Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago
🟩GRIN...(c)
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1

Category

🏖
Travel
Transcript
00:00:16Армурико и Аргуат
00:00:37Некогда миссионеры пытались обратить бретонцев в христианство с помощью библейских притч, выбитых в камни, но обращение шло туго.
00:00:46Гораздо больше воображения лесных людей занимали передаваемые из поколения в поколение рассказы о волшебниках и великанах, о мифическом Мерлине и
00:00:55рыцаре Артуре.
00:01:02Финистерра, край земли. Так называли римляне скалистый участок суши, врезающийся в море на западном краю континента.
00:01:10Британь действительно долгое время была для завоевателей краем света.
00:01:26Неприютная, изрезанная волнами побережья и переливающаяся множеством красок материковая часть удивительно контрастируют друг с другом и поражают многочисленных туристов.
00:01:37Впрочем, гостей притягивает не только дикая природа. Британь известна древними традициями, мифами и мистическими обрядами.
00:01:58Сен-Мало. Это поселение на побережье издавна притягивало разного рода авантюристов и искателей приключений.
00:02:05И на протяжении долгого времени было базой корсаров.
00:02:09«Я не француз и не бретонец, я гражданин Сен-Мало».
00:02:13Так привыкли говорить о себе гордые жители городка.
00:02:16Их славу бесстрашных мореходов подтвердил экипаж судна Жака-Кортье, открывшего Канаду.
00:02:29Особенно местные жители гордились грозой морей и океанов легендарным корсаром по имени Робер Сюркуф.
00:02:37Он безжалостно грабил английские торговые суда.
00:02:40Его пиратские похождения обогащали весь город.
00:02:45В отличие от флебустьеров, разбойничавших под личную ответственность,
00:02:49корсары из Сен-Мало пиратствовали с молчаливого согласия короля.
00:02:53Докучая флоту главного врага, они приносили пользу короне.
00:02:58А позднее пираты и вовсе оставили безобразие ради легальной торговли.
00:03:03Огромные богатства бретонским морякам принесли торговые контакты с Африкой и Америкой.
00:03:09На Черном континенте они сбывали зерно и дешевые безделушки,
00:03:13приобретали невольников, которых затем с гигантской прибылью продавали американским плантаторам.
00:03:18Из Америки мореманы возвращались с трюмами, забитыми сахаром и пряностями.
00:03:30Свидетельством былого богатства являются великолепные фасады домов и крепостные стены старого города.
00:03:37Окруженные с трех сторон водой укрепления берегли базу корсаров от покушений.
00:03:42Ни одной вражеской флотилии не удалось на протяжении столетий захватить гранитную цитадель.
00:03:49Ее сломили лишь бомбардировки Второй мировой войны.
00:03:53Две недели продолжались атаки союзников, пока немецкий гарнизон, находившийся в крепости, не признал себя побежденным.
00:04:00Вследствие военных действий 80% построек старого города превратилось в руины.
00:04:06После войны жители Сен-Мало единогласно высказались за восстановление исторического центра по сохранившимся планам 18 века.
00:04:16Большую лепту в восстановление городка внесли бретонские эмигранты из Канады.
00:04:24Там, где во времена Сюркуфа пировали моряки, сегодня стоят элегантные кафе и рестораны под открытым небом.
00:04:59Сюркуфа пировали моряки.
00:05:11Когда в конце 19 века слава Сен-Мало стала понемногу тускнеть, наступили золотые времена соседнего рыбацкого поселка Динара.
00:05:20Открыл его для парижского общества Альбер Лакроа, издатель произведений Виктора Гюго.
00:05:26Деревушка стала модным курортом, который вскоре заполнили и богатые бретонские дэнди.
00:05:32На стыке 18-19 веков, на пике прекрасной эпохи, Белли-Пок, Динар называли самым элегантным курортом Европы.
00:05:54В изысканном районе Вилл на возвышенности Ламалуин тусовались, как теперь говорят, сливки общества и артистическая богема.
00:06:03Жарким днем общественная жизнь перетекала на пляж, под бело-голубые тенты.
00:06:17Прежний шик сохранился, сменилась лишь клиентура.
00:06:22Высшее общество заняло новые, более модные плацдармы.
00:06:36На некогда знаменитом пляже Леклис отдыхают простые смертные.
00:06:41Об атмосфере, царившей тут столетия назад, напоминает стоящий неподалеку Гранд-Отель.
00:06:47Вдали виднеются силуэты яхт и огромных бретонских паромов.
00:06:56Побережье Южной Британии характеризуется рекордной для Европы разницей уровней прилива и отлива в 15 метров.
00:07:04Постоянные приливы и отливы обеспечивают непрерывную поставку свежих устриц.
00:07:10В особенности ими славится городок Канкал.
