mismo y esas cosas.
20:15No creo.
20:16Tenía que llamar al asistente para cambiar una bombilla de luz.
20:19¿Por qué?
20:19Pedí prestado un expediente del archivo de la policía militar.
20:22Decía que tu padre tenía pintura azul en las manos.
20:26¿Pintura azul?
20:30Sí.
20:31¿Eso no te recuerda algo?
20:33No.
20:52Michael, estuve pensando.
21:04Sé que yo empecé esta investigación,
21:06pero parece que caminamos en círculos.
21:09Realmente no hemos encontrado nada.
21:12¿Recuerda esa caja vacía de cartuchos en el acantilado?
21:15En un centro de ordenanzas de pruebas no vale mucho.
21:20¿Quieres que renunciemos?
21:22¿Quieres decir que te retiras ante el enemigo?
21:26Michael, yo tengo mi propia carrera.
21:29Mi padre no querría que desperdiciara eso persiguiendo sombras.
21:33Y tú tienes que atender tu negocio de seguros.
21:36Muy bien.
21:37Tú tienes tu carrera esperando.
21:38Yo tengo al motel General Patton esperando.
21:41Será mejor que vayamos a dormir.
21:43Quizá la inspiración nos llegue por la noche.
21:45Si no, lanzaremos la toalla mañana temprano durante el desayuno.
21:50¿De acuerdo?
21:51De acuerdo.
21:52Buenas noches.
21:54Buenas noches.
21:55Buenas noches.
22:20Allá está.
22:22Allá estaba.
22:22Michael, no me agrada decírtelo de nuevo
22:32Pero aún tenemos una misión que cumplir
22:33El señor Maes se pondrá furioso si no proseguimos con ella
22:36No te preocupes, es mi responsabilidad
22:38Sí, ya lo sé, eso es lo que me preocupa
22:41Oye, Kid, ¿qué te parece un poco de música?
22:43Lo siento, el circuito Alfa nos dejó también sin radio
22:46¿Nunca vas a perdonarme por eso?
22:48Michael, perdonar implica un estado emocional humano
22:51Y no tiene aplicación en mi caso
22:53Sin embargo, dudo que podré olvidarlo
23:16Hey, Michael, creo que como de costumbre has atraído la atención
23:19De algunas personalidades altamente homicidas
23:22Michael, ¿vas a dejar que nos hagan esto?
23:35No
23:35¡No, no, no, no, no, no!
23:40No, no, no, no, no!
23:41Ajo de laente
23:46¡Gracias!
24:16¡Gracias!
24:46Muy bien, ahora envía los mismos datos de regreso con destino a Washington
24:56Obtendremos algunos datos cuando comparemos la copia
24:58Ya se ha hecho, con permiso
25:00Es sorprendente cómo manejas esto, Robin
25:04Mi generación todavía se pone nerviosa con las máquinas humadoras
25:08Bueno, debe estar confiado con ellas
25:10Ella es presiente en el temor, usted sabe
25:12Ya veo que no has perdido esa vieja chispa
25:16Gracias, señor
25:17Ya veo que usted no ha perdido su descarriado encanto
25:20¿Qué?
25:22Con su permiso, general
25:23Pero usted no vino aquí a verificar la computadora del Pentágono
25:27Vino a inspeccionarme
25:29Vamos, ¿por qué haría eso?
25:32No es el reglamento
25:33Entonces debo estar equivocada
25:35Ya lo creo
25:37Robin, tengo que hablar con...
25:42No, es señor Nine, ¿no es así?
25:46¿Pero qué podría mantener a un civil errante como tú en un aburrido sitio como este?
25:51General, debe ser el color, me agrada el color olivo
25:55Robin, recuerda, llámame, para cualquier cosa
26:00Sí, señor
26:01Es un poco tarde para desayunar
26:08¿Y dónde está tu toalla?
26:10Todavía no la tiraremos, Robin
26:11Siempre tuviste razón
26:13Dimos en el blanco, teniente
26:16Regresó limpio con un silbido
26:18Excelente, Webb
26:20¿Por qué no descansas un poco?
26:23Gracias, señora
26:24¿Qué dices?
26:27Tu padre no murió en un accidente
26:29Algo está sucediendo por aquí
26:30Algo que vale varios accidentes
26:32Bueno, ¿por qué no se lo dijiste al general Doncton?
