Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago
Poldark - Episodio 8

Category

📺
TV
Transcript
00:28¡Suscríbete al canal!
00:47¡Suscríbete al canal!
01:20¡Suscríbete al canal!
01:22No voy a poder soportarlo otra vez.
01:25Así que dile a Trenkrom que o se ofrece a sentarse en el banquillo por ti
01:28o que se lleve sus propuestas y sus guineas
01:32y sus escondites secretos de Damsel Point.
01:45Yo apuesto por la deportación.
01:48No es imprescindible.
01:50Elizabeth ya está crispada por su implicación.
01:53Cualquier descrédito en el juzgado nos servirá.
01:56Admiro tu seguridad.
01:58Cuando uno ha sentado las bases, tiene todo el derecho a esperar un resultado.
02:19¡Suscríbete al canal!
02:21¡Suscríbete al canal!
02:24¡Suscríbete al canal!
02:31Llamamos a Ross Poldark.
02:36Llamamos a Ross Poldark.
02:40Vaya, vaya.
02:42Aquí estamos otra vez.
02:44Los hay capaces de aprender de sus errores.
02:48Y otros que no.
02:50Claramente, usted pertenece a la segunda categoría.
02:56Señor Poldark.
02:59Con el debido respeto, señor, tengo que descrepar.
03:03¿Basándose en qué?
03:05Basándome en que la noche en cuestión no estaba en la cala de Nampara,
03:08sino en Sentai.
03:10Tengo a tres testigos dispuestos a jurarlo.
03:22El oficial de aduanas Berko alega que participó en la operación,
03:27que le atacó y le rompió la nariz.
03:30Lamento mucho saber de la lesión del señor Berko,
03:33pero tal y como declararán mis testigos,
03:35es imposible que el agresor fuera yo.
03:37Sí, señor. Cierto, señor.
03:47Causa desestimada.
03:57Llamamos a Dwight Dennis.
04:05He examinado su declaración
04:07y me resulta de lo menos convincente.
04:09Ningún hombre con estudios aparece de repente al borde de un acantilado
04:13y prende una hoguera sin que se saquen ciertas conclusiones.
04:16¿Qué explicación puede ofrecer?
04:18Era una noche fría y llevaba un abrigo fino.
04:21Todo hombre de buena reputación
04:23tiene la responsabilidad de refrenar
04:24las conductas ilegales de sus vecinos menos ilustrados,
04:28no de alentarlas ni participar en ellas.
04:31¿Qué tiene que decir?
04:32Nada que pueda convencerle, señor.
04:4150 libras de sanción o tres meses de arresto.
04:50Doctor, el señor Trencrom se ofrece a pagar su multa.
04:55Dígale que se lo agradezco,
04:56pero soy capaz de pagar mi propia sanción.
05:01Deberías aceptar su ofrecimiento.
05:04Vela por sus amigos.
05:04El señor Trencrom no es mi amigo.
05:07No me tomé tantas molestias por él.
05:09No, fue por mí.
05:10Y sabes lo que opino.
05:12Me lo has dicho muchas veces.
05:13Estoy en perpetua deuda.
05:15No.
05:15Perpetua.
05:17Dime, ¿cuándo partes hacia Abad?
05:20No tengo pensado hacerlo.
05:22¿Pero tu boda con Caroline?
05:24Cancelada.
05:26Éramos incompatibles, ahora lo entiendo.
05:28No habríamos durado y...
05:29habríamos sido desgraciados.
05:46¿Por qué aceptaste la oferta de Trencrom?
05:49Cuando la vida de un hombre está destrozada,
05:50no hay obstinación que valga.
05:53Creí que no vería el día.
05:55¿En que fuera a la cárcel?
05:57En que te hicieras el arrepentido para evitarla.
05:59Le seguí el juego.
06:01Creía que era lo que querías.
06:03¿De verdad no hay esperanza para Grace?
06:07El sábado se acaba el carbón.
06:10La máquina se parará y con ella nuestra futura empresa.
06:14¿Cuánto lo siento?
06:16Yo lo siento por muchas cosas.
06:19Nuestros obreros,
06:21nuestras arcas.
06:24Y sobre todo lo siento por ti.
06:26No, Ross.
06:27No, por vender mis acciones en una mina rentable
06:30y dilapidarlas en este disparate.