00:07:18Когда волны отступают почти до самого горизонта, на обнажившийся берег выезжают машины, выходят сборщики устриц, ну и, конечно, любопытные туристы.
00:07:28Устрицы созревают в течение трех лет в специальных водоемах, но их разведение – дело непростое.
00:07:51История города и его главного деликатеса
00:07:56Устрицами из Канкала угощались еще легионеры Юлия Цезаря.
00:08:00Высоко оценив главное местное блюдо, Франциск I в 16 веке даровал поселку статус города.
00:08:07От канкальских устриц Наполеон не смог отказаться даже во время похода на Москву.
00:08:15Самые свежие и дешевые устрицы можно купить на пешеходной набережной.
00:08:20Они уже открыты и сдобрены лимонным соком.
00:08:24Дегустация на портовой набережной – тоже традиция.
00:08:44Некоторые обожают пробу устриц под открытым небом, а у некоторых она вызывает отвращение.
00:08:50Отведав деликатес, ценители выбрасывают раковины прямо в море.
00:08:54В 18 веке существовал запрет на торговлю устрицами в месяцы, в названиях которых есть буква «Р».
00:09:01Причинами запрета были трудности с хранением и, прежде всего, опасения истребления моллюсков.
00:09:12Сегодня, несмотря на экологические тенденции, устриц собирают и продают без ограничения.
00:09:18Годовое производство достигает 6000 тонн, что на четверть удовлетворяет спрос на этот деликатес во Франции.
00:09:25Разумеется, в ресторанах на набережной можно попробовать и другие превосходные дары моря.
00:09:33Вдали от побережья, там, где разветвляется река Ранс, расположен городок Динан.
00:09:39С незапамятных времен вплоть до 18 века жизненно важная для города река была для него и окном в мир.
00:09:47Городские стены длиной в 2,5 километра с 16 оборонительными башнями,
00:09:52но всегда сохранят память о рыцаре Бертране Дюге Клене.
00:09:56Именно ему Британия обязана независимостью от Англии после Столетней войны.
00:10:02Порт Сен-Мало – одни из четырех ворот, ведущих к средневековой части города.
00:10:08Самый красивый вид на старый город открывается с городских стен, с пешеходной улицы Гран-Фоссе.
00:10:23Жители Динана и без поощрения властей дорожат памятью о минувших временах.
00:10:29Средневековые постройки содержатся в идеальном состоянии.
00:10:33Настоящее чудо, что они сохранились, вопреки многочисленным революциям и войнам, веками донимавшим Динан.
00:10:43Тесно прижавшиеся друг к другу старинные дома – вовсе не музейный комплекс, в них течет обычная жизнь.
00:11:05Символ церковной власти – храм Христа Спасителя, Сен-Совер.
00:11:10Его строили и украшали многочисленными каменными орнаментами несколько веков.
00:11:29В церкви покоится сердце народного героя Бертрана Дюгеклена.
00:11:35Его образ увековечен на витражах.
00:11:48Источник былого богатства города находился прямо у городских стен на берегу реки Ранс.
00:11:54Это порт Динана.
00:11:55Крутая улочка соединяет так называемые верхний и нижний город.
00:12:00Нижний город издавна принадлежал ремесленникам и художникам.
00:12:09Некогда порт был местом перегрузки товаров со всего света.
00:12:13Сегодня вместо барж сюда причаливают экскурсионные корабли.
00:12:17В качестве транспортной артерии сегодня Ранс используют в основном яхтсмены-любители.
00:12:26Британь привлекательна для туристов во многом из-за разнообразной, протянувшейся на 1200 километров, береговой линии.
00:12:45Отсюда в свои грабительские походы отправлялись местные пираты, храбрость которых вызывала всеобщее уважение.
00:13:02Авантюрная жизнь
00:13:03Авантюрная жизнь увлекла в свое время Адольфа Фуре, священника, потерявшего слух после апоплексического удара.
00:13:09Он оставил сан и с 1875 года на протяжении 25 лет вытесывал из гранита фигуры легендарных корсаров, увековечивая самые захватывающие
00:13:20моменты их разбойничьей жизни.
00:13:32В центре этой необычной галереи находится сцена, изображающая кровавый финал клана Ротенев.
00:13:40Зависть и интриги привели к братоубийственной войне, положившей конец существованию легендарного рода.
00:13:49На почетном месте последний из Ротеневов.
00:13:55А это уже пикантная сцена из семейной жизни.
00:13:59Ревнивый муж ссорится с неверной женой, за ним подглядывает любопытная соседка.
00:14:09Священник увековечил историю семьи Ротенев в трехстах гранитных скульптурах.
00:14:14Его творение тем ценнее, что большая часть достояния этой легендарной династии сгорела при пожаре в Ратуши.