26:36Él podría pedir que la policía militar...
26:37La policía militar borró a tu padre desde hace mucho tiempo
26:40No estoy preparado todavía para confiar en nadie
26:42¿Cómo es que sabes todo esto?
26:44Parcialmente una corazonada y parcialmente es un latigazo
26:46¿Tienes un mapa de la base?
26:55Muy bien
26:56Aquí, justo ahí
26:58A menos que a tu padre le agradara escalar montañas a la luz de la luna
27:03El único sitio de donde podría haber venido es el C-11
27:06¿Cuál es el complejo C-11?
27:08C-11, municiones
27:10Michael, ¿no puedes entrar ahí?
27:15Claro que no
27:15Todavía es de día
27:17Desayunaremos en otra ocasión
27:20Estaba en un error
27:22Tu exigencia es todo menos útil
27:25Michael
27:33¿Sí, Kit?
27:34La oficina rodante ha llegado
27:36Están esperando a 4.8 kilómetros al noroeste
27:38Vaya, qué amables
27:40Hola, Bonnie
28:06¿Devon?
28:07Vinimos en cuanto recibimos la señal de Kit
28:11¿Qué te ha sucedido?
28:15Es mi circuito alfa, Bonnie
28:17¿Tu circuito alfa?
28:19Kit, la única forma en que podrías dañarlo es haciendo algo estúpido
28:22Como remolcar otro auto
28:27¿Cierto?
28:29Querida Bonnie, sin comentarios
28:31Kit, eres uno en un millón
28:34De acuerdo
28:35Michael, podríamos hablar tú y yo
28:38Claro
28:39Disculpa
28:43Disculpada
28:45Ayer fuiste enviado a una asignación por la fundación
28:57Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé
28:58Pero...
28:58¿Pero por qué?
29:00Nunca llegaste
29:01Nunca llamaste
29:02En cambio estás haciendo...
29:05¿Qué haces?
29:07Si me permites, te lo explicaré
29:08Estoy tratando de investigar algo sospechoso en el centro de armas Angel Heart
29:12¿De veras?
29:13No sabía que la policía militar había sido desbandada
29:16Yo entiendo el problema y ya te lo diré mañana temprano
29:19Michael
29:19Ya sabré...
29:21Yo no puedo apoyar tus persecuciones locas
29:24Devon, alguien trató de matarme anoche
29:25Yo tengo una coartada
29:28Créeme, este asunto militar es importante
29:30Tienes mi palabra de que todo se arreglará
29:33Y...
29:34En...
29:36¿En qué estaba?
29:38Este asunto militar es importante
29:40Tienes mi palabra de que todo se arreglará
29:43Gracias Devon
29:44Sabía que me darías la razón
29:45Peligro, arsenal de municiones, prohibido el paso
30:15Proyectiles de práctica
30:41Azul perfora blindaje
31:04Proyectiles para vehículos blindados
31:06No, no, no
31:34Amarillo
31:40Armas para prácticas nucleares
31:47Oh Dios
32:04General
32:11¿Puedo ayudarle, teniente?
32:14¿Dónde está el general Doncton?
32:15No se encuentra en la base
32:16¿Sucede algo malo?
32:17Sí, señor
32:18Algo está muy mal
32:20Esta es una copia del inventario de artillería
32:24Ni de estas listas
32:26Esto es un documento clasificado
32:29Está bajo arresto
32:31Usted lo sabía
32:34Se parece mucho a su padre, teniente
32:35Tampoco sabía cuándo mantener los ojos cerrados
32:38Ustedes lo mataron
33:04No se encuentra en el horario de artillería
33:10¡Gracias por ver!
33:40¡Gracias por ver!
34:10Perkins se la llevó anoche en un jeep de la policía militar
34:12¡Mayor Rainey! ¡Mayor Rainey!
34:21¿Por qué arrestaron a Robin Ladd?
34:25Vaya, vaya, el querido sobrino de Sánchez
34:27¡Mayor es importante!
34:28¿Por qué?
34:29No sé de qué me está hablando
34:30La teniente Ladd no ha sido arrestada
34:32El sargento Perkins la arrestó en un vehículo de la policía militar
34:34¿Perkins?
34:35Perkins no está en la policía militar
34:37Está en municiones
34:38Municiones
34:39¡Vamos!
