Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
🟩GRIN...(c)
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1

Category

🏖
Travel
Transcript
00:00:28САРДИНИЯ
00:00:38Остров стал выглядеть божественно.
00:01:11Учёные, как всегда, более тривиально объяснили возникновение острова.
00:01:15Он отделился от континента 65 миллионов лет назад и дрейфовал вместе с тектонической плитой.
00:01:21На старых греческих картах Сардиния носит название «Ихнуса», что означает «стопа».
00:01:27Быть может, «стопа Зевса»?
00:01:37Разнообразие пейзажей Сардинии столь велико, что, кажется, действительно к сотворению острова приложил руку Всевышний.
00:01:48Сардиния насчитывает 270 километров в длину и 150 в ширину – это второй по величине остров Средиземного моря.
00:01:56В пейзаже преобладают горы и возвышенности.
00:02:10Вместе с Корсикой Сардиния была в древности южной оконечностью европейского проконтинента.
00:02:17Тектонические процессы, которые миллионы лет назад спровоцировали отделение островов от материка,
00:02:22оставили о себе память в виде скалистых образований.
00:02:26Сегодня ученые читают по ним, как по книге, геологическую историю Средиземноморского бассейна.
00:02:35Скалистый остров был не лучшим местом для растительного мира.
00:02:39Лишь 14% его территории покрыто тонким слоем плодоносной почвы.
00:02:44Необходимую влагу дают весенние осадки.
00:02:47Их хватает на долгие месяцы жаркого сухого лета.
00:03:03Остров был заселен людьми, скорее всего, уже в период Среднего Палеолита,
00:03:08около 200 тысяч лет назад.
00:03:10Так, по крайней мере, считают ученые.
00:03:12Следы первых цивилизаций появились гораздо позже.
00:03:25От древней сардинской цивилизации, которую называют нурагической,
00:03:30остались круглые каменные строения – нураги.
00:03:33Они возникли между XIV и VII веками до нашей эры
00:03:37и выполняли оборонную и жилую функции.
00:03:45До наших дней сохранилось около 7 тысяч этих необычных крепостей.
00:04:04Народ, строивший нураги, не оставил никаких других следов,
00:04:08и что-то определенное о нем сказать трудно.
00:04:11Со временем здесь селились финикийцы и выходцы из Карфагена.
00:04:15Последние были одной из самых мощных сил античного мира,
00:04:19но в итоге покорились Великому Риму.
00:04:21В 238 году до нашей эры, после Первой Пунической войны,
00:04:26Сардиния стала римской провинцией.
00:04:40Островитяне не признали римского владычества и не раз поднимали восстание.
00:04:45Однако они неожиданно легко принимали традиции и обычаи Римской империи.
00:04:50В конце V века Сардинию захватили вандалы.
00:04:54Спустя 80 лет их выгнали с острова Византийские легионы.
00:04:58В последующие века Сардиния продолжала переходить из рук в руки.
00:05:03Была под арабским и испанским владычеством.
00:05:05За обладание ею соперничали могущественные города-государства Генуя и Пиза.
00:05:11В 1720 году остров перешел под власть Савойской династии,
00:05:16ставшей позднее основой итальянского королевства.
00:05:19С той поры Сардиния почти непрерывно являлась неотъемлемой,
00:05:23хотя в значительной степени автономной частью Италии.
00:05:31Полмиллиона туристов, ежегодно посещающих Сардинию,
00:05:35попадают сюда через портовый город Ольбия на северо-западе острова.
00:05:39Ежедневно здесь причаливает полтора десятка гигантских автомобильных
00:05:43и пассажирских паромов из континентальной Европы.
00:06:09Гордым жителям Сардинии непросто признать тот факт,
00:06:13что если бы не субсидии Рима и Брюсселя, их родина давно бы обанкротилась.
00:06:17Несмотря на реформы и огромные инвестиции,
00:06:21Сардиния все еще остается самым слабо развитым регионом Италии,
00:06:24самым низким доходом на душу населения.
00:06:27Даже крупные прибыли от туризма не в состоянии залатать дыры в бюджете.
00:06:31В последние десятилетия в поисках работы и денег
00:06:34остров покинуло несколько сотен тысяч коренных жителей.
00:06:41Ольбия находится далеко не в худшем положении.
00:06:44Каждый день сюда прибывают сотни туристов,
00:06:47которые оставляют здесь несколько евро, прежде чем разъехаться по острову.
00:06:51Если при выезде из города повернуть налево,
00:06:54то уже через несколько километров
00:06:55можно оказаться на песчаных пляжах восточного побережья
00:06:58со сказочным видом на остров Тавалара.
00:07:05В нескольких десятках километров южнее
00:07:09над живописным поселением
00:07:10высится замок Фава.
00:07:15С Сарацинской башней можно увидеть большой фрагмент
00:07:19250-километрового восточного побережья.
00:07:22Песчаные пляжи перемежаются здесь
00:07:24со скалистыми заливами, поросшими пиниями.
00:07:39Иногда Сардинию называют «ветреным островом»,
00:07:43благодаря дующему почти круглый год северо-западному ветру.
00:07:52Район, расположенный к северу от Ольбии,
00:07:55сегодня просто изумляет.
00:07:57А в былые времена владельцы этого сухого, заброшенного,
00:08:00безнадежного в хозяйственном плане клочка суши,
00:08:03распродавали его без тени сомнений,
00:08:05отдавали куски земли в приданное дочерям.
00:08:08Плодородные же участки, лежавшие дальше от моря,
00:08:11получали наследники по мужской линии.
00:08:15В 1962 году бесплодные земли купил арабский шейх Ага-Хан.
