- 9 hours ago
🟩GRIN...(c)
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1
Category
🏖
TravelTranscript
00:00:21Вьетнамские племени Вьетов
00:00:57Вьетнамские племени Вьетов
00:01:13Вьетнамские племени Вьетов
00:01:32Во второй половине 20 века Вьетнам вновь стал пешкой в игре великих держав.
00:01:38После войны с Францией страна разделилась на две части, конфликт между которыми продолжался.
00:01:51Распад коммунистического блока дал Вьетнаму новые перспективы.
00:01:55Несмотря на неумелое управление, изолированная от внешнего мира страна с отсталым хозяйством буквально возродилась из пепла.
00:02:03Сегодня это совершенно новый Вьетнам.
00:02:06Перемены, произошедшие с ним и его темпы развития, просто поражают.
00:02:33Вьетнамские племени Вьетнамы
00:02:34В Ханое, столице Вьетнама, проживает уже 3,5 миллиона человек.
00:02:37Дома здесь стоят вплотную друг к другу и имеют узкую вытянутую форму,
00:02:42то есть из каждого жилища есть выход на улицу, а это весьма важно для торговли.
00:03:11Вьетнамские племени Вьетнамы
00:03:15Хотя власть по-прежнему сосредоточена в руках коммунистической партии, граждане получили право заниматься частным бизнесом, и от этого выиграла экономика
00:03:24всей страны.
00:03:27Старый французский квартал – место, где в торговых центрах, офисах иностранных концернов и отелях работают десятки тысяч жителей Ханое.
00:03:36Прежде в квартале размещалась администрация французских колоний, расположенных на полуострове Индокитай, в число которых помимо Вьетнама входили Лаос и Камбоджа.
00:03:46В свое время улица Транг Тьен была вьетнамскими Елисейскими полями.
00:03:52Внушительные здания, как, например, построенное в 1901 году здание оперы, напоминают о периоде французского господства.
00:04:00А рядом, как грибы после дождя, вырастают современные офисные центры.
00:04:10Согласно легенде, в 15 веке, во время одного из антикитайских восстаний,
00:04:15из вод этого озера появился посланник богов в виде золотой черепахи.
00:04:20Он должен был вручить вьетнамскому предводителю волшебный меч, который помог бы одолеть ненавистных захватчиков.
00:04:27После решающей битвы чудесное оружие было возвращено черепахе, и она навсегда скрылась в пучине вод.
00:04:35Правитель приказал построить башню черепахи над южной частью озера, и эта башня стала символом Ханое.
00:04:41С тех пор озеро носит название Хоан Кием, или озеро, хранящее меч.
00:04:51В центре района, где располагается правительство, находится мавзолей Хо Ши Мина, основателя государства Вьетнам.
00:04:592 сентября 1945 года на месте будущего мавзолея было объявлено о создании Демократической Республики Вьетнам.
00:05:07Сам Хо Ши Мин, решив избежать культа, пожелал, чтобы его после смерти кремировали.
00:05:14Однако последователи не исполнили последней воли вождя и положили его забальзамированное тело в стеклянный гроб.
00:05:26За мавзолеем находится музей, где можно узнать, как жил и работал дядюшка Хо, так называли вождя революции и его соратники.
00:05:35Хо Ши Мин – это имя означает «тот, кто несет свет».
00:05:38Он родился в 1890 году в семье вельможа – мандарина.
00:05:43Но он оставил двор, а потом и семью, вдохновленный идеей образования бедных крестьян.
00:05:50В возрасте 21 года Хо отправился в Европу, где получил солидное образование и стал членом французской коммунистической партии.
00:05:59В 1930 году Хо Ши Мин вернулся в Азию и основал Вьетнамскую коммунистическую партию.
00:06:19Дворец французского губернатора, казалось, был идеальной резиденцией для первого премьер-министра и президента молодого государства.
00:06:27Но Хо Ши Мин, привыкший к спартанским условиям, выбрал более скромное жилье.
00:06:31Восьмилетняя война за независимость государств Индо-Китая от французского господства завершилась разделом Вьетнама на два государства.
00:06:40Независимость лишь северной страны не устраивала Хо Ши Мина, воссоединение стало его целью.
00:06:46Дядюшка Хо не дождался исполнения своей мечты, он умер в 1969 году.
00:06:51Война с США закончилась шестью годами позже.
00:06:55На улицах современного Ханое многолюдно.
00:06:59Езда по улицам города может стать для европейца испытанием.
00:07:03Кажется, здесь не действуют правила дорожного движения.
00:07:15Единственные сохранившиеся с прежних времен городские ворота ведут к живописнейшему старому району среди городов Юго-Восточной Азии.
00:07:23В 11-м столетии здесь стали селиться купцы, рыбаки и ремесленники, поставлявшие императорскому двору все необходимое.
00:07:4536 улочек этого района были поделены императорским декретом между представителями упомянутых профессий.
00:07:53Разделение сохраняется и по сей день.
00:07:55Например, только в этих кварталах отливают и украшают оловянную посуду.
00:08:04По названию улицы легко можно догадаться, кто на ней обитал.
00:08:08Здесь есть шляпная, рыбная, бамбуковая, овощная улицы, на которых с утра до ночи идет торговля.
00:08:14Разумеется, сегодня ассортимент товаров несравненно богаче, чем несколько столетий назад.
00:08:20Можно найти и нелегальные продукты, например, пиратские диски или змеиную водку.
00:08:50Ширина большинства домов
00:08:52Едва достигает 2-3 метров, но зато их глубина доходит до 60.
00:08:57Весьма важен фасад дома.
00:08:59Теперь на волне Дой-Мой возле него можно торговать.
00:09:02Сколотить состояние таким бизнесом пока невозможно,
00:09:05но первые признаки достатка уже заметны.
00:09:08На смену ветхим велосипедам стремительно приходят мопеды.
00:09:19Устремившись в будущее, вьетнамцы не забывают и о прошлом.
00:09:23В этом музее собрано трофейное американское оружие,
00:09:26есть и обломки бомбардировщиков.
00:09:31Почти вся история Вьетнама – это история войн.
00:09:36Вот типичная семейная хроника.
00:09:39Отец и дед сражались в Камбоджийской войне
00:09:41против красных кхмеров Полпота
00:09:43и освобождали родину от американцев.
00:09:46До этого дед участвовал в войне с французами.
00:09:50Сегодняшнее поколение 20- и 30-летних
00:09:53является, пожалуй, первым в истории страны,
00:09:55не испытавшим тягот военного времени.
00:10:12Борьба за независимость – естественное состояние для вьетнамцев
00:10:16с того самого момента, как они ощутили себя нацией.
00:10:19Одним из первых триумфов Вьетнама была битва 1288 года,
00:10:24когда вьеты остановили флот великого хана Хубилая
00:10:27и заставили его отступить.