06:33Solo te digo que jamás volveré a ser culpable
06:36de tal insensatez.
06:40El Capitán Henshaw, señor.
06:43Capitán Ross, señora,
06:44perdón por la intromisión,
06:46pero quiero enseñarle algo.
06:49¿Qué es esto?
06:51¿Nuestro último carbón?
06:52Estaño.
06:53¿Estaño?
06:54Es del pozo que estamos drenando,
06:56por debajo de las 60 brazas.
06:57Lo han encontrado hoy.
07:01¿Has bajado?
07:02¿Es una cantidad a tener en cuenta?
07:04Dos metros o más de ancho
07:05y a saber qué profundidad.
07:07¿Hemos pasado 18 meses buscando cobre
07:09y esperas que me entusiasme
07:10por un pedacito de estaño?
07:15¿Quién lo ha encontrado?
07:16Ted Karkic y Paul Daniel.
07:18¿Y creen haber descubierto el dorado?
07:21Me gustaría que viniese a verlo usted mismo.
07:33Trevizic cree que esa máquina
07:34durará 50 años.
07:36Seguro que tiene razón.
07:38Si se da el caso.
07:40Eche un vistazo, Capitán.
07:42No se decepcionará.
07:44¿Quiere acompañarnos, señora?
07:46No, creo que no,
07:47pero llévese a mi ayudante
07:49y procure que me tenga informada.
08:14Belle.
08:16¿Es verdad?
08:16¿Han encontrado un buen filón?
08:18¿La mina está salvada?
08:19Yo lo deseo tanto como tú.
08:21Yo lo que deseo es un parto fácil.
08:23Eso es una ilusión, Vanna.
08:25Hola.
08:28Buenos días, señoras.
08:29No temas, Betty.
08:31Si alguien te puede ayudar es el doctor Ennis.
08:33Es todo un obrador de milagros.
08:46Estoy de acuerdo.
08:49No está nada mal.
08:51Siempre ha dicho que quería profundizar más.
08:53Sí, pero por cobre, no por estaño.
08:56Puede que...
08:57sea un depósito minúsculo.
09:02Sacad lo que podáis.
09:03Entonces, contarán las ganancias finales.
09:06Nos hubiéramos rendido sin este hallazgo.
09:08Ya lo sé, Paul.
09:10Pero llega muy tarde para salvarnos.
09:15Esto es muy peculiar.
09:17Se espera cobre bajo estaño.
09:19Pero no estaño bajo cobre.
09:21En mi opinión, deberíamos despejar esto
09:23para ver si el final queda en algo.
09:25Estoy de acuerdo.
09:26Pero ¿cómo lo hacemos?
09:28No tengo ni 20 libras en el mundo.
09:34¿Betty se encuentra bien?
09:35Ojalá tuviera más fuerzas.
09:37Pero esta gente está famélica.
09:39Es más valiente de lo que parece.
09:41Quiere que esté en el alumbramiento,
09:43aunque le basta contigo y la señora Saki.
09:45Le da más garantía saber que será atendida
09:47por un hombre con estudios.
09:49Con poca experiencia práctica.
09:50¿Cómo que no?
09:51Lo que hiciste por Rosina, ¿no fue práctica?
09:54Ya lo creo que sí.
09:55¿Algún problema con la rodilla
09:56desde la noche de la emboscada?
09:57No, señor.
09:58Y le estoy muy agradecida.
10:00¿Qué habría sido de mí
10:01si no llega a ayudarme?
10:02Te hubieras casado con Charlie.
10:04Y nunca habríamos sabido
10:05que era el soplón.
10:07Es mejor así.
10:13Es cierto.
10:16Si no hubieras ayudado a Rosina...
10:18Estaría casado, en otra ciudad,
10:20atendiendo a otros pacientes,
10:21viviendo otra vida.
10:23La rodilla de Rosina
10:24tiene mucha culpa, ¿verdad?
10:25Me ha salvado de mí mismo,
10:27en cualquier caso.
10:46Doctor.
10:47Gracias.
11:09Querido Dwight,
11:10te devuelvo tus cartas
11:12que he leído detenidamente
11:13y en las cuales no hayo nada
11:14que me haga lamentar mi decisión.
11:17Que antepongas a tus pacientes
11:19y amigos es admirable.