00:14:24На побережье длиной в 120 километров между рядами утесов находится множество бухточек с песчаными пляжами.
00:14:32На изумрудном побережье, которое называют «жемчужиной севера», выросло несколько курортных уголков.
00:14:38Теплое североатлантическое течение обеспечивает относительно высокую температуру воды и воздуха.
00:14:45С моря постоянно дует ветер, создавая отличные условия для серфингистов и яхтсменов.
00:15:14Маяк на мысе Фриэль был построен в середине 17 века королевским инженером Вобаном.
00:15:21Спустя 120 лет на маяке был смонтирован первый в мире прожектор с параболической линзой,
00:15:27изобретение французского физика Агюстена Фреснеля.
00:15:34Мыс покрыт растительностью, меняющей окраску в зависимости от времени года.
00:15:48В погожие дни отсюда можно увидеть очертания бретонских островов Шозе.
00:15:54У подножия 70-метрового утеса из серо-розового песчаника с грохотом разбиваются волны.
00:16:00На скале гнездятся тысячи водных птиц.
00:16:14На первом плане мощная скала Гран-Фокуньер с парящими вокруг нее чайками.
00:16:48Гран-Фокуньер
00:17:07Белый песок, крики птиц, запах моря.
00:17:10Прогулка вдоль побережья доставляет наслаждение всем органам чувств.
00:17:14Цвет моря интригует. Название «Изумрудный берег» полностью оправдано.
00:17:20И звучит достойно по сравнению, скажем, с Лазурным берегом.
00:17:24Ассоциации с ним вызывают и прекрасные пляжи – Вал Андре, Эрки, Сабль-Дор.
00:17:34И все же этот живописный уголок не всегда был таким расслабленным.
00:17:50На протяжении долгих веков основой существования бретонцев было рыболовство.
00:17:56Еще сто лет назад рыбацкие боты надолго уходили в море каждое лето,
00:18:01достигая берегов Исландии и Ньюфаундленда.
00:18:04Сегодня в море выходят немногие.
00:18:06Прежний рыболовный флот ржавеет у берега.
00:18:15Традиция рыболовства сходит на нет даже в Паймполе,
00:18:19откуда некогда отправлялось большинство кораблей дальнего плавания.
00:18:23В местных ресторанах с каждым сезоном все меньше даров моря
00:18:26и все больше континентальных блюд.
00:18:28Современный Паймполь уже давно живет за счет туризма, а не рыболовства.
00:18:51Картины былых времен мы найдем в полном натуралистичных сюжетов романе «Исландский рыбак» французского писателя Пьера Лути.
00:18:59Когда зима подходила к концу, рыбаки собирались в порту Паймполя,
00:19:04чтобы получить благословение на долгий путь.
00:19:07После этой церемонии флот выходил в море.
00:19:10Мужья, женихи и сыновья оставляли поселок женщинам.
00:19:15На мысах, с которых жены и матери высматривали своих родных,
00:19:19стоят каменные монументы, называемые «Вдовьими крестами».
00:19:30Рассеянные по берегу кладбище полны символических пустых могил.
00:19:35Тех, кто должен был в них покоиться, забрало море, не отдающее своей добычи.
00:19:43Через Паймполь проходит условная граница, которая делит регион на «От Британь» и «Ваз Британь», «Британь Верхнюю» и «Нижнюю».
00:19:53Здесь можно услышать кельтский язык.
00:20:02Арморика – так называли бретонцы страну, протянувшуюся вдоль побережья.
00:20:07Несколько лет назад это название получил Северный департамент – Кот-дар-Мор.
00:20:13На центральной площади Трегье возвышается памятник жившему в XIX веке писателю Эрнесту Ренану.
00:20:20Автор иконоборческой жизни Иисуса не дождался признания в родном городе, где вера играла особую роль.
00:20:28Трегье был религиозным центром еще в IX веке, когда в нем учредили одну из девяти бретонских епархий.
00:20:35Набожность и сегодня является атрибутом города, что заметно по посещаемости богослужений в Величественном кафедральном соборе.
00:20:44Ассортимент магазинчиков с сувенирами также в основном предметы культа.
00:21:17Гвенхайл
00:21:17Гвенхадю, черно-белый бретонский флаг, гордо реет над французским флагом – небольшая, но красноречивая деталь.
00:21:33Когда волны вновь отступают к горизонту, оставляя мели и боты на них, наступает пора сборщиков даров моря.
00:21:43Вооружившись ведрами и граблями, они ведут так называемый пеший лов.
00:21:48Их добыча – мидии, крабы, креветки и прочая живность, которая опоздала на последнюю волну отлива.
00:22:04Через каждые несколько километров побережье меняет свой облик, в этот раз из-за цветущей гортензии.