00:10:35Восстание против французского колониализма,
00:10:38так называемая Индокитайская война,
00:10:41продолжалось с 1946 по 1954 год.
00:10:45В этот период погибло 800 тысяч вьетнамцев.
00:10:49Примерно с 1950 года
00:10:51Вьетнам являлся чем-то вроде поля битвы для великих держав,
00:10:55которые не могли вступить в открытую конфронтацию.
00:10:58Китай и Советский Союз горой стояли за Хо Ши Мина,
00:11:01поддерживая Демократическую Республику Вьетнам.
00:11:04Соединенные Штаты, опасаясь коммунистической экспансии,
00:11:07оказывали финансовую, политическую и военную поддержку Франции,
00:11:11а затем и Южному Вьетнаму.
00:11:15Французское господство в Юго-Восточной Азии
00:11:17завершилось победной для Вьетнама битвой под Дзьен-Бьен-Фу.
00:11:21Перед сражением вьетнамцы произносили присягу
00:11:24«Готов погибнуть за родину».
00:11:268 тысяч из них остались на поле боя навеки.
00:11:34В конфуцианстве нет места борьбе,
00:11:38однако именно эта религиозно-философская система
00:11:40на протяжении двух тысяч лет
00:11:42определяет общественную жизнь Вьетнама.
00:11:45В честь Конфуции в 1070 году
00:11:48был построен храм литературы.
00:11:50Это место расположения конфуцианской школы,
00:11:53которая считается и первым вьетнамским университетом.
00:11:58Заповеди конфуцианства изложены в четырех книгах.
00:12:02Именно столько частей насчитывает Академия.
00:12:04Изначально в ней обучались лишь сыновья мандаринов,
00:12:08императорских чиновников.
00:12:09Каждые три года они должны были сдавать экзамены
00:12:12по литературе, этике, политике,
00:12:15а также на умение редактировать служебные документы.
00:12:27На панцирях этих черепах размещаются каменные доски
00:12:31с именами кандидатов, которые успешно сдали экзамены
00:12:34и были допущены к несению почетных обязанностей мандарина.
00:12:38О жестких критериях отбора свидетельствует статистика.
00:12:42В 1773 году из более чем трех тысяч кандидатов
00:12:46успешно прошли экзамен лишь восемь человек.
00:12:49Чем больше ученик успевал сдать экзаменов,
00:12:52тем больше он имел шансов получить при дворе
00:12:54должность писца или учителя.
00:13:03В четвертой, самой важной части Академии,
00:13:07располагается церемониальный двор с алтарем,
00:13:09посвященным Конфуцию.
00:13:11Бронзовые журавли должны были передавать учителю
00:13:14имена лучших из лучших.
00:13:25Статуя великого китайского философа установлена
00:13:28и в так называемом «зале большой удачи».
00:13:37Конфуцианский идеал мирного и гармоничного общества
00:13:41сохранился в сознании вьетнамцев, несмотря на господство коммунистической доктрины.
00:13:46Верность традициям и нескольким простым правилам поведения
00:13:49оказалась куда более надежной опорой в жизни, чем идеи марксизма.
00:13:55Улицы Ханоя, увы, далеки от конфуцианского порядка.
00:13:59Кажется, здесь царит хаос.
00:14:01Однако образ гармонии присутствует в семейных отношениях вьетнамцев
00:14:05и в отношениях между гражданами.
00:14:08В соответствии с идеалами конфуцианства,
00:14:10семья представляет собой фундамент общества.
00:14:13В ней царит жесткая иерархия.
00:14:16Во главе семьи находится ее самый старший представитель,
00:14:19чей авторитет опирается на жизненный опыт, мудрость и добродетель.
00:14:24Никто не смеет противиться воле главы семьи,
00:14:27даже если принимаемые решения кажутся неверными.
00:14:32Легендарная золотая черепаха озера Хуан Кием
00:14:35является основным персонажем единственного в своем роде ритуала
00:14:39Муарой Нуос, или Театра Водяных Кукол.
00:14:42Традиция его проведения берет начало в XI столетии.
00:14:46Несмотря на народные корни, со временем при дворе императора
00:14:50ритуал стал считаться высоким искусством.
00:15:08Представление состоит приблизительно из 30 сцен,
00:15:11связанных, как правило, с определенными легендами
00:15:14или историческими событиями.
00:15:16Зрители легко угадывают персонажей.
00:15:19Обычно это народные герои или мифические звери.
00:15:22Торжественные и трогательные фрагменты
00:15:24перемежаются танцами и забавными сценками
00:15:27из повседневной жизни.
00:15:42Некоторые марионетки действительно произведение искусства.
00:15:47Умение управляться с ними – это отдельное мастерство,
00:15:50ведь кукольники не видят своих персонажей
00:15:53и стоят при этом по пояс в воде.
00:16:04В 160 километрах от Ханоя в Танкинском заливе
00:16:08находится самый удивительный пейзаж Вьетнама.
00:16:12Если сюда доберется массовый туризм,
00:16:15то его главной целью, несомненно, станет бухта Холонг,
00:16:18место, где драконы спустились в море.
00:16:32Лабиринт из необычных скалистых островков
00:16:35возник в доисторические времена
00:16:37как следствие геологических процессов.
00:16:39Но воображение потрясает не научная теория,
00:16:42а легенда, которая звучит приблизительно так.
00:16:47Много лет назад в Йетам,
00:16:49сражавшемся против захватчиков с севера,
00:16:51небеса послали в помощь могущественных драконов.
00:16:54Могучие союзники разметали вражескую армию ударами хвостов.
00:16:59Во все стороны летели не только оружие, но и обломки скал.
00:17:04Исполнив свою миссию, драконы погрузились в море,
00:17:07и вода поднялась, заливая образовавшиеся ущелья.
00:17:11На поверхности остались лишь устоявшие под ударами скалы.
00:17:20Но и без этой легенды бухта ассоциируется у вьетнамцев с войной.
00:17:25В этих местах происходило множество сражений с китайцами.
00:17:28Скалистые лабиринты служили и укрытием, и удачным местом для засад.
00:17:47Комфортно среди скалистых стен и затопленных пещер было и пиратам.
00:18:01Стоящие над морем глыбы, подобно волнорезам, принимают на себя первые удары тайфуна.
00:18:07Даже в пик сезона дождей рыбаки чувствуют себя в безопасности, находясь в бухте.
00:18:29Среди почти трех тысяч островков обитаемы лишь некоторые.
00:18:33Зато вокруг них бурлит жизнь.
00:18:35По морю плавают тысячи донок, которые служат одновременно рыбацкими ботами и жилыми домами.
00:19:06Бухта Холонг – это главная туристическая достопримечательность Вьетнама.
00:19:11Не исключено, что через несколько лет она обрастет отелями и пляжами.
00:19:16Главное, чтобы это было не в ущерб гармоничной экосистеме.