00:08:20Он отдал смехотворную по нынешним временам сумму
00:08:23– 25 тысяч долларов,
00:08:26намереваясь построить здесь шикарный курорт.
00:08:28Сегодня Коста-Смиральда, изумрудное побережье,
00:08:32выглядит земным раем и оценивается в миллиарды.
00:08:48Ага-Хан и его друзья объединились
00:08:51и выработали точный и перспективный бизнес-план.
00:08:54На чертежных досках специально нанятых архитекторов
00:08:58возник современный, но отвечающий
00:09:00средиземноморским традициям курортный комплекс.
00:09:03В то время экология была весьма абстрактным понятием,
00:09:06но инвесторы позаботились о строительстве очистных сооружений,
00:09:10спрятали под землей все энергетические линии,
00:09:13ограничили высоту домов высотой деревьев
00:09:15и отказались даже от неоновой рекламы.
00:09:26Со временем владельцы сменились.
00:09:28Хан продал свою собственность,
00:09:30но, к счастью, намеченные им строительные стандарты
00:09:33сохранились и при новых хозяевах.
00:09:36Все изначально заложенные принципы
00:09:39заметны в бурлящем жизнью Порто-Черво,
00:09:42главном городе изумрудного побережья.
00:09:44Его не случайно облюбовали миллионеры,
00:09:47кинозвезды и даже коронованные особы.
00:09:55Цена чашки кофе в этом заведении
00:09:58вполне соответствует элитному статусу города.
00:10:24В Порто-Черво, наверное, уже и забыли,
00:10:27как выглядит обычная рыбацкая лодка.
00:10:39Шикарные яхты – основное транспортное средство
00:10:42обитателей не менее шикарных вилл,
00:10:44прячущихся в небольших заливах
00:10:46и недоступных с суши.
00:11:09Жизнь богатых и знаменитых эксклюзивна.
00:11:13В подобных местах они встречаются
00:11:15весьма узким кругом.
00:11:19Спроектированные первоклассными архитекторами,
00:11:22удачно встроенная в пейзаж резиденция –
00:11:25идеальное место для летнего отдыха,
00:11:27но лишь для избранных.
00:11:37окрестные отели тоже предназначены для элиты.
00:11:47Залив Кала-ди-Вольпе – излюбленное место отдыха голливудских звезд
00:11:52и аристократов.
00:11:59Это один из нескольких шестизвездных отелей
00:12:03на Изумрудном побережье.
00:12:04Изысканная архитектура не оставляет сомнений
00:12:07в состоятельности его обитателей.
00:12:09Выбор места для этого комплекса
00:12:11был особенно удачен.
00:12:35В Лазурном заливчике перед отелем
00:12:38покачиваются огромные шикарные яхты
00:12:41– воплощение богатства.
00:12:43Внимание миллионеров ищут сотни тех,
00:12:45кто еще только стремится попасть в высшее общество.
00:12:53Отель Кала-ди-Вольпе был открыт в 1962 году.
00:12:58Классическую элегантность он сохраняет и по сей день.
00:13:02Самый простой номер из 125 прочих
00:13:05стоит около 400 евро в сутки.
00:13:15Сказочный вид на море входит в стоимость,
00:13:18но за напитки платят отдельно.
00:13:26Знатные гости не представляют себе отдыха
00:13:29без игры в гольф.
00:13:30В расчете на это и обустроено поле для гольфа «Певеро».
00:13:36Главный козырь этой площадки – великолепные виды.
00:13:59В таком антураже промахи не особенно огорчают.
00:14:14В нескольких километрах находится один из первых отелей
00:14:18шикарного комплекса «Ромоцини».
00:14:20Он был открыт в 1965 году и стал флагманом империи Агахана.
00:14:33Белоснежное величественное здание высится на фоне голубого
00:14:37неба.
00:14:38Надо заметить, что современные правила строительства не
00:14:40допустили бы возникновения такого гиганта.
00:14:43Уже несколько лет отель входит в состав международной
00:14:47сети «Старвуд».
00:15:05Для избалованных гостей Коста Смеральда главное не
00:15:09фешенебельные отели, а прекрасное побережье с кристально
00:15:13чистой водой и песчаными пляжами.
00:15:29Коста Смеральда расположена к западу от порта Черва
00:15:33и растянулась на 50 километров от гольфа Дикуньяна до Лишья-Дивакка.
00:16:04Необычный зеленый оттенок моря у северных берегов Сардинии
00:16:08полностью оправдывает название, придуманное для этого
00:16:11уголка специалистами по туристическому маркетингу
00:16:14в начале 60-х годов прошлого века.
00:16:16С той поры изумрудное побережье обросло новыми застройками,
00:16:20но цвет морской воды, к счастью, не изменился.
00:16:40В таком сказочном окружении природы найти леттина,
00:16:44то есть лежак с зонтиком, это нужно постараться.
00:16:53Некоторым хватает и простого пляжного полотенца.
00:16:57Главное, что солнце и море включены в счет.
00:17:23Роскошный курорт Порто-Ротондо назван по виду полукруглого
00:17:27залива, идеального для купания и морских видов
00:17:31спорта.
00:17:46У подножия смотровой площадки Пунта Делла Вольпе
00:17:50расположился живописный мыс, закрывающий с севера
00:17:54залив Гольфа-Ди-Маринелла.
00:18:03И вновь Аква-Азурра, голубая вода.
00:18:16Мы отправляемся вглубь острова.
00:18:19За прекрасным побережьем, которое не представляет
00:18:22сельхозценности, открывается плодородный край, где выращивают
00:18:26пшеницу и виноград.
00:18:35Но и здесь сельское хозяйство понемногу проигрывает
00:18:39туризму.