00:22:21С обзорной площадки Лягуфор как на ладони виден домик, зажатый между двумя гранитными скалами – одна из самых популярных картинок
00:22:30в Британии.
00:22:55А это уже скалистый берег недалеко от Плюмонаха и Трегостеля.
00:23:00Североатлантическое течение подарило им практически средиземноморский климат.
00:23:05Здешние пейзажи необычайно притягательны.
00:23:10Расположенный по соседству курорт Перроги-Рек летом переполнен, но сюда, на небольшой пляж Плюмонаха, еще не добрался массовый туризм.
00:23:20Впрочем, и места здесь бывает много только во время отливов.
00:23:50Плюмонах – отличная база для экскурсии по дикому скалистому побережью,
00:23:54о которой с яростью разбиваются волны Атлантики.
00:24:03В свете заходящего солнца розоватый гранит приобретает огненный оттенок.
00:24:13Ветер, вода и соль придали скалам сюрреалистические формы.
00:24:18Прежние жители окрестностей видели в них то голову черепахи, то колдунью, то поцелуй.
00:24:41В пятом веке здесь высадилось большое войско.
00:24:45На кораблях были бриты, сбежавшие с родного острова от завоевателей англосаксов.
00:24:50Своё убежище на континенте они назвали Малой Британией – Лапти-Британь.
00:25:03Появление пришельцев с севера изменило жизнь местного населения, находившегося долгие годы под пятой римлян.
00:25:10В Галлии стали приживаться новые обычаи, изобретения, ремесла, способы земледелия.
00:25:16Появились и миссионеры, проповедовавшие христианство.
00:25:20Некоторые из них стали неформальными лидерами, кем-то вроде народных героев.
00:25:25Для бретонцев они святые, достойные почитания.
00:25:28Даже несмотря на то, что имен этих святых не найти в архивах Ватикана.
00:25:37Морской маяк Мэн-Рус напоминает шахматную ладью.
00:25:55Высокие пошлины угнетали в XIX веке свободную торговлю.
00:26:00В Британии расцвела контрабанда.
00:26:03Таможенные службы проложили вдоль побережья специальную патрульную дорогу.
00:26:08Сегодня Сентье-де-Дуанье – прогулочный маршрут.
00:26:21Из-за скал появляется поместье Кервель.
00:26:25Когда-то в нем жил знаменитый конструктор и инженер Гюстав Эйфель.
00:26:36Под вечер нынешние жильцы наслаждаются пейзажем, свежим воздухом
00:26:41и бокалом шампанского.
00:26:43Видимо, жизнь удалась.
00:27:13Субтитры создавал DimaTorzok
00:27:14Тут же за плюмонахом мы на минуту сойдем с главной дороги.
00:27:20Повод для этого – Плумер-Боду со знаменитым восьмиметровым мегалитом Сен-Дузек – осколком древней культуры.
00:27:28В XVII веке культовость этой скалы весьма беспокоила священников,
00:27:33и они приказали вытесать на вершине крест и сцены страстей под ним.
00:27:38Таким банальным образом языческий монолит и вошел в христианский обряд.
00:27:52Вера укрепляла дух бретонцев, давала силы бороться со стихиями и превратностями судьбы.
00:27:58Свидетельство набожности – это и повсеместные кальварии,
00:28:02церкви и часовни с изображениями страстей господних.
00:28:12Евангельские сцены выбиты в граните.
00:28:15Для священников в XVI веке каменные галереи были бесценным подспорьем в пастырском служении.
00:28:22Они отвлекали внимание от языческих башков, поклонение которым обеспечивали саги и легенды.
00:28:48Большая часть кальварий, таких как в Плугостеле,
00:28:52была построена в благодарность за спасение города от эпидемии,
00:28:55опустошившей пол Европы в конце XVI века.
00:29:02На строительство крупных соборов бедная Британь никогда не имела средств.
00:29:08Интерьерами храмов занимались в основном кораблестроители.
00:29:13Церковь разрешала почитание отдельных бретонских святых, таких как Сен-Эрбо, покровитель животных.
00:29:21Единственный здешний святой, которого можно отыскать в римско-католических святцах, это святой Ив.
00:29:31Бретонцы никогда не упускают возможность продемонстрировать свое национальное своеобразие.
00:29:37К неудовольствию парижских властей, которые вплоть до 1951 года запрещали кельтский диалект.
00:29:48Город Мор-Ле в Финистере лежит в тени огромного железнодорожного виадука.
00:29:54Старый город завораживает вековыми домами в стиле фахверк с шиферными крышами.
00:30:05В 1522 году недалеко от Мор-Ле высадился английский флот.
00:30:11Это был реванш за взятие Бристоля.
00:30:13Но город, в который ворвались англичане, как будто бы вымер.
00:30:18Не встретив никакого сопротивления, захватчики устроили пир и напились до беспамятства.