00:19:20Уже сегодня защитники окружающей среды обращают внимание на загрязнение прибрежных вод.
00:19:28Районы Хонггай и Байчай растут очень быстро.
00:19:32Уже сейчас они выглядят зачатком будущей метрополии.
00:19:35Будет этот город только промышленным центром или еще и курортом – время покажет.
00:19:40Но пока такой симбиоз представить сложно.
00:19:53От побережья мы движемся в сторону северных возвышенностей.
00:19:58Древние племена Вьетов населяли эти земли недолго.
00:20:01Лучшим местом для жизни была плодородная дельта Красной реки.
00:20:05Ха и Сон – вода и горы.
00:20:08Именно они служат фоном для старейших вьетнамских легенд.
00:20:12Объединившись, они образовали Ха-Сон, что в переводе означает «родина».
00:20:20Горы и возвышенности занимают почти три четверти территории страны
00:20:25и являются наименее заселенной ее частью.
00:20:39По меньшей мере, 10 часов займет путешествие на поезде или на автобусе до долины Сапа –
00:20:45одного из самых холодных мест во Вьетнаме.
00:20:48Столбик термометра опускается здесь до нуля.
00:20:51Бывают и осадки в виде снега.
00:20:53Летом температура достигает 20 градусов.
00:20:56Можно отдохнуть от жары.
00:20:58В ясную погоду во всей красе предстает Фан-Си-Пан –
00:21:02самая высокая горная вершина Вьетнама – 3142 метра.
00:21:11Умеренный климат привлек французских колонизаторов,
00:21:14которые основали в районе Сапа нечто вроде курорта.
00:21:17Сегодня десятитысячный городок переживает второе рождение.
00:21:21Виллы французских чиновников переоборудованы в туристические базы,
00:21:25где останавливаются любители трекинга со всего света.
00:21:29Главным магнитом, притягивающим туристов, является экзотическая девственная природа.
00:21:35Деревушки, населенные горными племенами, также интересуют приезжих.
00:21:39С жителями гор можно познакомиться даже в Сапа,
00:21:43где они бывают по субботам, в базарные дни.
00:22:10Деревушки, населенные горные племенами,
00:22:14В конце недели здесь случается настоящее столпотворение.
00:22:19Дао, Таи, Меонги – у всех этих народностей разные наряды и обычаи,
00:22:24но их объединяет ежесубботняя торговля.
00:22:27Зачастую это даже и не торговля, а просто натуральный обмен.
00:22:31Уголь за сливы, титан за рисовую водку, поросята за воз цитрусовых.
00:22:36Старшее поколение с недоверием относится к монетам и бумажным деньгам.
00:23:05Самые лучшие клиенты – это, разумеется, туристы.
00:23:08Они, без сожаления, расстаются с наличными, покупая вышитые скатерти
00:23:12и изготовленные вручную серебряные украшения.
00:23:44КОНЕЦ
00:23:53На гористом севере и на возвышенностях в центральной части страны
00:23:58живут 53 этнические группы, составляющие всего лишь 10% от населения Вьетнама.
00:24:04О некоторых из них можно говорить как о наднациональных,
00:24:08потому что помимо Вьетнама они населяют приграничные регионы Китая, Камбоджи и Лаоса.
00:24:15Большая часть 85-миллионного населения страны – это вьетнамцы.
00:24:19Себя они называют Кинь, то есть жители Низин.
00:24:23Их историческая родина – это дельты Красной реки и реки Меконг.
00:24:28Плодородные прибрежные регионы – это и благословение, и проклятие вьетнамцев.
00:24:33Вода дает жизнь, но когда ее становится слишком много,
00:24:37она несет смертельную опасность.
00:24:42Вьетнамцы сравнивают свою страну с коромыслом,
00:24:45на концах которого висят две корзины риса.
00:24:48Очень образное и точное сравнение.
00:24:50Бассейны Красной реки на севере и Меконга на юге,
00:24:54если посмотреть на карту, напоминают такие корзины.
00:25:03Вытянутая форма страны с малонаселенным центром усложняла ее защиту
00:25:07и провоцировала врагов разделить государство на две части.
00:25:12Видимо, чтобы хоть как-то компенсировать этот недостаток,
00:25:15в 1802 году, перед вторжением французов,
00:25:18столицей был выбран город Хюэ,
00:25:21расположенный в слабом и незащищенном центре страны.
00:25:34Хюэ сохранил красоту и достоинство старой императорской столицы,
00:25:38которой он являлся до 1945 года.
00:25:4250 тысяч жителей, одна шестая населения города
00:25:45по-прежнему живет внутри исторической цитадели,
00:25:48чья граница обозначена 11-километровой крепостной стеной.
00:25:53Центром города является крепость в крепости,
00:25:56резиденция императора,
00:25:58до боли напоминающая запретный город в Пекине.
00:26:01Комплекс был заложен точно по оси север-юг.
00:26:04Этот и многие другие факты не случайны
00:26:07и имеют символическое или ритуальное значение.
00:26:11Любопытно, что первый обитатель дворца,
00:26:14император Геа Лонг,
00:26:15пустил в страну христианских миссионеров,
00:26:18но сам остался верен идеям конфуцианства.
00:26:46Город Хюэ стал столицей страны
00:26:49в результате многолетнего междоусобного конфликта.
00:26:52На севере власть принадлежала роду Чинь,
00:26:54а на юге роду Нгуен.
00:26:57В 1771 году вспыхнуло так называемое
00:27:00восстание Тайшонов по названию Гор Тайшон,
00:27:03во время которого трое братьев Нгуен
00:27:06свергли правящую династию и основали собственную.
00:27:10Один из ее потомков, Нгуен Ань,
00:27:13в 1802 году напал на государство Тайшонов,
00:27:17под именем Геа Лонг провозгласил себя императором
00:27:19и перенес столицу в город Хюэ.
00:27:22Во дворце высшей гармонии было проведено 13 коронаций.
00:27:27Здесь проходили и другие важные государственные
00:27:29и религиозные церемонии.
00:27:31Архитектура передает утонченность
00:27:33первого императора династии Нгуен.
00:27:36Геа Лонг ориентировался на великого северного соседа.
00:27:39Он использовал китайскую модель в политике и судопроизводстве.
00:27:43Заботясь о качестве управления,
00:27:45Геа Лонг основал в Хюэ национальную академию,
00:27:48целью которой была подготовка чиновников мандаринов.
00:27:51Подобные учреждения, готовившие управляющих,
00:27:54были созданы и в провинции.
00:27:57В этой комнате мандарины готовились к аудиенции императора.
00:28:18Впоследствии вельможи все больше превращались
00:28:21в самонадеянных любителей пышных церемоний
00:28:23и теряли контакт с действительностью.
00:28:26За стенами запретного города свирепствовал голод
00:28:29и недовольство народа достигло угрожающего размаха.
00:28:32Но непонимавшие серьезности ситуации придворные
00:28:36готовили очередную шумную процессию для императора.
