Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Meisou-Ou Border 迷走王 ボーダー (1991) - OVA (Sub)
Tulsa King Capo
Follow
6/3/2025
Category
🎥
Short film
Transcript
Display full video transcript
03:31
Oh!
04:13
Hey,
04:15
thank you.
05:31
To your job.
05:33
If you have a job, you'll have a job as a good young guy.
05:35
you'll have a better job.
05:37
You'll have a healthy life.
05:39
Did you have any idea for your money?
05:42
That's real?
05:43
You'll have a gift.
05:55
You'll have to miss this.
05:59
.
06:01
.
06:03
.
06:05
.
06:07
.
06:09
.
06:11
.
06:13
.
06:15
.
06:17
.
06:21
.
06:23
.
06:25
.
06:27
.
06:29
.
06:31
.
06:37
.
06:39
.
06:41
.
06:43
.
06:45
.
06:47
.
06:49
.
06:51
.
06:53
.
06:55
.
06:57
.
06:59
.
07:01
.
07:03
.
07:05
.
07:07
.
07:09
.
07:11
.
07:13
.
07:15
.
07:17
.
07:19
.
07:21
.
07:23
.
07:25
.
07:27
.
07:29
.
07:31
.
07:33
.
07:35
.
07:37
.
07:39
.
07:41
.
07:43
.
07:45
.
07:47
.
07:49
.
07:51
.
07:53
.
07:55
.
07:57
.
07:59
.
08:01
.
08:03
.
08:05
.
08:07
.
08:09
.
08:11
.
08:13
.
08:15
.
08:17
.
08:19
.
08:45
That's amazing, Ouro.
08:50
Okay, let's go.
09:09
What's this room?
09:12
This room has 3,000 yen in the house.
09:15
3,000 yen?
09:17
When I was traveling, I met a guy from the Middle East from India.
09:22
This guy.
09:23
3,000 yen in the house.
09:40
I recently returned to the house, but I'm sure I'm going to get on my place.
09:46
Let's go.
09:49
Ah!
09:51
Oh!
09:53
Nah!
09:54
Ah!
09:57
Ah!
09:59
This kind of talisman, it's been over a few years!
10:02
I'm sorry. It's my fault.
10:04
It's your fault.
10:06
I'm over there at home in a bathroom.
10:10
I'm a female, isn't it?
10:12
I'm using a lot of color.
10:15
I'll bring you to your own bread.
10:18
You can do it like this, right?
10:23
What do you mean?
10:25
What's your job?
10:27
$10,000.
10:30
$10,000?
10:32
Yes, $10,000.
10:34
If you have $10,000, you'll be able to spend a year.
10:43
Just wait.
10:45
What have you done?
10:48
Do you have to pay for it?
10:50
I'm going to pay for it.
10:53
I'm going to pay for it.
10:54
I'm going to pay for it.
10:56
I've prepared for it.
10:59
Well...
11:02
Yes, $20,000.
11:04
Of course, this is for one day.
11:06
If you pay for it, you'll be able to pay for it.
11:10
I'm going to pay for it.
11:13
This is my job.
11:15
I forgot to pay for it.
11:17
Yes.
11:18
Yes.
11:19
Yes!
11:20
Yes!
11:21
Yes!
11:22
Yes!
11:23
Yes!
11:24
Yes!
11:25
Yes!
11:26
You're tied in the course of the game.
11:30
I'm going to pay for it.
11:32
What's your winner?
11:34
How much?
11:35
I know.
11:36
How far are you?
11:37
How far are you going to pay for it?
11:39
How far are you looking at it?
11:40
I'm so excited.
11:47
You're so excited.
11:49
You're not looking to find a place where you're living in the room.
11:53
It's a different space.
11:55
We're all here.
11:56
I know, I know.
11:58
It's 4 o'clock in the morning, so I don't have time.
12:01
Just go to Tokyo.
12:02
There's a lot of money on the road.
12:04
So, please, I'm happy.
12:07
What?
12:09
What?
12:16
Two beers.
12:17
Yes, thank you.
12:29
This is Osaka.
12:31
It's been a year since then.
12:33
The woman is cute, isn't it?
12:36
That's what it is.
12:37
That's what it is.
12:38
That's what it is.
12:39
That's what it is.
12:41
That's what it is.
12:43
Oh!
12:44
That's what it is!
12:48
It's definitely the symbol of Japan.
12:51
It's the city of the world.
12:53
How are you doing?
12:55
Are you sure?
