00:00:29Transcription by ESO. Translation by —
00:00:59Transcription by —
00:01:28Transcription by —
00:01:59Transcription by —
00:02:28Transcription by —
00:02:58Transcription by —
00:03:28Transcription by —
00:03:59Transcription by —
00:04:28Transcription by —
00:04:37Transcription by —
00:05:27Transcription by —
00:05:59Transcription by —
00:06:27Transcription by —
00:06:29Transcription by —
00:07:00Transcription by —
00:07:27Transcription by —
00:07:32—
00:08:03Transcription by —
00:08:04—
00:08:06—
00:08:06—
00:08:06—
00:08:06—
00:08:09—
00:08:09—
00:08:17—
00:08:21—
00:08:51—
00:08:56—
00:08:57—
00:08:57—
00:09:00—
00:09:00—
00:09:00—
00:09:00—
00:09:00—
00:09:00—
00:09:31—
00:09:37—
00:09:54—
00:10:23—
00:10:27—
00:10:58—
00:11:01—
00:11:05—
00:11:09—
00:11:10—
00:11:44—
00:12:14—
00:12:21—
00:12:51—
00:12:53—
00:12:53—
00:12:55—
00:12:57—
00:12:57—
00:12:57—
00:14:37—
00:15:09—
00:15:16—
00:15:21—
00:15:22—
00:15:22—
00:15:23—
00:15:23—
00:15:23—
00:15:24—
00:15:25—
00:15:25—
00:15:26—
00:15:28—
00:15:28—
00:16:25—
00:16:28—
00:16:34—
00:16:37—
00:16:39—
00:16:39—
00:16:39—
00:17:09—
00:17:39—
00:17:39—
00:17:39—
00:17:40—
00:17:40—
00:17:40—
00:17:40—
00:17:40—
00:17:41—
00:18:39—
00:18:40—
00:19:10—
00:19:11—
00:19:11—
00:19:11—
00:19:11—
00:19:41—
00:19:41—
00:20:11—
00:20:41—
00:21:17—
00:21:18—
00:22:11—
00:22:41—
00:22:41—
00:22:41—
00:23:12—
00:23:17—
00:23:41—
00:24:11—
00:24:11—
00:24:11—
00:24:41—
00:24:41—
00:24:41—
00:25:11—
00:25:11—
00:25:41—
00:25:41—
00:25:41—
00:26:11—
00:26:11—
00:26:57—
00:27:01—
00:27:02—
00:27:11—
00:27:11—
00:27:11—
00:27:41—
00:27:41—
00:27:41—
00:28:11—
00:28:11—
00:29:09—
00:29:10—
00:29:11—
00:29:11—
00:29:11—
00:29:41—
00:29:41—
00:30:12—
00:30:13—
00:30:41—
00:30:41—
00:31:11—
00:31:41—
00:31:41—
00:31:41—
00:32:13—
00:32:17—
00:32:41—
00:32:41—
00:33:11—
00:33:11—
00:33:11—
00:33:41—
00:34:11—
00:34:11—
00:34:12—
00:34:41—
00:34:41—
00:34:41—
00:35:39—
00:35:41—
00:35:41—
00:36:11—
00:36:45—
00:36:45—
00:36:45—
00:37:11—
00:37:11—
00:37:11—
00:37:41—
00:37:41—
00:37:41—
00:37:41—
00:37:41—
00:37:41—
00:37:41—
00:37:41—
00:37:42—
00:38:11—
00:38:11—
00:38:41—
00:38:41—
00:39:12—
00:39:12—
00:39:12—
00:39:45—
00:39:46—
00:40:41—
00:40:41—
00:40:42—
00:41:11—
00:41:11—
00:41:11—
00:41:11—
00:41:42—
00:41:42—
00:41:42—
00:41:42—
00:41:42—
00:41:43—
00:41:43—
00:41:44—
00:41:44—
00:41:44—
00:41:44—
00:42:43—
00:43:13—
00:43:13—
00:43:43—
00:43:43—
00:44:13—
00:44:43—
00:44:45—
00:45:13—
00:45:43—
00:45:43—
00:46:13—
00:46:13—
00:46:13—
00:46:43—
00:46:43—
00:46:43—
00:47:13—
00:47:14—
00:47:43—
00:48:14—
00:48:14—
00:48:14—
00:48:43—
00:48:43—
00:48:43—
00:49:14—
00:49:15especially to BBC and Deutsche Welle to announce continuously our struggles, our demands, our popular mobilisation in Greek language
00:49:26in order to be possible for the whole Greek nation to hear them.
00:49:30This is the best service you can offer to the Greek struggling people.
00:49:34We believe in our absolute victory.
00:49:37This is the National Technical University of Athens.
00:49:45This is the National Technical University of Athens.
00:49:51The voice of the students is free. The voice of the Greeks is free.
00:49:56The democratic people of the world,
00:49:57this is the moment where the Greek people fight for a democratic and free Greece without the protection of the
00:50:05Americans.
00:50:05We pray for all the European organizations, particularly the BBC, the Deutsche Welle and the ORC,
00:50:13to continue the progress of our struggle, our demands and the mobilisation of the people in Greek language
00:50:20so that all the Greek people could inform us.
00:50:23This is the service we can offer to the Greek people who fight against the Pyramid,
00:50:28up to the absolute absolute history.
00:50:31Here, the University of Athens.
00:50:33Here, the University of Athens.
00:50:35The voice of the Jews is free. The voice of the Greeks is free.
00:50:56They are not being true that the Greek стр a day,
00:51:00but the English Constitution is free from theirbergiration.
00:51:01here, the Chinese Murray !
00:51:03Here they come and go !
00:51:05Here, they come to!
00:51:30It's a great deal of workers who try to break the world of the city.
00:51:38...and to get into the village of the Synagogue.
00:51:41That's where the head of the government is.
00:52:05After a long period of time, the operation will continue from the station to the Stagos.
01:12:26We're right back.
Comments