00:30:23А жители отсутствовали лишь по случаю большого праздника,
00:30:27и когда они вернулись, то избавиться от непрошенных гостей не составило большого труда.
00:30:40За 18 лет до этих событий город посетила Анна Бретонская, ставшая затем королевой Франции.
00:30:47Дом, в котором она останавливалась на ночлег, во время длительного паломничества цел и по сей день.
00:30:53Старинный фасад украшают гротескные фигуры.
00:31:00После Второй мировой войны в Мор-Ле началось масштабное строительство.
00:31:05Город разросся, и по другую сторону Виадука появились широкие проспекты и жилые дома,
00:31:11не портившие старинные застройки.
00:31:20Вдали от моря, за широкой полосой полей и пастбищ, начинается Аргоат, страна лесов.
00:31:26На возвышенностях, там и тут, видны маленькие пасторальные деревушки.
00:31:31За долгие века были выкорчеваны довольно большие участки леса.
00:31:36Во времена Средневековья здесь была девственная пуща, логово колдунов и друидов.
00:32:00Вырубку лесов начали римляне.
00:32:02Последующие жители этих мест также нуждались в строительном материале.
00:32:07Огромный спрос на древесину возник в XIX веке.
00:32:10Она требовалась металлургическим заводам и разного рода фабрикам.
00:32:14От лесов осталась лишь десятая часть.
00:32:17Дух кельтских легенд сохранился в горах, недалеко от поселка Юэльгуат.
00:32:23Где-то здесь своих знаменитых рыцарей собирал король Артур.
00:32:26Отсюда он отправился на поиски священного Грааля.
00:32:30Бретонцы верят, что в туманные дни над лесом летает колдунья Дахут,
00:32:35а из горных ущелий доносятся стоны проклятых ею влюбленных.
00:32:39Заколдованный лес Бросселиант – декорация для множества подобных историй.
00:32:44Как говорят бретонцы, в стране, у которой нет легенды, нечем согреть сердце.
00:33:17Католическим монахам было нелегко найти,
00:33:19способ искоренить кельтские мифы в сознании бретонцев.
00:33:23Воздействие на воображение местных жителей требовалось немалое.
00:33:27Число церквей и часовен между Морле и Ландерно свидетельствует о том,
00:33:32что миссионеры взялись за дело всерьез.
00:33:34Строительный энтузиазм подстегивала конкуренция между соседними деревушками.
00:33:39Чья кальвария красивее? Чьи скульпторы лучше?
00:33:43Скульптуры создавались руками местных художников, а моделями были местные жители.
00:33:48Ничего удивительного, что Иисус и свидетели его страстей одеты в крестьянские одежды 17 века.
00:34:16Творческий энтузиазм и религиозный пыл, подогреваемые соперничеством,
00:34:20привели к постройке пышной кальварии в Сент-Эгон-Нек.
00:34:24Местное самоуправление выделило деньги на ее строительство из доходов от продажи льна и парусины.
00:34:32Несколько десятков библейских фигур представлены гораздо скромнее, чем в Гемелье, но эти образы реалистичнее.
00:34:49Откровение
00:34:50Вход в Иерусалим
00:34:52Тайное вечеря
00:34:54Воскресение
00:34:55Центральное место занимает сцена распятия.
00:34:58Христос на кресте, который должен был умереть вместе с разбойниками, как обычный вор.
00:35:10Обратная дорога к морю, до Роскофа
00:35:15Когда-то город был убежищем пиратов, но сегодня Роскоф живет рыболовством, торговлей и портовыми работами.
00:35:24Область, окружающая город, получила название Сент-Тюр-Доре, золотой пояс.
00:35:30Источник сокровищ здесь – плодородные почвы, идеально подходящие для роста овощей.
00:35:35Две трети бретонских артишоков выращиваются на окрестных полях.
00:35:40Роскоф окончательно освободился от негативных ассоциаций с бандитским притоном лишь в XIX веке, когда пошел овощной бизнес.
00:35:49Красный лук занимал расположенные неподалеку бретонские островки.
00:35:54Вскоре к жителям Роскофа пристало прозвище «луковых парней».
00:35:58Кроме того, их называют еще «звонарями».
00:36:00Бродячие торговцы возвещали о своем прибытии перезвоном колокольчиков.
00:36:04Над домиками из серого гранита возвышается башня церкви Нотр-Дам-Корас-Бас.
00:36:15Епископ запретил возводить храмы в пиратском убежище, но набожные разбойники обошли этот запрет.
00:36:23Из глины и камней они насыпали кусочек суши, на котором воздвигли собственную церковь.
00:36:30На рельефах украшающих церковь парусники с направленными в сторону Англии пушками.
00:36:36Корсары из Сен-Мало пользовались в Роскофе братским гостеприимством.