00:18:39Владельцы ферм и плантаций, рассеянных по холмам, стоят
00:18:43перед дилеммой – продолжать традиции предков или сменить
00:18:46специализацию.
00:18:49Все более популярной становится сдача комнат туристам
00:18:53из континентальной Европы.
00:18:58Анна и ее сын Антонио, владельцы хозяйства Лубрану, не жалуются
00:19:04на отсутствие клиентов.
00:19:05Они обеспечивают гостям стол и прачечную.
00:19:12Хозяева накрывают стол в помещении, которое когда-то
00:19:15было хлевом.
00:19:16Его перестроили и со вкусом украсили.
00:19:19На закуску – салями, домашняя выпечка и овощи со своего
00:19:23огорода в оливковом масле.
00:19:26Столовое вино «Верментино» тоже из своего погреба.
00:19:29Первое блюдо – галлурский суп.
00:19:33На горячие – знаменитый сардинский деликатес, запеченный
00:19:38поросенок, приправленный листьями мирта.
00:19:43На десерт – косички из теста, которые окунают в эвкалиптовый
00:19:48мед.
00:19:55Путешествие на север порадует не только гурманов.
00:19:58Сардиния – это прежде всего праздник для глаз.
00:20:01А здесь – фантастические формы, необыкновенные цвета.
00:20:06Гранитные скалы сформировались миллионы лет назад.
00:20:09Похожая на гриб фигура высится даже в самом центре городка
00:20:13Арцакена.
00:20:15С другой точки глыба больше похожа на огромную хищную
00:20:19птицу.
00:20:21Галлура – северный горный район Сардинии может похвастаться
00:20:25еще большим разнообразием необыкновенных природных
00:20:28чудес.
00:20:30Чудеса здесь не только природные.
00:20:32Старейшие следы цивилизации на острове – отесанные
00:20:35гранитные блоки, которые прозвали «могилами великанов».
00:20:39Они появились в период позднего неолита, более чем
00:20:42за три тысячелетия до нашей эры.
00:20:48К самым знаменитым гробницам относится каменная Са-Энаэ-Томес,
00:20:53расположенная к северо-западу от города Доргали.
00:21:12Тяжелые гранитные плиты покрывают продолговатую
00:21:16гробницу.
00:21:30Спустя тысячу лет возникла таинственная цивилизация
00:21:34нурагов.
00:21:35Следы более ста характерных для нее построек в форме
00:21:38усеченного конуса археологи нашли в поселке Серра Ориос.
00:21:43Это самый большой комплекс нурагов на Сардинии.
00:21:46Во время раскопок исследователи нашли в нем храм, гробницы,
00:21:51помещение для собраний и даже театр.
00:22:10Археологический парк недалеко от Доргали,
00:22:13занимает более шести гектаров.
00:22:15Возможно, здесь находилась столица строителей нурагов.
00:22:32Судя по сооружениям различного назначения, таким как водосборники,
00:22:37можно предположить, что живший здесь за три тысячи лет до
00:22:40нашей эры народ обладал серьезными инженерными
00:22:43познаниями.
00:22:57А это уже плодородные холмы Галлуры.
00:23:15Между пастбищами и полями повсюду видны отдельные хозяйства.
00:23:25Гладкие гранитные конусы образуют поразительные
00:23:28декорации на трассе, соединяющие Арцакену с Темпио.
00:23:57А вот и встреча с новейшей историей.
00:24:03Недоступная внутренняя часть этого строения была идеальным
00:24:07убежищем для преступников всех мастей и прочих изгоев
00:24:11общества.
00:24:12Неофициальной столицей бандитов стало горное
00:24:15поселение Аргасола на западных склонах Супрамонте.
00:24:19Этот район, называемый также Барбарией, после объединения
00:24:23Италии стал известен как центр сопротивления жителей
00:24:26острова властям Рима.
00:24:27Однако бунтовщики использовали не самые достойные методы
00:24:31похищения, нападения и убийства.
00:24:35К счастью, бандитский промысел давно остался в прошлом.
00:24:53Мрачные легенды прежних лет оживают в рассказах
00:24:56жителей Аргасола.
00:24:58Узкие темные переулки, подобные декорациям, в них
00:25:01нетрудно представить персонажей, одержимых дикими, первобытными
00:25:05страстями.
00:25:16Старые и усталые герои былых времен.
00:25:20Однако их суровые лица как-то не располагают к близкому
00:25:23знакомству.
00:25:26Граффити с политическим подтекстом появились в Аргасола
00:25:30в последние десятилетия.
00:25:37Традиция настенной живописи пришла сюда из Латинской
00:25:40Америки.
00:25:41Авторы в красках демонстрируют свои политические взгляды,
00:25:45рассказывают о проблемах общества, агитируют за независимость
00:25:48Сардинии.
00:25:52Граффити заняли стены почти 150 домов, неожиданно
00:25:56сделав их туристической достопримечательностью.
00:25:59Благодаря этому о проблемах сардинцев узнали во всем
00:26:03мире.
00:26:13Горный край Англона скрывает в своих зеленых тенистых
00:26:16долинах специфическое сырье, без которого трудно
00:26:19представить хорошее вино.
00:26:21Пробковый дуб – настоящее сокровище для виноградарей.
00:26:25Ценность пробки здесь велика еще и потому, что деревья
00:26:28растут в ограниченном количестве.
00:26:33Без вреда для дерева кору можно обдирать не чаще,
00:26:37чем раз в 9-10 лет.
00:26:41Узкие проселочные дороги в окрестностях Каланджанус
00:26:45ведут все дальше в дубовый лес.
00:26:47Для настоящих знатоков качество пробки чуть ли не
00:26:50важнее самого вина.