00:28:41Проливной дождь и 12 градусов по Цельсию
00:28:44не располагают к прогулке по городу.
00:28:46Но мы рассуждаем по-конфуциански.
00:28:48В ноябре такая погода – нормальное явление.
00:28:52Конфуцианство учит не принимать близко к сердцу
00:28:54даже серьезные повороты судьбы.
00:28:56Когда к вьетнамскому берегу причалил первый французский пароход,
00:29:00местный мандарин закрылся в своей библиотеке,
00:29:03чтобы с помощью мудрых книг понять, что делать.
00:29:07Закончив чтение, повелитель решил,
00:29:09что из моря просто выплыл дракон
00:29:11и спокойно вернулся к ранее запланированным делам.
00:29:41Императоры из Хюэ ориентировались на Китай до самой смерти,
00:29:45в буквальном смысле.
00:29:46Так же, как и китайские правители,
00:29:49императоры Вьетнама приказывали строить себе
00:29:51еще при жизни монументальные гробницы неподалеку от города.
00:29:54Неизменным элементом гробниц были стелы,
00:29:58на которых увековечивались свершение,
00:30:00мудрость и героизм императоров.
00:30:04В последний путь монархи отправлялись с достойным кортежем.
00:30:09В загробный мир их сопровождали каменные фигуры мандаринов,
00:30:12а также лошади и слоны.
00:30:14Этот обычай сохранился до нынешних времен.
00:30:17С подобными почестями в 1925 году
00:30:20был похоронен Кай-Дин,
00:30:22марионеточный император, состоявший на службе у Франции.
00:30:25В те времена страна была уже французским протекторатом,
00:30:29поделенным на три административных региона.
00:30:31Танкин на севере, Кохин-Хин на юге и Аннам в центре.
00:30:36Хюэ оставался столицей центрального региона
00:30:39и резиденцией императора,
00:30:40но его могущество было иллюзорным.
00:30:43В Хюэ захоронен Нгуэнзык Тонг,
00:30:47правивший под именем Тыдык,
00:30:49последний император независимого Вьетнама.
00:30:52Именно он, не выдержав внутренних конфликтов,
00:30:55подписал унизительный договор с французами.
00:31:02Тыдык не горел желанием сражаться с захватчиками,
00:31:06и хотя французские отряды занимали город за городом,
00:31:09монарх был озабочен не вооружением и снабжением армии,
00:31:12а поиском художников и скульпторов,
00:31:15которые смогли бы построить ему величественную гробницу.
00:31:35По сохранившимся документам можно воссоздать образ императора,
00:31:40образ инфантильной личности, жившей в иллюзорном мире.
00:31:44Сам правитель считал себя прежде всего выдающимся поэтом-романтиком,
00:31:48и гробница должна была стать памятником его поэтическому гению.
00:31:52Тыдык пожелал, чтобы в усыпальнице был разбит парк
00:31:55с местами для игры в шахматы, рыбные ловли и поэтическими уголками.
00:32:00Самым большим курьезом Некрополя был театр.
00:32:03Самовлюбленный правитель мечтал,
00:32:05чтобы на протяжении ста дней после его смерти
00:32:07в гробнице шли представления.
00:32:23На протяжении многих веков вид этих гор вызывал у вьетнамцев беспокойство,
00:32:29особенно когда на склонах появлялись пришельцы с севера.
00:32:35Вплоть до 15 века вдоль этого стратегического перевала
00:32:39пролегала граница между Вьетнамом и королевством Чампа, или Тьампа.
00:32:44В 1472 году вьетнамцы ощутили силу и атаковали соседа.
00:32:50Однако разделение государства между двумя родами
00:32:53ослабило его и облегчило захват страны французами.
00:33:00Перевал также обозначает границу иного рода между климатическими зонами.
00:33:05К северу находятся тропики, а к югу — субэкваториальный климат.
00:33:38Субэкваториальный климат.
00:33:51Покорив королевство Чампа, вьетнамцы завладели одним из самых важных портов на полуострове — Хаяном.
00:33:58В 16-17 веках через него проходила большая часть товаров,
00:34:02перевозимых по морю из Южной Азии в Европу.
00:34:05К сожалению, постепенное обмеление моря в районе порта привело к тому,
00:34:10что Хаян утратил свое значение и превратился в курорт.
00:34:23Хаян известен как место зарождения современного вьетнамского алфавита — Ци Коок Нгы.
00:34:30Его создателем был иезуитский миссионер 17 века Александр де Рот.
00:34:35Он создал письменность на основе латиницы отчасти и для собственного удобства.
00:34:40Так было легче выучить язык, на котором предстояло проповедовать.
00:34:44Созданная французом письменность в 1918 году была официально признана по всей стране.
00:34:51В 16 веке португальцы открыли здесь свое первое торговое представительство.
00:34:57Они захватили плацдарм, но не смогли его удержать.
00:35:00В скором времени ведущую роль в торговле шелком, пряностями и ценными породами дерева
00:35:04стали играть голландцы, англичане и французы.
00:35:08Японский мост соединяет два старых района города — китайский и японский.
00:35:13Эти две нации стали де-факто основными партнерами и посредниками в контактах с европейскими купцами.
00:35:20Оседая в Хаяне, китайцы создавали закрытые анклавы,
00:35:23не общаясь даже с земляками из других провинций.
00:36:11КОНЕЦ
00:36:33Благодаря купцам, приезжавшим со всех концов света,
00:36:36Хаян стал красочным многокультурным городом, притягивающим к себе сегодня тысячи туристов.
00:36:4916-струнная цитра родом из Китая — самый популярный музыкальный инструмент во Вьетнаме.
00:36:55Необычно звучит и двухструнная разновидность скрипки, на которой играют бамбуковым смычком.
00:37:29КОНЕЦ
00:37:59КОНЕЦ
00:38:06Во Вьетнаме у работников практически любой специальности есть свой профессиональный праздник,
00:38:12а выгоду от этого круглый год получают лишь продавцы цветов.
00:38:16Мы попали на День Учителя.
00:38:31В поисках экзотических впечатлений мы выбираемся на местную ярмарку и сразу получаем желаемое.
00:38:38Самое большое впечатление производит количество разновидностей продаваемых фруктов.
00:38:43Большинство из них мы и в глаза не видели и даже не представляем, как они называются.
00:39:16КОНЕЦ
00:39:46КОНЕЦ
00:40:03Ярмарка – это место, где не только покупают и продают, но и общаются со знакомыми.
00:40:08Покупатели и продавцы торгуются уверенно и громко, но всегда вежливо.
00:40:25В порту уже давно не причаливают суда из Кантона или Роттердама,
00:40:29однако для жителей деревень, расположенных вдоль реки Тхубон, Хаян был и остается мегаполисом.