00:36:41Они приезжали сюда поправить здоровье, поврежденное баталиями.
00:36:45Заживлению ран способствовал здешний микроклимат и минеральные воды.
00:36:57Чем дальше на запад, тем море кажется все более неспокойным, а утесы более острыми и опасными.
00:37:04Жертвами волн здесь стали сотни человек.
00:37:07Вода частенько затопляла деревни и поселки.
00:37:10Дорога до безопасного порта Пей-де-Леон обозначена рядом морских маяков.
00:37:26Издавна заблудившихся мореходов вели к цели костры, которые монахи разжигали на башнях.
00:37:32На руинах аббатства, где была одна из таких башен, вырос современный 37-метровый маяк Сен-Матье.
00:37:52На горизонте видны контуры островков, входящих в состав природного парка Арморик.
00:37:58Западнее безумным волнам противостоят утесы острова Уэссан.
00:38:03Это последняя твердь, дальше Атлантика.
00:38:07Ежегодно, невзирая на скалы, мели и коварные течения, здесь проходит более 60 тысяч кораблей.
00:38:13«Увидишь Уэссан, увидишь свою кровь», предупреждает старая моряцкая поговорка.
00:38:19Чтобы уменьшить риск катастроф, правительство Франции направило огромное средство на создание сверхсовременной предупредительной системы.
00:38:27За безопасностью кораблей следят 111 маяков и десятки радаров, использующих спутниковую систему навигации.
00:38:50В юго-западной части Британии несет службу 65-метровый гигант – маяк Экмюль.
00:38:56Его название происходит от титула «Князь Экмюльский», дарованного наполеоновскому маршалу Луи Николя Даву.
00:39:04Он положил на строительство 300 тысяч франков.
00:39:11На верхнюю платформу ведет винтовая лестница в 307 ступеней.
00:39:19Усилия вознаграждаются незабываемым видом побережья.
00:39:39Бушующие волны яростно налетают на берег.
00:39:42Они испытывают гранит даже в погожие дни.
00:39:45И так на протяжении тысяч лет.
00:40:17Субтитры создавал DimaTorzok
00:40:30Дальше всего в океан врезался голый скалистый мыс Ра.
00:40:34Для кельтов и римлян мир заканчивался здесь.
00:40:38Финистерра, конец света – так называли эту область.
00:40:42Говорят, что на протяжении веков здесь утонуло больше моряков, чем жителей в современной Франции.
00:41:11Мифический конец света нынче притягивает массу туристов.
00:41:21Полуостров Сизан заканчивается высокой скалой, бесстрастно встречающей бурные волны Атлантики.
00:41:28Неявную границу между водами и сушей морякам указывают три стоящие друг за другом маяка.
00:41:34На горизонте видняется остров Сен, за которым лишь океан.
00:42:02Атлантики
00:42:13В 35 километрах вглубь континента, где сливаются русла рек Стеир и Оде,
00:42:20расположен Кемпер, столица департамента Финистер.
00:42:23Он считается наиболее бретонским из всех городов Британии.
00:42:27В центре города находится его архитектурная визитная карточка – собор святого Карентина.
00:42:48Кемпер знаменит производством фаянса.
00:42:51Изделия украшают мотивы, сделанные вручную, те же, что и сто лет назад.
00:43:12Столица региона пользуется славой Центра культуры и искусств.
00:43:16На проходящий в июле фестиваль Корнуай съезжаются вокальные и танцевальные группы со всей Британии.
00:43:23Целую неделю в городе звучат традиционные свирели и гобои.
00:43:41В юго-западной Британии сильны старинные традиции.
00:43:45Во многом потому, что эта часть страны находится в стороне от основных туристических маршрутов.
00:43:50Здесь действуют два из трех самых крупных рыбацких портов во Франции.
00:43:55Хоть косяки рыб и поредели, и в круглогодичном лове участвуют сегодня лишь около 40 судов,
00:44:01Британь по-прежнему остается главным поставщиком даров моря во Франции.
00:44:06История атлантического рыболовства увековечена в многочисленных музеях, например, в Конкарно.
00:44:37История атлантического рыба
00:44:40Отличием Конкарно являются 20-дневные рыболовные рейды.
00:44:45А вот в Гильвенеке практикуются одно- или трехдневные выходы – пеш-котьер и пеш-о-ларш.
00:44:55Этот неприметный городок, кстати, стоит посетить, чтобы увидеть воочию, как устроен рыбный бизнес.
00:45:02В лове участвует 131 траулер.
00:45:05За год в сети попадает около 20 тонн рыбы.
00:45:08После обеда около пяти часов вечера лодки возвращаются с моря со свежим уловом.
00:45:14В эту пору работа в порту кипит.
00:45:17Нужно быстро выгрузить и рассортировать свежую рыбу.