00:26:52Они утверждают, что плохая пробка может испортить
00:26:55вкус и аромат самого благородного напитка.
00:27:21Владельцы плантации в Англоне получают от продажи
00:27:24дубовой коры приличный доход.
00:27:26Неудивительно, что каждое деревце тщательно оберегается.
00:27:41Прежде чем отправиться на дальнейшую обработку,
00:27:44собранная кора должна быть высушена.
00:27:46Этот процесс продолжается около трех недель.
00:27:51Кроме глыбы Фунго в Арцакене есть еще скала необычной
00:27:55формы на краю дороги.
00:27:57Монолит Элефанты напоминает слона.
00:27:59Отсюда и его название.
00:28:10Обязательная фотография для альбома.
00:28:22Менее однозначные ассоциации вызывает скала Орса.
00:28:32Каменный медведь возвышается на скале, с которой открывается
00:28:36великолепный вид на северное побережье и архипелаг
00:28:39Маддалена.
00:28:43На поверхности моря появляются черточки, нарисованные
00:28:47моторными лодками и паромами, курсирующими между французским
00:28:51Бонифацио на Корсике и сардинским Палау.
00:28:56Ла Маддалена – так называется один из островов архипелага.
00:29:04Охраняемый как национальный парк, он много лет служит
00:29:07местом экскурсии и пристанью для парусников по выходным
00:29:11дням.
00:29:19Выдающаяся дальше всего на север точка Сардинии
00:29:22застроена современными центрами отдыха.
00:29:24У подножия холма волны образовали узкий залив, ставший
00:29:29идеальным портом для паромов с Корсики и заводью для
00:29:32более маленьких кораблей.
00:29:48Лучше всего любоваться заливом на закате.
00:30:04Изрезанная береговая линия Сардинии просто создана
00:30:08для причаливания сотен парусников и моторных лодок.
00:30:11Бесчисленные заливы хорошо оберегают суденышки от волн
00:30:15и ветра.
00:30:22ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
00:30:35Продолжение следует...
00:30:58Продолжение следует...
00:31:29В неполных пяти километрах к западу от Санта-Терезы возвышается дамба, соединяющая мыс с главной частью острова.
00:32:04Продолжение следует...
00:32:11Скалистый полуостров, вдающийся в море, притягивает любителей горных восхождений.
00:32:22Ряды каменных фигур выглядят как произведения скульптора-абстракциониста.
00:32:37Растения и животные на фоне скал деликатно напоминают, что вовсе не человек создал эту галерею.
00:32:45Узкая тропинка ведет к небольшой долине, открытой морю.
00:32:50Это лунная долина или Валле де ла Луна.
00:33:14Окаймленная серыми гранитными скалами, она тоже таит немало произведений искусства, вырезанных водой и ветром.
00:33:26На краю долины небольшой песчаный пляж.
00:33:44Великолепное зрелище.
00:34:09Курорт, где можно забыть обо всем на свете.
00:34:16За горным озером становится все интереснее.
00:34:20Галерея каменных скульптур с видом на Изумрудное море.
00:34:31Выход на вершину требует альпинистской сноровки.
00:34:44Цель достигнута и можно немного отдохнуть на ровной поверхности.
00:34:56Сойти на берег коротким путем не получается, во всяком случае кратчайший путь будет не самым безопасным.
00:35:09Головокружительный маршрут на мгновение отвлекся и может не поздоровиться.
00:35:17И снова минута отдыха на нагретой скале.
00:35:25Море все ближе.
00:35:27Мечта любого отпускника – купание в кристально чистой воде.
00:35:38Отсюда гранитные гиганты выглядят еще более массивными.
00:35:42Наверное, над капотеста творец потрудился немного дольше, чем где-то еще.
00:35:57Теперь мы почти на 40 километров северо-западнее мыса.
00:36:02То же самое море и совершенно иной пейзаж.
00:36:06Коста-парадиза украшают маки и скалы розоватого оттенка.
00:36:11Еще несколько лет назад здесь был дикий неприступный край, но туризм преобразил и его.
00:36:17Побережье у подножия 300-метровой горы постепенно обрастает курортными центрами.
00:36:48Еще через 30 километров на высоком скалистом мысе стоит поселение XII века Кастельсардо.
00:36:55Это место выбрала своей резиденцией генуэзская семья Дорио.
00:37:14На замковую гору ведет Виа Национале, закрытая для автомобилей.
00:37:29Побережье гольфа дель Осинара во всем своем великолепии.
00:37:42Чтобы добраться до ворот замка, надо преодолеть лабиринт улочек и множество ступеней.
00:38:04Лабиринт ждет нас и за стенами внутри комплекса.
00:38:08В одном из закоулков размещается небольшой музей, посвященный традиционному для Кастельсардо ремеслу – плетению из листьев карликовых пальм.
00:38:37Из бойниц крепости открывается замечательный вид на море и залив.
00:38:47Сарацинские башни охраняют и северное побережье.
00:38:56По краю дороги движется свадебный кортеж.
00:38:59В католической Сардинии венчание в церкви для молодоженов обязательно.
00:39:29Мы приземляемся на западном побережье.
00:39:33Местечко Альгера насчитывает примерно 50 тысяч жителей.
00:39:37В 19 веке своя летняя резиденция была здесь у короля Умберто I.
00:39:44Сегодня в королевском дворце размещается элегантный отель.
00:39:48Улица Лунгамары Данте ведет в старый город, который расположен на выдающемся в море куске суши.
00:39:55От захватчиков город охраняли массивные башни с пушками.
00:40:04За стенами тянется набережная, по которой до поздней ночи прогуливаются местные жители и туристы.
00:40:32Вольта – любимое место встречи друзей и больших семейств.