00:40:35Во II-X веках, пока сюда не пришли Вьеты, этот портовый город был столицей их самых больших врагов – Чамов
00:40:43или Тямов.
00:40:44Своё богатство Чамы построили на пиратстве.
00:40:47В более поздние века, уже будучи морской державой, они контролировали торговлю в Южно-Китайском море.
00:40:59В 30 километрах от порта Хаян, у подножия горы Хон-Куап – Кошачий зуб,
00:41:05разместился духовный центр королевства Чампа – Мишон.
00:41:25Храмовый комплекс, включающий в себя более 70 строений разных эпох, был открыт всего лишь 100 лет назад.
00:41:31Чамы хорошо строили, они изготавливали прочные кирпичи, а в качестве связующего материала, по одной из версий, использовали смолу.
00:41:40К сожалению, памятники значительно пострадали от налетов американских ВВС в ходе Вьетнамской войны.
00:42:00В первые века существования королевства обожествлялись силы природы, способствующие хорошему урожаю.
00:42:07Развитие флота и торговых отношений с Индией принесли в королевство Чампа обычаи могущественных соседей.
00:42:14В королевстве распространился индуизм, хотя часть населения осталась верна анимистическим верованиям.
00:42:21На пике своего могущества королевство Чампа простиралось до Ангкора в Камбодже и дельты Красной реки.
00:42:28После падения Вьетнама в XV веке часть коренного населения ушла в Камбоджу, и некогда сильная держава утратила независимость.
00:42:38Потомки Чаммов образуют сегодня немногочисленные анклавы в дельте реки Меконг.
00:43:12Субтитры создавал DimaTorzok
00:43:21Вода, металл, дерево, огонь и земля.
00:43:25Вьетнамцы называли этот массив «горы пяти стихий».
00:43:38Мраморные горы достигают 100 метров в высоту.
00:43:42Они располагаются между городами Дананг и Хайян.
00:43:46Жители провинции Куангнам из поколения в поколение живут доходами от добычи и продажи ценного сырья.
00:43:55Скульптура и украшения из мрамора – специализация этого региона, хотя здесь работают ремесленники и других специальностей.
00:44:03Как правило, в каждой деревне распространена одна профессия.
00:44:07Есть селение гончаров, столяров, красильчиков шелковых тканей.
00:44:40Субтитры создавал DimaTorzok
00:44:53Мрамор из Куангнама украшает императорские дворцы в Хюе.
00:44:57Однако жители региона больше гордятся тем, что их мрамор был использован при строительстве мавзолея Хо Ши Мина.
00:45:12Работа каменщика приносит приличный доход, и люди этой профессии неохотно допускают в свой цех молодежь.
00:45:19В то же время Вьетнам переживает демографический взрыв, который формирует не лучшую ситуацию на рынке труда.
00:45:25Несмотря на рекордный прирост народного хозяйства, уровень безработицы, если верить официальной статистике, составляет около 20%, а реально может быть и
00:45:35процентов на 10 больше.
00:45:47Особенно тяжело приходится молодым.
00:45:49Считается, что не могут трудоустроиться четверо из 10 школьных выпускников.
00:45:54Это очень много, особенно если учесть, что Вьетнам страна молодая.
00:45:58Почти половина ее населения родилась после 1975 года.
00:46:02Бороться с безработицей помогают различные международные организации, такие как ЮНИСЕФ.
00:46:08С ее помощью финансируется практика для начинающих столяров.
00:46:41КОНЕЦ ФИЛЬМА
00:46:51Зато те, кто обеспечен работой, ощущают улучшение условий жизни.
00:46:55Спустя много лет реформы, наконец, приносят результаты.
00:46:59Больше всего повезло сельскохозяйственным рабочим, ремесленникам и торговцам.
00:47:04Одним словом, тем, кто работает на себя.
00:47:07В худшей ситуации находятся бюджетники.
00:47:10Их зарплаты едва хватает на самое насущное.
00:47:41КОНЕЦ ФИЛЬМА
00:47:51Один из самых живописных рыбацких портов Вьетнама расположен в городке Нья Чанг,
00:47:57возникшем еще во времена королевства Чампа.
00:48:01Маленькие островки защищают порт от ветра и волн
00:48:04и являются приютом для разнообразных представителей флоры и фауны.
00:48:08Водная живность обеспечивает местных рыбаков,
00:48:11а также притягивает туристов, особенно любителей дайвинга.
00:48:19Чудесный подводный мир можно увидеть и на суше,
00:48:22в Национальном институте океанографии.
00:48:24Здесь собрано более 60 тысяч живых и неживых экспонатов,
00:48:29начиная от скелета 18-метрового кашелота
00:48:32и заканчивая удивительной коллекцией тропических рыб.
00:48:35Береговая линия Вьетнама составляет целых 3300 километров.
00:49:20Продолжение следует...
00:49:49Продолжение следует...
00:50:18Продолжение следует...
00:50:29В конце периода дождей пляж Нячанг
00:50:32выглядит не так великолепно, как на пике сезона.
00:50:35Но вода настолько теплая,
00:50:37что даже сейчас здесь достаточно любителей плавания
00:50:40и разных водных видов спорта.
00:50:51Продолжение следует...
00:51:09Продолжение следует...
00:51:14Аэропорт, построенный еще американцами и разрушенный во время войны,
00:51:18был вновь открыт в 1992 году.
00:51:21С тех пор дела в туризме идут на лад.
00:51:24Как грибы после дождя появляются новые отели и рестораны.
00:51:30Нячанг может предложить приезжим не только райские пляжи и Коралловые острова,
00:51:35но и весьма интересные памятники старины.
00:51:37Такие, как, например, руины 14 колонн,
00:51:40среди которых чамы совершали свои религиозные обряды и жертвоприношения.
00:51:51Главный храм комплекса Пон-Агар,
00:51:54стоящего в священном для чамов месте,
00:51:56достигает 23-метровой высоты.
00:51:59На холме над портом находилось 7 или 8 храмов,
00:52:03построенных между VII и XII веками.
00:52:06Из-за нападений малайцев и кхмеров
00:52:08к нашему времени осталось лишь 4.
00:52:12Над входом в главный храм танцует четырехрукий бог Шива.
00:52:16Внутри его ждет жена Пон-Агар, покровительница чамов.
00:52:33Впрочем, матерью нации Пон-Агар признавали не только чамы, но и вьетнамцы.
00:52:49Характерная картина для южной, гористой части страны.
00:52:52Рис, который сушится вдоль дорог.
00:52:57Выращивание риса во Вьетнаме – это нечто большее,
00:53:00чем просто экономическая необходимость.
00:53:02Это традиция, ритуал, философия, почти религия.
00:53:07Бесконечный процесс посевных, пересадки сеянцев,
00:53:10полива и сбора урожая издавна определяет ритм жизни большинства вьетнамцев.
00:53:15Даже время они измеряют злаком –
00:53:18количеством приготовленных мисок риса
00:53:20или длительностью сезона дождей.