12:56
Do you think I'm a socialist?
12:57
That's it.
12:58
I've never heard of it.
13:01
I've never heard of it.
13:03
No.
13:04
No.
13:05
I'm not sure.
13:06
But I'm not sure.
13:07
I'm a little weird.
13:08
What?
13:09
You're doing a war, right?
13:12
America and the Soviet Union?
13:13
What are you talking about?
13:15
That's not a country-level war.
13:18
It's not a country-level war.
13:19
I'm not sure.
13:20
I think I'm a socialist guy.
13:21
I was a country-level war.
13:22
I'm a fighter.
13:23
I'm not sure.
13:24
I'm not sure.
13:25
I'm not sure.
13:26
I'm going to be doing it.
13:27
I think I'm not sure.
13:28
I'm not sure.
13:29
I'm not sure.
13:30
I'm not sure.
13:31
It's like a work that's related to that.
13:33
Isn't that dangerous?
13:36
If you're not a war, you won't be able to save your life!
13:39
It's over,先輩!
13:42
Well, I don't know about that, but...
13:44
It's $10,000, $10,000!
14:01
It's really dangerous, isn't it?
14:08
Here, here!
14:10
It's fine, sir. I'll ask you to ask you.
14:12
If you're going to change your mind, you'll get hurt.
14:16
Don't let me know.
14:17
I'll be able to help you with Naomi and Naomi.
14:20
You're the same as the D-Cup of Hiroko.
14:24
You're a professional, too.
14:26
It's different from the perspective.
14:31
Oh yeah...
14:33
Shinkgoo, Shinkgoo, Shinkgoo, Shinkgoo.
14:36
Shinkgoo, Shinkgoo.
14:38
Shinkgoo.
14:40
You're not here.
14:41
That's it, you're not here.
14:43
Stop the job.
14:44
Don't let me get down.
14:46
Tomorrow, I'll be back.
14:48
I'll be back.
14:49
I'll be back to the house of a car.
14:51
Don't be careful.
14:52
It's a new lady.
14:54
Don't give me a call to the U.S.
14:55
I don't want to get down here.
14:56
I got the money.
14:58
There's a thing you owe me.
15:00
Well, I'm going to meet you with Kubota and Hachisuka.
15:05
I'm the producer of Hiru Kawa.
15:10
How are you?
15:12
I'm so excited to have a lot of hot sauce.
15:15
It's so cool.
15:17
These guys are the company of the two of the off-time.
15:21
Of course, we have a lot of food and hotel costs.
15:27
残りお待ちます。どうぞ大いに活用くださいませ!
15:34
よ、よろしか。
15:39
アドレナリンが写生してきやがったぞ!
15:42
ねえけ!
15:45
やるぞー!
15:47
やるかもさ!
15:49
戦争なんか怖がねぇぞ!
15:51
I'd like to thank you so much.
16:21
Oh
16:51
笑い過ぎてしまった
16:53
ちょっと失礼してお菓子も直してくるわ
16:56
私も
16:59
待っててね
17:01
はい
17:02
貧乏話があんなにウケるとは知らなかった
17:05
俺たち東京じゃ不老者扱いだもんな
17:09
で、お前どっちがいい?
17:11
そうだな
17:12
あんまり久しぶりにモテたんで
17:14
なんだかプラトニックな気分になっちゃった
17:17
高校生の頃みたいに
17:19
可愛いよな、二人とも
17:21
プラトニック?
17:23
じゃあ、俺が3Pやってもいいのか?
17:29
俺は先輩と違ってロマンチストだからね
17:33
じゃあ、俺はケダモノか?
17:38
当然ホテルに直行や思てたのに
17:41
うち好きやな、ああいう飾り気のない男の人ら
17:45
最高や、東京の女見る目なんやなきっと
17:48
せやけど、どないしょ?
17:50
うちらの役目を思い出したわ
17:52
いっそのことを正直に打ち明けてしもて
17:55
内緒で逃がしてしまおうか
17:57
うん、そうっしょ?
17:58
あとは野となれ、ヤマとなれや
18:05
ずいぶん長い化粧直しだな
18:07
何やってんだろ
18:09
チュッ
18:11
お前がつまんないこと言うから
18:13
俺までプラトニックになっちゃったじゃねえか
18:16
あ、どうもどうも
18:18
先生方、そろそろ時間でして
18:21
先生と来たか
18:23
こりゃとことんやべえぞ
18:25
さあ、お仕事お仕事
18:27
スマさん、ちょっと遅かった
18:29
へへへへ、さあ、さあさあさあさあさあ
18:31
スマさん、ちょっと遅かった
18:37
スマさん、ちょっと遅かった
18:41
さあさあさあさあさあ
18:53
I don't know.