00:40:44Вольгера на равных используются три диалекта – сардинский, итальянский и каталонский.
00:40:54В середине 14 века новый правитель Педро IV изгнал из города его коренных жителей, симпатизировавших Генуи, и поселил вместо них
00:41:04каталонцев.
00:41:05О тех событиях напоминают сегодня указатели на двух языках и разнящиеся стили в архитектуре.
00:41:17Не исключено, что в жилах этой девушки течет и каталонская, и сардинская кровь.
00:41:23А это – взрывоопасная смесь.
00:41:25Мужчины, будьте внимательны и осторожны.
00:41:30На стенах над водой расположились маленькие ресторанчики.
00:41:59Днем на море царит тишина и спокойствие.
00:42:02А площадь в старом городе трещит по швам.
00:42:05Здесь любит собираться молодежь, поэтому количество децибел превышает критический уровень.
00:42:18Чтобы ощутить атмосферу минувших столетий, нужно попасть на отдаленные улочки.
00:42:38У нас есть возможность понаблюдать за обыденной жизнью сардинцев.
00:42:43Темпераментная жестикуляция напоминает представление.
00:42:46А вот, кажется, типичный итальянский любовник на охоте.
00:43:00Над разноцветной толпой царит не менее пестрая, украшенная майоликой башня собора Санта-Мария.
00:43:12На противоположной стороне мыса виден порт для яхт и рыбацких лодок.
00:43:28Солнце прячется за стены крепости.
00:43:32Но количество гуляющих не уменьшается.
00:43:35В это время никто и не думает ложиться спать.
00:43:51Для некоторых рабочий день только начинается.
00:43:55Обвешанные товаром торговцы сделают еще пару десятков кругов по пляжу.
00:44:05Шансы найти покупателя еще достаточно велики.
00:44:20Дорогу на Капа Качья украшает буйная поросль олеандров.
00:44:30Неполные 20 километров отделяют нас от знаменитого грота Нептуна.
00:44:44Короткая остановка в пути.
00:44:47Небольшой археологический лагерь находится здесь уже 30 лет.
00:44:54В этом месте исследователи нашли стены и башни, построенные в эпоху нурагов 3000 лет назад.
00:45:01Это Пальма Вера.
00:45:08За небольшую плату мы можем войти на территорию раскопок
00:45:12и оценить конструкторские таланты древних жителей острова.
00:45:22В центре поселения башня диаметром 10 метров.
00:45:26Вероятно, она становилась бастионом в случае осады.
00:45:43Купол нурага в форме пчелиного гнезда, скорее всего, разрушен землетрясением.
00:45:48Найденные керамику и бронзу можно увидеть в музее в Сассари.
00:45:52Вокруг главного укрепленного нурага пристроились более мелкие – это жилые дома.
00:45:58Самая высокая башня диаметром 12 метров, скорее всего, предназначалась для проведения собраний.
00:46:18С дороги на Капа-Качья открывается великолепный морской пейзаж.
00:46:29Мы проезжаем залив Порто-Конте.
00:46:48Скалы из песчаника достигают высоты 170 метров.
00:46:53На берег можно сойти по лестнице Эскала дель Кабироль, выбитой в 1954 году.
00:47:10Те, кто боится высоты, оказываются перед нелегким выбором, но неприятные ощущения компенсируются чудными видами.
00:47:36Где-то здесь, внизу, находится грот, названный именем бога морей и океанов.
00:47:53454, 455, 456. Осталось всего 200 с лишним ступеней.
00:48:19При спокойном море до грота Нептуна можно добраться на пароходе из Альгера.
00:48:24Если же волны высоки, остается лишь путь со стороны суши.
00:48:35Порто-Конте декор.
00:48:50Продолжение следует...
00:49:09Ради сталактитов и сталагмитов, которым уже более тысячи лет, стоило преодолеть 652 ступени.
00:49:45На другой стороне узкой полоски суши родина Нептуна более гостеприимна.
00:49:50Залив Порто-Санто, закрытый от ветра и волн, с незапамятных времен служил рыбакам-убежищем в штормовую погоду.
00:50:10Когда-то здесь пришвартовывались военные и торговые суда.
00:50:14Сегодня, в первую очередь, шикарные яхты.
00:50:25Экипажи после того, как судно встанут на якорь, могут расслабиться на редком для Сардинии безлюдном пляже.
00:50:47Кстати, место на рейде можно просто выкупить, и для этого не обязательно быть владельцем яхты.
00:50:53Особенно ценится возможность причалить на одном из диких пляжей.
00:51:15Сухопутным гостям отведен меньший кусок суши, но виды здесь тоже необыкновенные.
00:51:30Часть западного побережья к югу от Альгера не ограждена от ударов волн и порывов ветра.
00:51:37Но это не пугает любителей пляжного отдыха.
00:51:53Путь лежит вдоль побережья.
00:51:55Трудно сосредоточиться на дороге, когда за окном такие красоты.
00:52:11В 50 километрах к югу от Альгера в море впадает река Темо.
00:52:16На ее берегу раскинулся городок Боза.
00:52:19На трехкилометровом отрезке единственной судоходной реки Сардинии курсируют суда.
00:52:25Они швартуются в тени пальм у набережной Лунгутемо-де-Каспери.
00:52:46По каменному мосту мы прямиком попадаем в старый город.
00:52:50Над ним возвышается холм Серовалле с замком Маласпина.
00:52:54Боза была заселена уже в древние времена, но большинство сохранившихся памятников относятся к Средневековью.
00:53:01Визитная карточка пышного пьемонтского барокко – здание Кафедрального собора.
00:53:17Создатели граффити и стенуры вдохновлены, видимо, иными образами, нежели их политические коллеги из Иргасола.