00:53:36Вьетнам был и наверняка еще долго останется аграрной страной.
00:53:41Правда, быстро развиваются сферы услуг, промышленность и туризм,
00:53:45но по-прежнему 70% населения живет за счет работы в полях.
00:53:49И позитивные перемены в деревне хорошо видны.
00:53:53Растет производительность труда,
00:53:56есть сдвиги в области охраны растений,
00:53:58строятся новые зернохранилища,
00:54:01на полях появляются современные машины.
00:54:21Климат на юге страны благоприятен для выращивания не только риса,
00:54:25но и сахарного тростника, кофе, чая и каучука.
00:54:28С момента передачи государственных земель крестьянам в долгосрочную аренду
00:54:33рентабельность взращивания этих культур растет год от года.
00:54:37В 90-е годы прошлого века
00:54:39Вьетнам стал крупнейшим в мире экспортером риса и кофе.
00:54:56На этом поле собирают зеленый чай.
00:55:10Еще не на экспорт, но лично для себя крестьяне выращивают клубнику, виноград и овощи.
00:55:22Город Далат расположен на высоте 1475 метров над уровнем моря.
00:55:28Это столица провинции Лам-Донг.
00:55:31Город, который не зря называют «маленьким Парижем»,
00:55:34основан колонизаторами в конце XIX века,
00:55:37как курорт для европейских жителей Сайгона.
00:55:41Ассоциации с французской столицей возникают благодаря прежде всего архитектуре города.
00:55:45Правда, колониальные резиденции не ремонтировались на протяжении многих лет
00:55:50и рушатся уже на уровне фундамента.
00:56:15Создавая в далекой стране подобие родины, французы не забывали о мелочах.
00:56:20Они разбили парки в европейском стиле, выкопали искусственные пруды,
00:56:25а пешеходные аллеи засадили розами и камелиями.
00:56:28В результате город очаровал даже последнего императора Вьетнама,
00:56:33который повелел строить в Далате свою летнюю резиденцию.
00:56:54В 30 километрах от Далата находится водопад Лиенкуонг,
00:56:59не единственный, но самый великолепный в этом регионе.
00:57:02С 20-метровой высоты обрушиваются воды реки Даним,
00:57:06чье название переводится как «вода из глаза».
00:57:10Речь, конечно, идет о слезах и древней легенде,
00:57:13которая объясняет происхождение реки.
00:57:15Героями этой романтической истории были Вьянг и Нанг,
00:57:20вьетнамские Ромео и Джульетта,
00:57:22молодые люди родом из враждующих семейств.
00:57:25Влюбленные сбежали от родителей в джунгли,
00:57:28чтобы вместе расстаться с жизнью.
00:57:30В трагический момент их окружило множество диких зверей,
00:57:35плачущих над несчастной судьбой пары.
00:57:37Те слезы и дали начало реке Даним.
00:57:47Когда французы строили Далат,
00:57:50они не подозревали, что сто лет спустя
00:57:52эти романтические пейзажи станут
00:57:54излюбленным местом проведения медового месяца для молодоженов.
00:57:58Влюбленные пары обязательно посещают Танто,
00:58:02или Озеро Вздохов.
00:58:04Оно расположено в цветущей долине
00:58:07с не менее поэтическим названием Тиньёу,
00:58:10что означает «долина любви».
00:58:24Субтитры создавал DimaTorzok
00:58:42Основная религия вьетнамцев – это загадочная тема.
00:58:46Да и сами вьетнамцы вряд ли смогут четко определить себя
00:58:49в рамках какой-либо конфессии.
00:58:51Большинство из них, вероятно, назовут себя буддистами.
00:58:54Но если начать углубляться,
00:58:56то те же самые люди честно причислят себя
00:58:59и к последователям конфуцианства,
00:59:01и к адептам даосизма.
00:59:03Во Вьетнаме эти мировоззрения перемешаны, как нигде.
00:59:08С наибольшим благоговением
00:59:10вьетнамец склоняется у статуи Будды,
00:59:13но в особо трудные времена обращается
00:59:15и к древним небесным покровителям.
00:59:19В каждом доме, в каждом магазине
00:59:22вы найдете небольшой алтарь.
00:59:24Все уверены, что без культа предков,
00:59:26без поддержки с их стороны
00:59:27нет смысла думать об успешном будущем.
00:59:30Семья для вьетнамцев – высшая ценность,
00:59:33цепочка поколений,
00:59:34в которой одиночка может быть всего лишь звеном.
00:59:38Во Вьетнаме трудно найти буддийский храм,
00:59:42где бы не почитались и божества даосизма.
00:59:44Это лучше всего иллюстрирует свободу вероисповедания.
00:59:48Но экуменизм и толерантность во вьетнамском варианте
00:59:51имеют свои ограничения.
00:59:54Неписанным правилом, например, является то,
00:59:56что главой государства может стать лишь человек,
00:59:58признающий себя буддистом или неверующий.
01:00:04Даосистские храмы можно найти главным образом в Шолоне,
01:00:07где живет самая большая китайская диаспора Вьетнама.
01:00:11Даосизм, как религиозно-философская система,
01:00:14утверждающая возможность слияния души человека
01:00:17с мировым порядком Дао,
01:00:19тоже нашел почитателей среди вьетнамцев.
01:00:21Но они не погружаются в даосизм целиком,
01:00:24а увязывают его истины с практиками
01:00:27и представлениями конфуцианства и буддизма.
01:00:44Храм Тьенхау был построен в начале XIX века.
01:00:48Его посвятили покровительницы рыбаков и моряков.
01:00:51Удары в барабан возвещают о том,
01:00:54что в храм принесли дары и совершили жертвоприношение.
01:01:10Субтитры создавал DimaTorzok
01:01:28Некоторые верят, что, сжигая деньги,
01:01:31они отправляют нечто вроде денежного перевода.
01:02:02Субтитры создавал DimaTorzok
01:02:21Название Шо Лон в дословном переводе означает «большой рынок».
01:02:25Этот город насчитывает полмиллиона жителей,
01:02:28что делает его одним из крупнейших городов Вьетнама.
01:02:31В 1976 году его объединили с соседним Сайгоном.
01:02:36Возникшую таким образом агломерацию назвали Хо Ши Мином.
01:02:46В 1859 году, когда был заложен Сайгон,
01:02:49на одноименной реке располагалось примерно 40 деревень,
01:02:53насчитывающих в целом около 40 тысяч жителей.
01:02:55Сегодня в Хо Ши Мине проживает почти 5 миллионов человек.
01:02:59Точное число жителей неизвестно,
01:03:01потому что каждый день сюда приезжают тысячи людей из провинции.
01:03:05Расцвет Сайгона начался в 1862 году,
01:03:09когда Франция сделала его столицей своей колонии Кохинхин.