00:45:31Ящики с рыбой доставляются прямо в Крие – огромный зал, где проходит аукцион.
00:45:36Цены на рыбной бирже – это, пожалуй, самая популярная тема для разговоров в Гильвенеке.
00:45:42Взвешиванием рыбы и организацией торгов занимаются пожилые рыбаки.
00:46:02Еще несколько лет назад такой же спектакль проходил на Рее, куда выгружали ящики.
00:46:08Подсчет проводил так называемый Крие – Крикун по-французски.
00:46:21Появление на бирже современной техники было вопросом времени.
00:46:25Сегодня стартовые и текущие цены высвечиваются на электронном табло,
00:46:29а торги ведутся с помощью пультов дистанционного управления.
00:46:33На ресталище стоят агенты торговых сетей и мелкие лавочники,
00:46:37рестораторы и представители консервных заводов.
00:46:44Покупатели делают беглые подсчеты и консультируются по телефону
00:46:49о рентабельности конкретных предложений.
00:46:51Атмосфера совсем как на Уолл-стрит.
00:46:54Ну, может, на Нью-Йоркской бирже не так пахнет рыбой?
00:47:02По окончании торгов товар молниеносно попадает в грузовики-холодильники.
00:47:07Часть выгрузят в окрестных ресторанах, что-то поедет дальше,
00:47:11например, в Рунжи – самый крупный парижский оптовый продуктовый склад.
00:47:15Нераспроданный товар рыбаки и сотрудники биржи могут забрать на ужин.
00:47:20Небольшая партия рыбы поступает в местные детские дома.
00:47:23Примерно через час в порту Гильвенек
00:47:27вновь наступает тишина, типичная для провинциального городка.
00:47:38Покой улетучивается с началом вечерних гуляний.
00:47:42Пришла пора трех бретонских развлечений –
00:47:45крепкого сидра, блинчиков и традиционной музыки.
00:48:01Национальное лакомство – блинчики из белой муки, чаще всего подаваемые на десерт.
00:48:06И галеты – блины из темной муки, не сладкие, часто даже солоноватые.
00:48:12Начинка по выбору – ветчина, сыр, яйца или все вместе.
00:48:19Бретонской приверженности фольклору можно только позавидовать.
00:48:23У местной музыки явно британские корни.
00:48:26Тон задают дудки, которые здесь называют бинью.
00:48:30Слышен и гобой, называемый бомбардой.
00:48:50А в костюмах нетрудно разглядеть французское влияние.
00:48:54Они оформились к 18 веку.
00:49:21А в костюмах нетрудно разглядеть французский.
00:49:46За массивными городскими стенами и оборонительными башенками спрятался старый город Ванн – столица департамента Морбиан.
00:49:55Он не утратил былой красоты.
00:49:57Символом городка и любимой темой для фотографов является цветная резьба на фасаде одного из домов.
00:50:04Над средневековыми постройками возвышается величественный собор Сен-Пьер.
00:50:09Его строительство было начато в XII веке.
00:50:24В округлой часовне покоятся реликвии испанского монаха Винсана Ферре.
00:50:29Своими пламенными речами он увлекал толпы верующих.
00:50:33После смерти монаха продолжали почитать в народе,
00:50:37а за право хранить принадлежавшие ему предметы состязались и епископы, и светские правители.
00:50:48Еще более знаменитым местом паломничества стала базилика Святой Анны в маленьком городке Оре.
00:50:55Каждый бретонец чувствует себя обязанным посетить ее хотя бы раз в жизни.
00:51:01В 1624 году скромный и набожный крестьянин Ив Николазик нашел в поле деревянную статуэтку,
00:51:09в которой местный епископ узнал черты Святой Анны.
00:51:13Ранее Николазику было откровение, что на месте, где чудесным образом была обнаружена статуэтка,
00:51:19верующие должны построить часовню.
00:51:21С той поры сюда приходят толпы паломников, и пламя свечей не гаснет ни на минуту.
00:51:54Британь
00:51:55Британь – родина и гораздо более древних культов.
00:51:58В Карнаке мы обнаруживаем скопление таинственных мегалитов, возраст которых 6000 лет.
00:52:13Более 3000 камней уложены ровными линиями и узорами.
00:52:18Нигде больше столь малая площадь не объединяет такого количества мегалитов.
00:52:34Место культа? Кладбище? А может, астрономический календарь?
00:52:39Кажется, что теории о происхождении доисторической кладки столько же, сколько и самих камней.
00:52:45Творения древних обитателей здешних земель не решились снести даже церковные иерархи,
00:52:51враждебно настроенные по отношению к культам.
00:53:06Древние мифы также связаны с заливом Морбиан по Бретонским маленьким морям.
00:53:12Эта акватория наполняется водой только во время приливов.