00:53:39Осторожно, скользкая дорога.
00:53:42Такое предостережение очень кстати на высоких участках дороги на Монте-Ферру.
00:53:47Но снег в это время года мы, вероятно, не увидим.
00:53:53Перед нами Аристана.
00:53:55Заедем для начала на скалистые побережья Санта-Катарина-де-Петинури.
00:54:09Большинство туристов приезжает на Сардинию за солнцем и морем.
00:54:13Но мы еще раз убеждаемся, что остров может предложить нечто большее –
00:54:17замечательные памятники старины.
00:54:35Сарацинская башня на мысе Сан-Марко отбрасывает тень на археологические раскопки Таррос,
00:54:41возможно, самые крупные и интересные на острове.
00:54:44Таррос был основан финикийцами в 18 веке до нашей эры.
00:54:49Он быстро вырос в богатую торговую колонию,
00:54:52а его порт, впоследствии затопленный, стал одним из важнейших на острове.
00:54:57Под слоем земли археологи обнаружили карфагенские и римские строения.
00:55:02После падения Карфагена расцвет города продолжался под контролем Рима.
00:55:19К сожалению, самый величественный фрагмент руин – неподлинный.
00:55:23Эти колонны воссозданы с помощью обычного бетона.
00:55:26А вот развалины римских терм – оригинальны.
00:55:32Античные здания разобрали на строй материалы в 11 веке.
00:55:36Жители города решили бежать от сарацинских пиратов,
00:55:39и камни помогли им построить дома в новом, более безопасном месте – Аристана.
00:55:51Коричневые воды реки Тирсо в 30 километрах от Аристана
00:55:55выглядят не очень привлекательно,
00:55:57однако у римлян был повод основать поселение на ее берегах.
00:56:01На набережной возвышается термальный центр.
00:56:04Именно горячие источники привлекли римлян в это невзрачное место.
00:56:09Источниками пользовались и хозяйки из ближайшего селения Фордон-Джианус.
00:56:14И не только в лечебных целях.
00:56:16Теплая вода была идеальна для стирки.
00:56:27Благодаря древним жителям подземный источник
00:56:30окружают прекрасные античные декорации.
00:56:40Термальная вода смешивалась с холодной водой источника
00:56:44и заполняла бассейн, называемый Нататью,
00:56:47и построенный около первого века нашей эры.
00:56:57Термальные бани были частью римского поселения Форум Трояни.
00:57:02Сразу за ним тянулась невидимая на картах
00:57:04границу между владениями римлян и краем,
00:57:07который они называли Барбаджа.
00:57:09Там жили островитяне, не подчинившиеся завоевателям.
00:57:15За бассейном размещалась сауна и комнаты отдыха,
00:57:20украшенные фресками в стиле древних помпей.
00:57:34Мы возвращаемся на побережье.
00:57:37Перед нами очередное восхитительное творение природы — Коста-Верде.
00:57:56На пляже в заливе Нат-Торре-дея-Корсаре
00:57:59очень приятный мелкий песок.
00:58:24Айда на пляж, как говорят итальянцы.
00:58:50Красный флаг на берегу означает «бурное море».
00:58:54Сегодня лучше не купаться.
00:58:56С Торре-дея-Корсаре мы отправляемся
00:58:58в особое на Коста-Верде место.
00:59:17Соединение железа придали течению Рио-Пишина ржавый оттенок.
00:59:28Купание, скорее всего, не предполагается.
00:59:35Мы отправляемся по течению реки в сторону моря.
00:59:54Уже издалека видны бескрайние дюны.
01:00:15В самом центре этого дикого на вид края
01:00:18взору открывается Пишинос,
01:00:20который многие считают самым прекрасным пляжем в Италии.
01:00:23В этом местечке стоит побывать.
01:00:39В отличие от ремини,
01:00:41в распоряжении отдыхающих целые гектары белого песка.
01:00:47До середины 20 века в окрестных шахтах добывали серебро, цинк и олово.
01:01:06Когда залежи были исчерпаны,
01:01:08сын последнего директора предприятия
01:01:10нашел новую статью дохода.
01:01:12Вид пустынного сказочного пляжа
01:01:14натолкнул его на очевидную мысль.
01:01:17Построенный здесь отель Ле Дюн
01:01:19не остается без клиентов.
01:01:38И еще одно уединенное место,
01:01:41оправдывающее название Коста-Верде,
01:01:43которое означает «зеленое побережье».
01:01:58Мы отправляемся вглубь
01:02:01Парко Геоминерарио Столико,
01:02:03единственный в своем роде пейзажный парк.
01:02:06Его главная достопримечательность
01:02:08не растения или животные,
01:02:10а минералы.
01:02:15Живописная долина Рио-Антас
01:02:18достойна того, чтобы на минутку
01:02:20свернуть с дороги.
01:02:24Среди лесистых холмов
01:02:26виднеются величественные колонны
01:02:28Темпио-ди-Антас.
01:02:30У этого римского храма
01:02:31карфагенские черты.
01:02:33Примерно в 500 году до н.э.
01:02:35выходцы из Карфагена
01:02:36поставили в этом месте
01:02:37алтарь в честь бога охоты.
01:02:39В III веке,
01:02:40во времена правления императора Каракаллы,
01:02:43римляне построили на фундаменте алтаря
01:02:45свой храм.
01:03:06К центральному залу Чела прилегал окруженный колоннами вестибюль.
01:03:12Шесть колонн были тщательно отреставрированы
01:03:15и поставлены заново.
01:03:16Прекрасное место для размышлений.
01:03:19Гармония природы,
01:03:20истории и архитектуры.
01:03:32Аналогом Коста Смиральда на юге Сардинии
01:03:36является Коста-дель-Суд.