11:22Si no hubieras ido a mi costa,
11:24ahora no te pediría
11:25que no volvieras a escribirme.
11:27Pero lo fue.
11:29Así que adiós.
11:55De Melsa.
12:05Quería ir a visitarte
12:07para agradecerte tu amabilidad
12:09estos últimos meses.
12:10¿Al prestarte a mi marido?
12:13Es una forma de hablar.
12:14Es todo tuyo,
12:16siempre que recuerdes
12:17dónde está su sitio
12:18y me lo devuelvas
12:19cuando hayas acabado con él.
12:23Señora Poldark,
12:24su marido ha vuelto
12:25a escapar de la justicia.
12:26Una vida cautivadora la suya.
12:28Eso parece.
12:36Para ti, jovencito.
12:37George, tienes que dejar de...
12:39Es que no puede uno
12:39malcriar a su ahijado.
12:41No.
12:56Ese nuevo hallazgo...
12:58¿Qué significa?
13:03En una palabra...
13:08Nada.
13:10Quizás hiciésemos
13:11con una buena beta de estaño
13:12que requiriese un gasto mínimo
13:14y prometiera ingresos rápidos.
13:17Pero vale menos que el cobre.
13:19Considerablemente.
13:21Además, ¿de qué serviría?
13:23Esa industria está en recesión.
13:26Qué lástima.
13:30Pues sí.
13:38¿Te he dicho que he visto
13:40ahora estrenéglos en el mercado?
13:42No.
13:43¿Se encuentra bien?
13:44Te envía recuerdos.
13:48Y le pareció una pena
13:49que vendieras
13:50todas tus acciones
13:51de Willesur.
13:53Le dije que se equivocaba
13:55porque de haberlo hecho
13:56me lo habrías dicho.
14:02Llevo un tiempo
14:03queriendo decírtelo.
14:06Pero no sabía
14:07cómo empezar.
14:13como sabes
14:14Francis metió
14:16sus últimas
14:17600 libras
14:18en Will Grace.
14:19Sí.
14:20Al morir
14:21le dejó a Elizabeth
14:22deudas considerables.
14:24Para aliviar
14:25su pobreza
14:27compré
14:28sus acciones
14:28en Will Grace
14:29mediante una tercera persona
14:30como regalo
14:31no lo habría aceptado.
14:32Pero, ¿qué necesidad?
14:33Porque yo
14:34me sentía
14:35en esa obligación
14:37hacia Francis
14:38y su familia.
14:41Me he quedado
14:42tranquilo.
14:45Claro
14:46que entonces
14:47nos entraba
14:47dinero de Trencrom
14:49desde la emboscada.
14:58¿Estás furiosa?
15:00Porque ayudas a Elizabeth.
15:02Y a Jeffrey Charles.
15:03Y no os ignoras
15:04a Jeremy y a mí.
15:04Tú me tienes a mí.
15:06Ellos a nadie.
15:07¿Estás seguro?
15:08Según he oído
15:09George está
15:11de lo más atento.
15:13Sin duda
15:14lo estaría
15:15si Elizabeth
15:16se lo permitiera.
15:17Pero no lo hará.
15:22La ambición
15:23de George
15:24antes de la muerte
15:25de Francis
15:25era distanciar
15:26a nuestras familias.
15:28Y la mejor forma
15:29era haciéndose
15:30amigo suyo.
15:31Ayudando a Elizabeth
15:32no hace sino
15:33seguir la misma táctica.
15:35Sí, Ross.
15:36Y aunque mi intención
15:37era ayudarla
15:38eso también contribuye
15:40a reforzar su mano
15:41contra él.
15:45Sí, Ross.
16:02¡Señora!
16:03Mira quién viene
16:05corriendo por el campo.
16:07Betty Karkic
16:08está de parto
16:09y no encontramos
16:10al doctor Ennis.
16:12¡Ross!
16:13¡Deprisa!
16:14¡Tráeme el coñac!
16:16¡Cálmate!
16:17Ya vamos.
16:18Ya vamos.
16:19Tú quédate aquí, hijo.
16:21Gracias.
16:24Ven.
16:25Ven aquí.
16:26¡Grandullón!
16:28¡Deprisa!
16:29El señor Capitán
16:30¿Qué era?