18:55
I didn't know the truth.
18:59
I was a fool who I was like.
19:01
I'm sorry.
19:02
I don't know.
19:05
But I don't know.
19:07
But I knew I was wrong.
19:11
I don't know.
19:13
I know.
19:14
I don't know.
19:15
I just have to.
19:17
I'm sorry.
19:18
I'm sorry, sir.
19:20
I'm not a problem.
19:20
Don't worry, I'm not going to be able to do business.
19:24
I'm still going to be able to get out of here, but I'm going to be able to get out of here.
19:50
Wait.
20:11
Good?
20:12
Please walk us through this map.
20:16
I don't care.
20:20
I'm just going to walk you through that.
20:28
I'm okay.
20:37
And then...
20:39
this.
20:42
I'll take care of you.
20:50
What's the meaning of your信用?
21:20
Go on.
21:33
Don't forget about the camera.
21:35
So, that's what I don't know.
21:50
I'm going to die.
21:52
What?
21:53
I'm going to die.
22:02
I don't know what to do.
22:04
I'm going to die.
22:07
I'm going to die for 10,000, and I'm going to die for 70,000.
22:20
If you're not, I'm going to die.
22:24
I'm going to die.
22:34
That's it!
22:35
I'm going to die!
22:42
Just, just!
22:43
Come on!
22:44
I'm going to die.
22:46
I'm going to die.
22:48
It's hard to die.
22:49
I can't leave it.
23:15
アーメン!
23:17
カッチの組に襲われとる?
23:23
誰やあの若い二人組は?
23:25
味方や助っ人に来てくれたんとちゃうか?
23:28
アホ!
23:30
こんならエゴ射撃してんかい!
23:35
日本人に見栄えなく襲いかかる彼らはまさに町の野獣であります
23:45
Ah, I'm sorry.
23:48
If you catch him, we'll get out of here.
23:52
No, I don't want to see him anymore.
23:55
Oh, that was my?
23:56
Well, there was a thing.
23:57
Let's go.
23:59
Let's go.
24:00
Yes, I know.
24:02
I've not seen him compliments.
24:04
Hold on to this.
24:08
I don't want to go to the Yakuza!
24:38
I got it. I got it.
24:40
I got it.
24:42
I got it.
24:43
It's a big time to get it.
24:45
Let's go.
24:47
I'll go.
24:48
Hey!
24:49
Come on!
24:50
Come on!
25:08
I got it.
25:09
I got it.
25:10
I got it.
25:11
I got it.
25:17
It was too late.
25:19
But if you look at it, it's different.
25:21
It's different.
25:23
It's different.
25:24
It's different.
25:25
But...
25:26
It's so bad.
25:28
We're at home.
25:30
We're at home.
25:38
I got it.
25:46
But I'm impressed.
25:48
I didn't know that I was so strong.
25:51
I was too.
25:52
But I'm so sad.
25:54
I'm so sad.
25:55
That's why it's money.
25:57
That girl and I have to go to make love.
26:01
It's so sad.
26:08
That girl is so sad,
26:10
little tears.
26:11
No, do you want to make this happen?
26:13
I'm a good man.
26:14
No, I'm going to take it easy.
26:16
I thought it was too late.
26:17
Right.
26:18
And then I'm about to try and get it.
26:19
Let's try and get it.
26:21
And then I have to come so good.
26:22
Then I'll do it.
26:23
Okay?
26:24
Let's try and get it.
26:25
What?
26:27
I'm sorry.
26:37
Get out!
26:39
Get out!
26:44
It's impossible, sir.
26:45
There aren't people like us who are driving like a guy.
26:49
You idiot!
26:51
We can't get out of 10 million dollars!
26:55
TOKYO! TOKYO!
26:57
Well, that's where it's going to be.
27:01
TOKYO!
27:09
Well done, sir.
27:11
KUMU, where are you?
27:13
I'm going to go to the new train station.
27:15
Wait! I don't have to use any money!
27:19
I don't know.
27:21
You don't have to use money for money.
27:25
You don't have to use the entire world.
27:27
You don't have to use the entire world.
27:29
That's crazy!
27:31
Which one is crazy.
27:33
Let's spend a year for 10,000,000.