01:03:14Первые инвестиции французы направили на постройку порта,
01:03:18затем наметили сеть широких транспортных артерий.
01:03:21В 1883 году Сайгон на несколько лет стал резиденцией правительства Индокитая,
01:03:27что дало импульс его динамичному развитию.
01:03:30С 1954 года и до момента объединения страны
01:03:35город являлся столицей Южного Вьетнама.
01:03:46Генерал Тран Хунг Дао,
01:03:48разгромивший в XIII веке Великую монгольскую армию хана Хубилая,
01:03:53придирчиво взирает на поразительные метаморфозы,
01:03:55происходящие в центре города.
01:03:57Статистика подтверждает позитивные перемены.
01:04:01В Сайгоне, где проживает 7% населения страны,
01:04:04производится 1,4% всего национального валового продукта.
01:04:08Здесь функционирует 1,3% всех промышленных предприятий Вьетнама
01:04:12и совершается 35% всех торговых сделок.
01:04:19Фешенебельные улицы Донгхой вернули ее прежний колониальный блеск.
01:04:24Не вернули лишь прежнее название – Рюкотина.
01:04:34Самые красивые здания колониальной эпохи,
01:04:37главпочтамт и кафедральный собор
01:04:39были построены в конце XIX столетия.
01:04:42Собор и сегодня заполнен верующими.
01:04:45Около 6 миллионов вьетнамцев исповедуют католицизм.
01:05:03Легендарный отель «Рекс».
01:05:05Во время Вьетнамской войны здесь ежедневно в 17 часов
01:05:09проходили рабочие совещания командования американской армии.
01:05:13Военные корреспонденты прохладно относились к официальным отчетам штаба,
01:05:17поэтому окрестили их пятичасовой вечерней сказкой для детей.
01:05:29Обязательная фотография в семейном альбоме.
01:05:32Городская ратуша Сайгона и стоящая перед ней статуя отца нации.
01:05:40Интересно, пришелся бы новый Вьетнам с частной собственностью и свободным рынком
01:05:45по вкусу дядюшки Хо.
01:05:47Одно осталось неизменным.
01:05:48В ратуши, как и прежде, заседает Народный комитет.
01:05:53Гибрид социализма с капитализмом пока чувствует себя неплохо.
01:05:57Результаты реформ лучше всего видны в Бен Тан,
01:06:00на самом крупном рынке города.
01:06:02Никогда ранее здесь не было такого изобилия товаров.
01:06:50Настоящие качественные товары из Западной Европы
01:06:53по-прежнему остаются мечтой для большинства жителей Вьетнама.
01:06:56Но сегодня уже у всех хватает денег на еду и средства гигиены.
01:07:04Не каждому по карману одно из любимых азиатских лакомств – фрукт дуриан.
01:07:10Этот деликатес обладает тонким вкусом и резким ароматом.
01:07:14Во многих отелях висят таблички с просьбой не есть дуриан в номерах.
01:07:25Рынок Бен Тан изобилует местными продуктами.
01:07:42Национальное блюдо Вьетнама – суп фо.
01:07:44Как правило, с лапшой и разными добавками.
01:07:47Его можно есть в любое время дня – на завтрак, обед или ужин.
01:07:52Бульон для супа чаще всего готовится из говядины,
01:07:55но вкусен и из свинины, и даже из птицы.
01:08:09Вьетнамская кухня впитала в себя кулинарные традиции китайцев и французских колонизаторов.
01:08:15Возможно, благодаря этому необычному синтезу она считается самой лучшей во всей Азии.
01:08:45После супа фо главным на вьетнамском столе считается, конечно, рис.
01:08:50Его вьетнамское название – ком.
01:08:53Это синоним еды как таковой, как, например, хлеб в России.
01:09:05Дворец независимости в центре Сайгона напоминает о временах,
01:09:09когда в городе располагалось правительство Южного Вьетнама.
01:09:1230 апреля 1975 года к зданию подошли танки Вьетконга.
01:09:18Это были последние дни Вьетнамской войны,
01:09:21в ходе которой погибли десятки тысяч военнослужащих и почти 2 миллиона гражданских лиц.
01:09:28В военном музее собраны документы, свидетельствующие об 11 годах
01:09:34одного из самых жестоких конфликтов 20-го столетия.
01:09:37Вьетнамская война была следствием многих обстоятельств,
01:09:41но главным можно назвать растущую популярность коммунизма в странах Третьего мира.
01:09:45Именно против этого социального уклада Соединенные Штаты Америки
01:09:50выступили с крестовым походом, и Вьетнам оказался полем битвы.
01:10:04Несмотря на огромное техническое преимущество,
01:10:08использование таких смертоносных видов оружия, как напалм,
01:10:11американская армия не смогла справиться с партизанами Вьетконга.
01:10:15А те даже на юге снискали славу освободителей и защитников.
01:10:44На Вьетнам было сброшено 8 миллионов тонн бомб,
01:10:48почти в 4 раза больше, чем за всю Вторую мировую войну.
01:10:52И несмотря на это, США, могучая, не знавшая проигрыши держава,
01:10:57вынуждена была признать свое поражение.
01:11:13Гаранты мирового порядка и демократии,
01:11:16а именно такую роль отводили себе американцы в начале войны,
01:11:19по мере развития конфликта проявляли себя все более кровавыми и жестокими агрессорами.
01:11:24По окончании войны Вьетнам обнародовал все свидетельства жестокости,
01:11:30выжженные на палмом территории, изуверские пытки пленных, убийства гражданских лиц.
01:11:46Сожженные ядовитыми веществами леса смогли возродиться,
01:11:50но токсичные газы по-прежнему собирают свой урожай.
01:11:54Тысячи вьетнамцев и сегодня страдают от заболеваний,
01:11:57полученных в результате ожогов или отравлений.
01:12:00На свет появляются дети с врожденными дефектами и уродствами.
01:12:04Это результаты травм, полученных их родителями в период войны.
01:12:10Десятки лет спустя свидетельства трагических событий стали своего рода достопримечательностью.
01:12:16В Кучи, что в 30 километрах от Сайгона,
01:12:19можно осмотреть подземные ходы, где прятались партизаны Вьетконга.
01:12:24Эти многоуровневые тоннели вырыты на глубине до 20 метров под землей.
01:12:28Экскурсия дает представление о том,
01:12:31на какие чудеса самоотверженности способны истинные патриоты.
01:12:35Они готовы стать невидимыми, чтобы противостоять хорошо вооруженной и обученной армии.
01:12:59Общая протяженность системы подземных коридоров примерно 250 километров.
01:13:04По ней можно было добраться до центра Сайгона и до соседней Камбоджи.
01:13:09Примерно каждые 15 километров в тоннелях были сделаны хорошо замаскированные вентиляционные отверстия.
01:13:15Под землей находились лазареты, кухни и штабы партизан.
01:13:22У туристов есть возможность попробовать блюда из маниоки, аналогичные тем, которыми питались повстанцы.