01:03:44От башни Торре-Буделла
01:03:46в порто Тевлада
01:03:47начинается очередной живописный
01:03:50участок побережья.
01:03:51Через 50 километров
01:03:53его завершает мыс Капа Спортивента.
01:03:58Стянущийся вдоль побережья дороги
01:04:00виден дикий скалистый край.
01:04:03В отличие от изумрудного побережья,
01:04:05это место не может похвастаться
01:04:07курортными комплексами.
01:04:17Есть надежда, что бетонные отели
01:04:19здесь не появятся.
01:04:21В регионе действуют строительные запреты.
01:04:24От этого дикого пляжа до Африки,
01:04:26точнее до мыса Серрат в Тунисе,
01:04:28всего 180 километров по прямой.
01:04:31Это на 10 километров меньше,
01:04:33чем от восточного побережья острова
01:04:35до континентальной Италии.
01:04:44На горизонте маячит башня Торра-Ди-Пешини.
01:04:52Путешествие вдоль Коста-дель-Суд
01:04:54полно искушений.
01:04:55Почти за каждым поворотом
01:04:57открывается вид на живописный залив
01:04:59с песчаным пляжем.
01:05:00Так и хочется покинуть машину
01:05:02и погрузить ноги в теплый песок.
01:05:17Идеальное место отдыха для тех,
01:05:19кто любит тишину и уединение.
01:05:27Нет, это не морская корова.
01:05:30Хотя, наверное, можно назвать ее и так.
01:05:41В воздухе смешиваются ароматы
01:05:43можжевельника, мирта, дрока,
01:05:45дикого укропа, розмарина и тимьяна.
01:05:48Ошеломляющая смесь.
01:06:03После 30 километров пути по дикому краю
01:06:06нашему взору открывается
01:06:08очередная башня, построенная сарацинами.
01:06:13Аква-Азурра.
01:06:15Прекраснейший цвет моря.
01:06:16Ну как не полюбоваться?
01:06:46КОНЕЦ
01:06:48КОНЕЦ
01:06:58Не надо ехать на Сейшелы, Мальдивы
01:07:01или Карибы, чтобы окунуться
01:07:03в волшебную бирюзу.
01:07:04Сардиния находится гораздо ближе.
01:07:14И снова элементы истории в пейзаже.
01:07:17В 25 километрах на северо-восток
01:07:20находится лагерь археологов.
01:07:22Здесь возвращают былой вид
01:07:24античному поселению Нора.
01:07:28Мыс Капа-Дипула
01:07:30был идеальным местом поселения
01:07:32для морского народа,
01:07:33каким были жители Карфагена.
01:07:35Примерно в 800 году до нашей эры
01:07:37они начали строительство порта.
01:07:40Вторжение вандалов
01:07:41и постоянные набеги сарацинских пиратов
01:07:43положили конец развитию города.
01:07:46С годами он совершенно обезлюдил
01:07:48и превратился в руины.
01:07:59Представления о былом богатстве Норы
01:08:01дают руины дома Патриция римских времен.
01:08:04Четыре реконструированные колонны
01:08:06обозначают площадь,
01:08:08которую занимал центральный атриум.
01:08:10Вокруг него группировались
01:08:11остальные помещения.
01:08:26Самым любознательным сложно сойти вниз,
01:08:30и они изучают детали
01:08:31через объектив фотоаппарата.
01:08:43Здесь размещался кубикулум
01:08:46или усыпальница.
01:08:47Пол украшает мозаика.
01:08:52Раскопки можно осматривать часами.
01:08:55Можно даже обнаружить амфитеатр.
01:09:02Амфитеатр.
01:09:03Амфитеатр.
01:09:14Амфитеатр.
01:09:16Амфитеатр.
01:09:34Путешествуя по острову, можно не беспокоиться о ночлеге и номере в гостинице.
01:09:39Комнату и отменное питание предоставляют в десятках деревенских хозяйств.
01:09:43И чем дальше на юг, тем дешевле пансион.
01:09:54Островитяне гостеприимны, приглашают постояльцев к семейному столу и подкладывают самые вкусные куски.
01:10:16Знание итальянского языка облегчает знакомство с хозяевами.
01:10:37В широкой излучине гольфа Дель-Анджели лежит Кальяре, столица региона Сардиния.
01:10:43Центр власти переместился сюда уже во времена арагонского и испанского господства.
01:10:49В первую неделю мая улицы города становятся сценой одного из важнейших религиозных праздников на Сардинии – Сагра-де-Сант-Эфизио.
01:10:58Это весьма колоритное зрелище.
01:11:00В процессе участвуют огромные двухколесные повозки, в которые впряжены валы.
01:11:24Участников процессии сопровождают флейтисты, которых называют лаунеддос.
01:11:41Над всадниками развивается флаг Сардинии с четырьмя головами мавров.
01:11:53Карабинеры здесь в традиционной униформе.
01:12:01Кульминационный момент праздника – появление фигуры святого Эфизия, покровителя города,
01:12:06которому приписывают спасение Кальяре от чумы.
01:12:22По окончании процессии религиозность уступает место веселью.
01:12:28Начинаются танцы.
01:12:58Кальяре
01:12:59Кальяре
01:12:59Кальяре возник на четырех холмах, на берегу залива, идеально подходящего для порта.
01:13:05Стратегическое расположение способствовало развитию города, но и притягивало непрошенных гостей.
01:13:20В XIII веке правители острова, пизанцы, построили массивный замок с башнями и длинной цепью стен.
01:13:27Но и он не помог им закрепиться на острове.
01:13:30Кальяре побывал в руках испанцев, арагонских королей и пьемонтской аристократии.