27:40
I'm fine.
27:42
I'll have to go to the sunset.
27:49
I'm fine.
27:59
What's this?
28:19
What?
28:20
I'm fine.
28:21
I'm fine.
28:22
I'm fine.
28:27
The next time, I'll have to go to Tokyo.
28:29
TOKYO!
28:34
ToKYO!
28:37
ToKYO!
28:40
What is it?
28:49
Where is this?
28:51
What?
28:52
What?
28:53
Where is this?
28:54
Where is this?
28:59
Where is this?
29:03
What?
29:11
Huh?
29:27
It's not a joke!
29:33
The next time I'm going to go to the Haku-date
29:42
Excuse me, this ship's going to the Haku-date?
29:45
It's a non-stop to Haku-date.
29:48
Haku-date? It's not in the Hokkaido?
29:52
It's not...
29:54
Can you take me to the Tokyo River?
29:59
No, it's not...
30:01
Oh, my God.
30:31
My sister's friend!
30:34
That guy...
30:37
I'm heading to Tokyo in Tokyo, but...
30:41
It's okay.
30:42
I'll probably be back in 2, 3 days later.
30:45
I'm so tough.
30:54
I'm gonna get out now.
30:55
You're so close to me.
31:01
It's pretty good, isn't it?
31:07
What?
31:10
Are you going to work while you're working?
31:14
What kind of job is it?
31:26
There's still money, but I don't have to hurry up.
31:31
I don't know.
32:01
I don't know.
32:03
I don't know.
32:04
I don't know.
32:05
I don't know.
32:06
I don't know.
32:07
I don't know.
32:08
I don't know.
32:10
I don't know.
32:12
I don't know.
32:13
I don't know.
32:14
I don't know.
32:15
I don't know.
32:16
I don't know.
32:17
I don't know.
32:18
I don't know.
32:19
I don't know.
32:20
I don't know.
32:21
I don't know.
32:22
I don't know.
32:23
I don't know.
32:25
You can't go to a city of Chiba.
32:26
I don't know.
32:27
I don't know.
32:28
I don't know.
32:29
I don't know.
32:30
You're a good person.
32:31
I'm going to go through this area.
32:33
I'm going to go for a long time.
32:37
What is that?
32:38
It's in Chihuahua?
32:40
Hey!
32:41
There's a lot of miles in there.
32:45
Oh, there's a lot of miles in there.
32:47
.
32:59
.
33:04
.
33:09
.
33:13
.
33:15
Oh, my God.
33:45
200
33:47
200
33:51
200
33:53
200
33:57
200
33:59
500
34:01
500
34:03
500
34:05
200
34:07
200
34:11
300
34:13
I can't stand anything for you.
34:30
About $10,000 yen and a gift.
34:34
So it would be great...
34:37
Oh!
34:38
Oh, no!
35:02
Mom!
35:03
Something weird thing is falling out!
35:07
Oh, oh, oh, oh, oh.
35:37
I don't know.
36:07
I don't know.
36:37
あ、俺だ。わけがあってな。
36:39
今、千葉県の勝浦の救急病院でいるんだ。
36:44
それで?え?
36:45
近くの24時間営業のレストランへ、すぐ来い?
36:50
とにかく、俺の服を持って、すぐ迎えに来てくれ。頼む!
36:54
何?もう電車がない?
36:57
何時だと思ってんだよ。え?
36:59
じゃあタクシーで来い?
37:01
俺だってもうあまり残ってないよ。
37:04
ああ、頼む。金は必ず後から働いて返す。
37:07
はっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっはっは
37:37
Ah, my sister, I'll take coffee for you.
37:52
It's cold.
37:56
Let's go to the morning, let's go.
37:58
I'm going to go back to the train.
38:00
Ah, I'm going to drive the taxi driver, so I'm going to use it.
38:04
What? It's not yet?
38:06
Do you have that $10,000?
38:08
No, I don't want to talk to you.
38:11
Well, I can't imagine what happened.
38:25
Get up!
38:36
Hey, Kubota!
38:41
I'm going to go to the next station.
38:43
How did you do it?
38:46
I've seen it.
39:04
Master...
39:06
Master!
39:13
Master...
39:14
It's been a long time.
39:15
I'm here!
39:16
I'm here!
39:21
What are you?
39:22
What are you?
39:23
What are you guys?
39:31
What are you doing?
39:33
What are you doing?
39:34
What are you doing?
39:35
I'm not going to be in Tokyo Summit.