34:41¡Apresúrese!
34:42¡Apresúrese!
34:42¡Apresúrese!
34:42Vamos, apresúrense con ese lote.
35:10Que el avión de nuestros clientes aterrizará a las 10 horas.
35:17Keith, deten a esos dos.
35:40¿Dónde está Robin Ladd?
35:48¡Lo ignoro!
35:49Vas a tener problemas, Knight.
35:51Acosando al personal militar, destruyendo propiedad del gobierno.
35:55¿De veras?
35:56Mayor.
36:01Estos proyectiles son azules.
36:03Y de acuerdo con esa gráfica son para perforar blindaje.
36:07Pero suponga que alguien estuvo repintándolos.
36:10Sé que es un pensamiento tétrico.
36:12Pero solo...
36:14Suponiendo...
36:15Que podría ser...
36:17Una arma de táctica nuclear.
36:19Que alguien pensara vender a...
36:22A alguien indeseable en todo el mundo.
36:25No se preocupe.
36:27No habrá una explosión.
36:29Solo la suficiente radiación que costaría algunas cuantas vidas.
36:34Y ya sabe el dicho.
36:36Una bomba nuclear puede arruinarle el día.
36:39¡Alto! ¡No lo hagas!
36:40Robin, ¿dónde está?
36:41Está...
36:43En el área cero.
36:45¿Qué demonios estás diciendo?
36:47Encerrada dentro del vehículo como objetivo.
36:49¡Toma!
37:07¡Muévete, Kit!
37:11¡Ustedes vengan acá!
37:22¡Vamos!
37:23¡Vamos!
37:39¡Su atención, por favor!
37:41Este es el centro de pruebas de ordenanza.
37:44Despejen a todo el personal en la zona de pruebas de los vehículos objetivos.
37:49Y abran fuego.
37:50Repito, abran fuego.
37:52¡Abran fuego!
37:52¡No!
37:52¡No!
37:53¡Ah!
37:54¡Ah!
37:55¡Ah!
38:03¡Ah!
38:07¡Ah!
38:09Prueba de municiones
38:24Peligro
38:25No hay paso
38:26Keith, ¿puedes darme la frecuencia del ejército?
38:41Desde luego, ¿con el Pentágono?
38:43Comunícame con Dongton
38:44Sí, señor Wright
38:52¿Dónde está?
38:54En medio de la zona de fuego
38:56¿Está loco?
38:58Lo matarán si no sale de ahí
38:59General, escuche
39:00Tengo pruebas de que un grupo de hombres de la base
39:03Trataron de robar armas tácticas nucleares
39:05Sanderson es el cabecilla
39:07¿Estás seguro de eso?
39:08
39:09Sanderson encerró a Robin Ladd en la zona cero
39:11¡Voy tras ella!
39:12¿No puede detener las pruebas?
39:15Por supuesto, inmediatamente
39:16Es usted valiente, Nay
39:18Atención a todo el personal
39:24Habla el general Dongton
39:25¿Quieren prestarme su atención, por favor?
39:28Auto negro sin marca se está aproximando a la zona cero
39:31Repito, un auto negro sin marca
39:34Este vehículo se maneja a control remoto
39:39Es parte de las pruebas de hoy
39:41Los artilleros que lo desaparezcan tendrán un pase por tres días
39:46Kit
39:55¡No siguen disparando!
39:56Gracias, Michael
39:57Ya me había dado cuenta
39:58Creo que no debí llamar a nuestro amigo el general Dongton
40:02¿Podrá resistir un impacto directo?
40:25No creo que nos interese averiguarlo
40:27Decídete
40:33Tengo que ir a la intendencia
40:34Es la hora del almuerzo para ellos
40:36Lupo, deprisa
40:39Tenemos que ir al arsenal
40:40Se están agotando los proyectiles antitanques
40:43Dijo que un vehículo objetivo
40:55Tiene que ser un tanque
40:57No pudieron encerrarla en ninguna otra parte
40:58Michael, estoy detectando un tanque
41:00A 350 metros sobre ese borde
41:02Y ya que parece estar ocupado
41:03Existe una posibilidad extrema
41:05De que el ocupante sea la teniente Ladd
41:07Vamos por él
41:08Michael, no podrías usar otra palabra que no fuera por él
41:13Este auto es más difícil de lo que pensábamos
41:23Preparen los proyectiles
41:26Los que se atraen por calor
41:29Eh, mira, antitanques
41:35¿Listos para salir?