00:53:15Если верить легендам, давным-давно в заливе жили печальные волшебницы, заливавшие сушу своими слезами.
00:53:23Они оставляли на воде венки, превратившиеся в архипелаг из 365 зеленых островков по числу дней в году.
00:53:37Там, где неустанно борются море и суша, жизнь идет в ритме приливов и отливов.
00:54:12В 19 веке по инициативе Наполеона,
00:54:15первого было начато строительство сети каналов, сокращающих дорогу к морю.
00:54:24Сегодня по каналу Блаве ходят только небольшие яхты.
00:54:28Неподалеку от Жослена у берега стоят немые свидетели бурного прошлого.
00:54:33Высокие стены из серого камня – часть средневекового замка Жослен.
00:54:38Изнутри крепость кажется гораздо более элегантной, чем снаружи.
00:54:43Великолепный фасад украшен лучшими скульпторами той эпохи.
00:54:47Их творения – это филигранные орнаменты и демонические чудовища из темного гранита.
00:54:54Вот уже 600 лет замок является собственностью семьи Руан.
00:54:57Доход от продажи входных билетов идет на поддержание этого многовекового культурного объекта.
00:55:24Обернемся в 1489 год.
00:55:28За руку 12-летней принцессы Анны Бретонской,
00:55:31но прежде всего за ее приданное борются самые богатые и влиятельные холостяки.
00:55:36Французский король Карл VIII ведет себя не по-рыцарски.
00:55:40Со своей армией он окружает Рен, где проживают наследницы трона,
00:55:45хитростью пробирается в город, а затем и в спальню любимой.
00:55:49Что было дальше, доподлинно неизвестно.
00:55:52Но король сделал предложение и получил согласие.
00:55:55К досаде немецких, английских и испанских претендентов Карл стал правителем Британии.
00:56:02Коронация проходила в аббатстве Сен-Де-Ни.
00:56:05С того момента для Ренна, столицы региона, началась эпоха расцвета.
00:56:18К сожалению, от первоначальной застройки в стиле фахверк осталось немного.
00:56:23В 1720 году по вине пьяного ремесленника огонь попал на строительные леса и перекинулся на город.
00:56:31Пожар бушевал пять дней и превратил Рен в гору пепла.
00:56:42Менее чем через два года жители города принялись за его восстановление.
00:56:47Новые градостроительные планы с широкими аллеями и монументальными дворцами
00:56:52составил парижский архитектор Жан Габриэль.
00:57:10Дворец правосудия воздвигнут в середине 17 века.
00:57:14До революции он был резиденцией провинциальных властей.
00:57:18Здесь заседал совет, состоящий из представителей бретонской аристократии.
00:57:22Собирался парламент, провозгласивший независимость от абсолютной монархии.
00:57:27Средства на строительство дворца были собраны за счет налогов от торговли вином и сидром.
00:57:36На Ратушной площади красуется неоклассическая ротонда городского театра.
00:57:42Напротив возвышается колокольня ратуши.
00:57:45Рядом в нише в 1911 году был установлен монумент в память о вынужденной присяге на верность Франции.
00:57:5320 лет спустя бретонские сепаратисты взорвали его.
00:57:57С тех пор ниша пустует.
00:58:02Долгие годы столица Британии считалась скучным провинциальным захолустьем даже среди французов.
00:58:08Однако после окончания Второй мировой войны Рен стал расцветать на глазах.
00:58:13За полвека население увеличилось вдвое.
00:58:16Разрослись два университета, в которых сегодня обучается 60 тысяч студентов.
00:58:22Благодаря им Рен помолодел.
00:58:24Сейчас он считается открытым миру современным городом.
00:58:28В отличие от Парижа, здесь можно жить на скромную пенсию,
00:58:32не отказывая себе при этом в посещении кафе и баров, которых тут не счесть.
00:58:49Современный облик Ренна особенно заметен в южных районах.
00:58:53Разрушенные бомбардировками полностью, они были отстроены практически заново.
00:58:58Надо сказать, районы получились стильными и органичными рядом с памятниками старины.
00:59:27Несмотря на все веяния современности, Брес, как называют свою родину бретонцы,
00:59:32сохранила свою неповторимую атмосферу.
00:59:35Британь полна магии и загадок, древних легенд и традиций, порожденных суровой природой,
00:59:41дремучими лесами, полями вереска и изрезанным ветром и волнами побережьем.
00:59:47Этот дикий край взрастил гордый и мужественный народ,
00:59:51о котором с уважением отзывался сам Юлий Цезарь.
00:59:54Да и как не уважать бретонских галлов,
00:59:57главными представителями которых стали Астерикс и Абеликс.
01:00:30Астерикс
01:00:31Астерикс
01:00:31Астерикс
01:00:32Астерикс
01:00:32Астерикс

Recommended