39:37
I'm not going to be in a house.
39:39
I've got a job.
39:40
You've got a job.
39:41
I've got a job.
39:42
I've got a job.
39:43
I've got a job.
39:44
I'm going to be in a place.
39:47
I'll be in a room for you.
39:49
Don't you?
39:50
Because I'm going to be out of here.
39:51
Okay! You have 1 hour short time away, and whatever you want to do.
39:55
Do not be in touch with your feet.
39:57
So you're really? You're taking care of yourself?
40:00
I'm taking care of you.
40:01
Okay! Once you return to your arms, let them ride thisá-!
40:21
Master, do you really remember me?
40:39
Hey, my friend, who is this guy?
40:42
This guy was Jinno.
40:45
He was the owner of the New York restaurant.
40:51
He was a young man.
40:54
Rock, Reggae, New Cinema, Umbra,
40:58
all kinds of things.
41:00
He was the one who was a teacher.
41:12
I'd like to meet you in this place.
41:21
I can't see you.
41:23
I can't see you.
41:26
I can't see you.
41:28
I can't see you.
41:31
I can't see you.
41:33
I can't see you.
41:36
I can't see you.
41:38
I can't see you.
41:40
I can't see you.
41:41
I can't see you.
41:43
I can't see you.
41:44
I can't see you.
41:45
I can't see you.
41:46
I can't see you.
41:48
I can't see you.
41:49
I can't see you.
41:51
I can't see you.
41:52
I can't see you.
41:53
I can't see you.
41:54
I can't see you.
41:55
I can't see you.
41:56
I can't see you.
41:57
I can't see you.
41:58
I can't see you.
41:59
I can't see you.
42:00
I can't see you.
42:03
I can't see you.
42:04
I can't see you.
Meisou-Ou Border 迷走王 ボーダー (1991)
44:22
|
Up next
Meisou-Ou Border 迷走王 ボーダー (1991) - OVA (Sub)
Tulsa King Capo
6/3/2025
Recommended
30:24
Guy Double Target OVA 1 English Subbed (~mature audiences only~)
World Edges
9/24/2024
44:01
Outlanders OVA アウトランダーズ [1986]
Tulsa King Capo
4/16/2023
29:36
Eiyu Gaiden Mozaika OVA 02 英雄凱伝モザイカ [1991] 魔蓋城之章
Wednesday
7/17/2023
1:35:37
[OVA] Fatal Fury 3: A Fúria
Animês Aqui
4/28/2023
46:17
Dream Hunter Rem 01 OVA (A Hntai so good they made it a real show)
World Edges
10/7/2024
28:36
Dragon Knight OVA Chevalier Dragon ドラゴンナイト [1991] English Dub
Wednesday
1/21/2023
32:15
Urotsukidoji Legend of the Overfiend New Saga OVA 02 真超神伝説うろつき童子 [2002]
Tulsa King Capo
5/27/2023
47:43
Guy: Youma Kakusei 1990 Ova 02 Sub Español
MccloudTamoshunas10615022
8/12/2017
23:43
Dチルドレン ライト&ダーク 52 にげない!なげない!あきらめない!