41:36Qué bien
41:37Disparen los que se atraen por calor
41:41Michael, tres cohetes atraídos por calor
41:56Se aproximan del suroeste
41:58Keith, ¿no puedes esquivarlos?
42:00No, mientras busquen el calor de mi motor, Michael
42:03Tendremos que encontrar otra fuente de calor
42:07Vamos hacia esos arbustos
42:10Dispara tus propulsores de cohete
42:31Uno
42:43Dos
42:47¿Y el tres?
42:51¿Dónde está?
42:52¿Dónde está el tres?
42:54¡Qué estúpido termostato!
42:56¡Maldición!
42:57¡Vámonos, Keith!
43:01¡Vámonos, Keith!
43:17¡Vámonos, Keith!
43:19¡Vámonos, Keith!
43:22¡Vámonos, Keith!
43:25¡Vamos!
43:50¡Robin! ¡Vamos!
43:51¡Michael! ¡Michael!
43:55¡Deprisa!
44:14¿Qué te parece si le hacemos una visita al general?
44:16Este es un auto, una nave espacial.
44:19Un poco de las dos cosas.
44:25¡Vamos!
44:27¡Vamos!
44:52¡Michael! ¡Nos acercamos a los cañones!
44:54Esa es la idea.
45:06Aquí están tus municiones, Perkins.
45:08Danos una mano, ¿quieres?
45:24¡Azle el fuego, Perkins!
45:37¡Azle el fuego!
45:39¡Azle el fuego!
45:44Soldado, ¡en marcha!
45:46Es una orden.
45:54Creo que ya perdió su pensión.
46:24Oh, sí, es la típica situación de Michael Knight.
46:42Confusión total, destrucción en masa, todo por una buena causa, por supuesto.
46:46Pero sin el menor respeto.
46:48Señor Miles, por favor.
46:50¿Yo fui quien metió a Michael en mí?
46:51Sí, ya lo sé.
46:53Otra parte de su típico estilo.
46:56Una joven dama que inocentemente...
46:58Quiero agradecerles a ustedes que hayan venido.
47:03Veo que olvidó sus barras de chocolate afuera.
47:07Esta ha sido una mañana confusa.
47:09Los altos jefes de la base están reunidos.
47:12Y yo me encuentro como el comandante activo.
47:16Mayor Rainey.
47:19Sí, señor.
47:19Sí, se encuentran aquí.
47:21Quieren hablar con alguien de la fundación.
47:24El responsable de lo que sucedió.
47:26Creo que se refiere a mí.
47:27Ya me dijeron que estuve operando por mi cuenta, me permite...
47:30Es de la Casa Manca.
47:31Yo contestaré.
47:32Debo un Miles al habla.
47:34Gracias, señor.
47:36No, no, nunca tuvimos información interna.
47:39Nos guiamos por nuestro propio instinto contra el crimen.
47:42Sí, sí, la fundación para la ley y el gobierno.
47:45Por tantas mentiras.
47:46Desde luego.
47:47Expresándose tan sincero.
47:48Sí.
47:50Y ahora que esto es un esfuerzo oficial de la fundación, hablaremos de gastos.
47:54Una cena para Robin, habitaciones...
47:55Michael, me temo que no tiene ninguna justificación para ninguno de estos gastos.
48:00¿Justificación?
48:01¿De qué estás hablando?
48:03¿Qué me dices de pensamientos intuitivos, esfuerzo individual, flexibilidad?
48:07Únete al ejército.
48:08¿Qué me dices de pensamientos intuitivos, esfuerzo individual, flexibilidad?
48:38¿Cómo se llama?
48:58¿Cómo se llama?
48:59¿Cara?
48:59¿Por qué?
49:00¿Con qué?
49:01¿Cuál?
49:01¿H rampук homeownersист заметivos, extrêmement importantes?
49:03¿Parcebo?
49:04¿Por qué?
49:04¿ early?
49:05¿I rassía?
49:05¿Por qué?
49:06¿Por qué?
49:06¿Por qué?
49:07¿Por qué?
Comentarios

Recomendada