01:13:36Собор Святой Марии с прекрасным неороманским фасадом – творение пизанцев.
01:13:51Великолепнейшая панорама города открывается со старинной смотровой площадки.
01:14:00Дух Средневековья оживает в закоулках старинного района Кастелло.
01:14:06Башня XIV века Элефанты обязана своим названием мраморной фигурки слона на небольшой полочке в углу строения.
01:14:26Через 70 километров к северу от Кальяре лежит плодородный край, заселенный более тысячи лет назад.
01:14:42Неподалеку от местности Барумини простирается вулканическое плоскогорье.
01:14:47Его название – Мармила. Оно означает «грудь». Вопросов, как говорится, нет.
01:14:55На вершине холма находятся руины средневекового замка.
01:15:17Всего один километр отделяет нас от знаменитых раскопок Су-Нуракси.
01:15:26Нашим проводником в путешествии на три тысячелетия назад будет студентка-археолог Карла.
01:15:32Среди 7 тысяч следов нурагической цивилизации на Сардинии
01:15:36самые впечатляющие мы найдем именно здесь, в Су-Нуракси.
01:15:41Комплекс обнаружили в 1928 году.
01:15:44В течение многих столетий он находился под землей.
01:15:50В 25-метровой башне, построенной около 1500 года до нашей эры,
01:15:56размещались одна над другой три коморки.
01:15:58Позже были достроены четыре новых башни, соединенные стеной толщиной 3 метра.
01:16:08Поднимались в сооружение по приставной лестнице или по канату.
01:16:16Вокруг крепостной башни выросли круглые каменные жилые дома.
01:16:27150 хозяйств были строго организованы в единую общину.
01:16:32Конец ее существованию положило нападение карфагенских войск.
01:16:43Посреди деревни находится здание, не похожее на другие.
01:16:47Его предназначение до сих пор неизвестно.
01:16:53Вел ли арочный вход внутрь храма или имел какое-то иное предназначение?
01:16:59Эти вопросы остаются пока без ответа.
01:17:16Наша проводница указывает на еще одну особенность в конструкции башни.
01:17:21Вверх ее поддерживали могучие консоли.
01:17:40Это еще одна загадка.
01:17:42И неизвестно, будет ли она решена.
01:17:45Каким образом нураги осуществляли транспортировку и крепеж почти двух тонных опор?
01:18:02К бывшему входу ведут удобные металлические ступени.
01:18:16Уже на 10-метровой высоте все окрестности как на ладони.
01:18:21Когда приближался враг, стражники могли заранее поднять тревогу и приготовиться к обороне.
01:18:29С внутренних стен можно было спуститься по узкой спиральной лестнице.
01:18:34В случае осады Су-Нуракси превращалась в неприступную крепость.
01:18:39Ее защитников трудно было уморить голодом.
01:18:41В их распоряжении были колодцы и емкости с водой, а также амбары с запасами еды.
01:18:56С водой выдержали не один штурм и не одно землетрясение.
01:19:12Сегодня доисторическая крепость переживает новую осаду.
01:19:16Из экскурсионных автобусов высыпаются группы туристов.
01:19:19В каждой группе всегда находится индивидуалист и заводила,
01:19:23который делает все, чтобы обратить на себя внимание остальных.
01:19:32В пик сезона Су-Нуракси посещают ежедневно около 500 человек.
01:19:38Рано утром на узких подъездах образуются пробки.
01:20:07Рано утром на узких подъездах образуются пробки.
01:20:11Около 30 километров тянется извилистая дорога,
01:20:15соединяющая Барумини с другим нурагическим комплексом Аррубией.
01:20:27Он меньше, не так популярен и, соответственно, менее посещаем, чем Су-Нуракси.
01:20:33Но любителей истории это не смущает.
01:20:35Наоборот, есть больше времени и свободы для осмотра тесных помещений.
01:20:48Спустя много веков после падения нурагической цивилизации
01:20:52римляне по-своему обустроили некоторые строения,
01:20:55например, приспособив их под винные погреба.
01:21:11Своим современным названием поселение обязано цвету растущих здесь мхов или шайников,
01:21:17а Рубия по-сардински означает «красная».
01:21:23Дефицит воды – насущная проблема на юге Сардинии.
01:21:27Власти стараются ее решить, устраивая искусственные водосборники, подобные этому.
01:21:38Планируя маршрут самостоятельной поездки, стоит удваивать время преодоления горных серпантинов.
01:22:08Путешествие замедляет и проезд через горные поселения,
01:22:11вроде Севи, где дорога сужается.
01:22:14С другой стороны, в столь романтическом месте нет смысла спешить.
01:22:31Среди неповторимых пейзажей давить на педаль газа просто преступно.
01:22:50Горное поселение Гайра делится на две части.
01:22:54Новая, Гайра-Сан-Елена, расположена выше,
01:22:57а Гайра-Векью, старая, так и не восстановлена из руин после землетрясения 50-х годов прошлого века.
01:23:13Напротив города Духов, по другую сторону глубокого ущелья, расположена живописная местность Уласай.
01:23:23В этом месте километровой высоты хребты Аль-Ястра неожиданно резко идут под уклон к юго-восточному побережью.
01:23:31Далеко внизу город Тартоли.
01:23:44Сила ветра 6 баллов по шкале Бафорта.
01:23:48Брызги волн наносят на красные скалы Арбатакс причудливые узоры.
01:24:01Возможно, это один из тех камней, которые, как гласит легенда,
01:24:05остались у Бога после сотворения мира.
01:24:08Впрочем, это не столь важно.
01:24:11Как не важно и многое другое на фоне изумительного шедевра, которым Творец завершил свою работу.
01:24:32Продолжение следует...