01:13:29Дым из подземных кухонь выводился наружу с помощью хитроумного дымохода.
01:13:35Чтобы обмануть натасканных собак, партизаны рассыпали вокруг укрытий острые специи,
01:13:41а на входах ставили смертоносные ловушки.
01:13:45Ку-Чи теперь уже в качестве туристов посещают многие американцы, ветераны Вьетнамской войны.
01:13:52Они отчаянно пытаются избавиться от кошмаров, которые мучают их на протяжении многих лет.
01:13:57Или пытаются протянуть руку примирения бывшим врагам.
01:14:14Житницей Вьетнама является дельта реки Меконг на юге страны.
01:14:20Субакваториальный климат и регулярные разливы реки, контролируемые с помощью хитрых оросительных систем,
01:14:26создают идеальные условия для земледелия.
01:14:29Рис является одной из самых требовательных, но и самых щедрых зерновых культур.
01:14:33Его урожайность в четыре раза выше, чем у пшеницы, растущей в подобных условиях.
01:14:38Семена риса высеваются на грядках, а через два месяца сеянцы пересаживаются на залитое водой поле.
01:14:45Для возревания риса нужно много воды.
01:14:48Сеянцы должны быть погружены в нее на 5-10 сантиметров.
01:14:52При благоприятных условиях урожай можно собирать до четырех раз в год.
01:15:09Еще в конце 80-х годов прошлого века Вьетнаму не хватало риса.
01:15:14Сегодня, благодаря реформам, страна является одним из крупнейших в мире экспортеров этого продукта.
01:15:2075% вьетнамского риса родом из Дельты Меконга.
01:15:25Рис, идущий на экспорт, проходит специальную обработку.
01:15:28Его очищают, а иногда даже полируют глюкозой, чтобы придать зернам блеск.
01:16:08Субтитры создавал DimaTorzok
01:16:12Чтобы познакомиться с красотами этого региона,
01:16:15лучше всего отправиться в путешествие по каналам на лодке.
01:16:23Здесь же вдоль берегов выращивают сою, кукурузу и сахарный тростник.
01:16:29Вдали от берега простираются рисовые поля,
01:16:32которые защищены от капризов реки ирригационными каналами.
01:16:36Монокультурное возделывание, так истощающее почву, теперь в прошлом.
01:16:41Земле дают возможность отдохнуть, высаживая на ней другие виды растений,
01:16:45главным образом овощи и фруктовые кустарники.
01:16:49Отсюда всего 4000 километров до истоков Меконга в горах Тибета.
01:16:54На территории Вьетнама протяженность этой реки составляет лишь около 200 километров,
01:16:59а 9 рукавов Меконга впадают в Южно-Китайское море.
01:17:02Именно поэтому вьетнамцы называют живительный Меконг рекой девяти драконов.
01:17:095000 километров – приблизительная протяженность водных лабиринтов в устье реки.
01:17:25Когда 250 лет назад вьетнамцы пришли сюда с севера, эти болотистые земли населяли кхмеры.
01:17:32Сегодня здесь живет 18 миллионов человек, более одной пятой всего населения страны.
01:17:40Большинство прозябает в самых примитивных бытовых условиях, но голода здесь нет.
01:17:45Жители научились справляться с наводнениями в период дождей,
01:17:49которые прежде отрезали их от мира на долгие недели.
01:18:21КОНЕЦ
01:18:37КОНЕЦ
01:18:39КОНЕЦ
01:18:39КОНЕЦ
01:18:39КОНЕЦ
01:19:04Главным источником существования местного населения, помимо сельского хозяйства, является рыболовство.
01:19:10К сожалению, ареалы обитания промысловых рыб катастрофически сокращаются.
01:19:15Вьетнам и Камбоджа неустанно обвиняют друг друга в сложившейся ситуации.
01:19:20Скорее всего, неумеренное рыболовство можно поставить в вину обоим государствам,
01:19:25так же, как и загрязнение прибрежных вод пестицидами, используемыми в сельском хозяйстве.
01:19:43В дельте реки Меконг живет около миллиона кхмеров.
01:19:47Однако они не являются прямыми потомками бывших хозяев этого региона.
01:19:52Они беженцы из соседней Камбоджи, приехавшие сюда в 70-е годы 20 века.
01:19:58Другое этническое меньшинство – чамы.
01:20:01Некогда злейших врагов вьетнамцев осталось здесь всего 100 тысяч.
01:20:19В местной школе началась большая перемена.
01:20:22На второй завтрак обязательно будет суп фо.
01:20:26Во Вьетнаме дети получают обязательное бесплатное образование в возрасте от 6 до 11 лет.
01:20:59Несмотря на то, что дельта реки с каждым годом все больше прирастает сушей из-за мелеющего моря,
01:21:05земли растущему населению все равно не хватает.
01:21:08На суше стало тесновато, и новые поселки возникают буквально на воде.
01:21:14Музыка
01:21:15Музыка
01:21:18Музыка
01:21:20Музыка
01:21:21Музыка
01:21:47Среди плавающих деревень есть и рыбные фермы кхмеров.
01:21:51Высушенная на солнце и хорошо приправленная рыба – деликатес для местного населения.
01:21:59Музыка
01:22:05На воде ведется и торговля.
01:22:08Каждый день в местах пересечения каналов и на набережных немногочисленных городов проходят плавучие ярмарки.
01:22:15Музыка
01:22:24Когда в 9 утра здесь появляются первые туристы, те, кто приплыл на рассвете, уже отправляются обратно.
01:22:37Музыка
01:23:06Завтра снова будет битва за бойкой.
01:23:16Музыка
01:23:17Ее каждый ловит сам для себя.
01:23:19Музыка
01:23:24Музыка
01:23:25Музыка
01:23:29Музыка
01:23:54Поездка на моторные лодки до побережья Вунгтау занимает меньше часа.
01:24:01Музыка
01:24:03Музыка
01:24:27Музыка
01:24:42Музыка
01:24:45Музыка
01:24:47Музыка
01:24:49Музыка
01:24:50Музыка
01:24:54Музыка
01:24:55Музыка
01:24:56Музыка
01:25:02Музыка
01:25:08Музыка
01:25:13Музыка
01:25:15Музыка
01:25:15Музыка
01:25:15Музыка
01:25:24Музыка
01:25:31Музыка
01:25:38Музыка
01:25:39является жуткая безработица.
01:25:42Однако трудности существуют для того, чтобы их преодолевать.
01:25:46Вьетнамцам, прошедшим ужасы войны, нынешние проблемы кажутся пустяковыми.
01:25:51Дядюшка Хо говорил, нет ничего прекраснее свободы.
01:25:56А если при этом ваши дети едят досыто, то до полного счастья уже совсем недалеко.
01:26:23Субтитры создавал DimaTorzok
01:26:39Субтитры создавал DimaTorzok