video back up
3/31/2024
10:28
Outlanders アウトランダーズ OVA 01
Street Photographer
1/20/2024
32:08
Very Private Lesson 教科書にないッ! 教科书没教的事 OVA 02 [1998]
Tulsa King Capo
4/13/2023
53:49
強殖装甲ガイバー OVA Guyver: Out of Control (1986)
SagaKai
7/29/2021
46:09
Midnight Panther OAV ミッドナイトパンサー English Sub
Street Photographer
1/27/2024
5:54
Bamboo - Episódios 01-02 (Legendado) (BL-Drama⁄Yaoi) (PT-BR⁄ Eng Subs)
Japan - Buzz-24h
5/12/2018
1:13:07
Kyuukyoku Choujin R THE MOVIE (eng sub) R The Ultimate Esper 究極超人あ~る
Tulsa King Capo
yesterday
47:57
Rumiko TAKAHASHI 1986 Super Girl 高橋留美子劇場
Tulsa King Capo
yesterday
38:00
Yajikita Gakuen Douchuuki ~ Yearning for Tree Peony Episode 02 やじきた学園道中記
Tulsa King Capo
8/7/2025
51:32
Hello Hedgehog Domain of Murder OVA ハロー張りネズミ 殺意の領分 1992
Tulsa King Capo
8/7/2025
31:06
Anata ga Furikaeru Toki OVA あなたが振り返るとき
Tulsa King Capo
8/6/2025
10:18
Seiju Den Twin Dolls ep11 聖獣伝 ツインドールズ
Tulsa King Capo
8/4/2025
8:16
Seiju Den Twin Dolls ep12 聖獣伝 ツインドールズ
Tulsa King Capo
8/4/2025
8:08
The Return of Condor Heroes 尹志平趁小龍女無法動彈之際,把她眼睛蒙住了 意难平
Tulsa King Capo
8/4/2025
1:29
神雕侠侣 The Return of the Condor Heroes 95 小龙女月夜遭玷污 电视剧-在线观看 AI Animation 神雕异闻01 伊志平VS小龙女漫画视频
Tulsa King Capo
7/24/2025
11:02
Xiaolongnu felt something brushing against her eyes 尹志平玷汙下小龍女 The Legend of the Condor Heroes TV 2026 AI
Tulsa King Capo
7/14/2025
1:28
Yin Zhiping found Xiaolongnu could not move and covered her eyes 小龍女被尹志平蒙住了眼睛並抱住了The Legend of Condor Heroes New TV Drama AI 2026 she couldn’t help herself from being embarrassed
Tulsa King Capo
7/4/2025
6:53
Xiaolongnu was blindfolded & hugged, and She felt his hands were beginning to become more and more improper 小龍女被人蒙住了眼睛親吻臉頰並將對方誤認為楊過 神鵰侠侶 コンドル AI anime Cartoon Jin Yong HK Comic Manga
Tulsa King Capo
7/4/2025
1:30
Dragon Gril blindfolded and hugged by someone 龍女被人蒙住了眼睛,並抱住了 The Return of Condor Heroes 神鵰俠侶 尹志平 Xiaolongnu 3D AI Anime Comic Manga 小龙女 牛头人
Tulsa King Capo
6/28/2025
5:41
The Return of the Condor Heroes Comic AI 神鵰俠侶 小龍女 蒙眼 Zhen Zhibing blindfolded Xiaolongnu and took advantage of her Anime 甄志丙蒙住小龍女的眼睛,乘虛而入 小龍女將對方誤認為楊過
Tulsa King Capo
6/13/2025
1:23
Yin Zhiping found Xiaolongnu unable to move and took advantage of her 神雕侠侣 尹志平跟小龙女之间的桃色故事 The Legend of the Condor Heroes 2026 AI 小龍女 伊志平 身穿白衣,云袖摆动,优雅,超高清 金庸笔下美女 黃玉郎香港動漫
Tulsa King Capo
6/12/2025
8:16
USA vs Suiza 0-4 Highlights Resumen International Friendly Amistoso Internacional
Tulsa King Capo
6/11/2025
7:33
England 1-3 Senegal | International Friendly | Highlights| Three Lions Defeated In Nottingham
Tulsa King Capo
6/11/2025
3:00
Norway vs Estonia 1-0 All Goals & Highlights European Nations League 2025
Tulsa King Capo
6/10/2025
2:06
Kazakhstan vs North Macedonia 0-1 Highlights | European Qualifiers 2026 Aleksandar Trajkovski Goal
Tulsa King Capo
6/10/2025
10:19
Germany vs France 0-2 Highlights & All Goals 2025 UEFA Nations League
Tulsa King Capo
6/9/2025
15:55
USA vs Turkey 1-2 FULL Match Highlights & Goals | FIFA International Friendly - June 7, 2025
Tulsa King Capo
6/8/2025
2:29
Bosnia and Herzegovina vs San Marino 1-0 Highlights | Pjanic Farewell | WC Qualifier 2025 Dzeko Goal
Tulsa King Capo
6/8/2025
4:15
Chile vs Argentina- Highlights - FIFA World Cup 26™ CONMEBOL Qualifiers 2025
Tulsa King Capo
6/7/2025
6:27
The Legend of the Condor Heroes comic 尹志平盖在小龙女脸上的那块手帕 小龙女AI绘画 Wuxia first-rate female 港漫黄玉郎AI-generated Original 神雕侠侣 Cartoon The Story between Xiao Long Nu and Yin Zhi Ping
Tulsa King Capo
6/4/2025
45:23
Shiritsutantei: Toki Shouzou Trouble Note - Hard & Loose (1992) - 私立探偵・土岐正造トラブル・ノート ハード&ルーズ OVA
Tulsa King Capo
6/3/2025