16:33Henshaw
16:34quiere verlo
16:35en la mina
16:36o qué señor.
16:37Toma.
16:42No tardaré.
16:54Betty, te traigo algo
16:56para el dolor.
16:58¡Shh!
16:59Le encontré.
17:00Ya está aquí
17:01el doctor Ennis.
17:12La hemos abierto
17:13una miaja
17:14estos últimos días.
17:15Lo último que hemos sacado
17:16es lo más rico
17:17que había visto.
17:20Ross.
17:23Cada vez
17:24se me hace más
17:25cuesta arriba
17:25dejar que se inunde
17:26sabiendo lo que hay
17:27ahí abajo.
17:28Claro que se hace
17:29cuesta arriba.
17:30pero sin carbón
17:32para seguir bombeando.
17:33He pensado lo siguiente.
17:34Poner 100 libras más
17:36nos daría para tirar
17:37otro mes.
17:39¿Estarías dispuesto
17:41después de todos
17:42los fracasos?
17:42En dos días
17:43sabremos más.
17:44Si al final queda en nada
17:46habré perdido 20 libras.
17:47Con su permiso
17:48puedo mandar
17:49a por más carbón.
17:50Faltaría más.
17:51Manda.
17:57Va a ser niño.
17:58Eso seguro.
18:00Hasta antes de no hacer
18:01tan tarea.
18:02Empuja.
18:02Empuja, Betty.
18:03Empuja.
18:18Betty,
18:19no te lo vas a creer.
18:20Hay noticias de Grace.
18:22Y un nuevo car kick.
18:24Bien guapo.
18:25¿Qué noticias hay de Grace?
18:28Va a seguir abierta.
18:29Otro mes.
18:30Es una bendición
18:31que no esperábamos.
18:32Si Dios quiere
18:33la bet aguantará
18:34y podré dar de comer
18:35a mi familia.
18:37Por el joven car kick.
18:39Y por el estaño.
18:40Y por el estaño.
18:57Dios le bendiga, señor.
18:59Mejora el capitán Hensou.
19:01Es nuestro salvador.
19:12Esto se está volviendo
19:14una obsesión.
19:15¿Es que vas a listarte
19:16en el ejército?
19:17¿Por qué iba a hacer eso?
19:18Teniendo frentes abiertos
19:19en mi propia casa.
19:22Lo que me recuerda.
19:23¿Se han desplegado
19:24ya esas fuerzas?
19:26Según lo dispusiste.
19:37No frunzas el ceño.
19:38Una frente arrugada
19:39no favorece.
19:40Ya no sé qué hacer con Tap.
19:42Me lleva la contraria en todo.
19:44Como si se creyera
19:44que ahora él es el amo.
19:46Y estas cartas
19:47que han llegado.
19:48Un montón de preguntas
19:49que al parecer
19:49solo yo puedo responder.
19:51Un diezmo de una libra
19:52seis chelines
19:53por las redes
19:53de ciertos barcos
19:54de pesca de soul.
19:55¿Se presiona a los pescadores
19:57para que paguen?
19:58Yo qué sé.
19:59¿Tú crees?
19:59¿Puedo permitirme
20:00no presionarles?
20:01¿Quién tiene mayor necesidad?
20:05Dios bendito,
20:06es que esto no tiene fin.
20:07¿Qué ocurre?
20:12¿Quiénes son esos?
20:14Ojalateros.
20:15Ejercen su derecho
20:16por la ley del estaño
20:17a buscar el mineral.
20:19Esto es indignante.
20:20El vulgo.
20:21autorizado por ley
20:23a cruzar las lindes
20:24de la finca
20:24de un caballero.
20:27¿Cómo puede ser legal
20:28tal cosa?
20:29Es monstruoso.
20:31Mon...
20:32monstruoso.
20:39¿No parece que se esté agotando?
20:41Nada más lejos.
20:43No soy de hacerme ilusiones,
20:44pero podría ser enorme.
20:57El daño es muy grave.
20:59Necesitará cuidado constante
21:01en el futuro,
21:01probablemente
21:02el resto de su vida.
21:04Pero
21:05no podemos permitirnos
21:07una enfermera.
21:08¿Quién la va a...?
21:14Yo...
21:16debo ser yo
21:16quien la cuide.
21:18¿Y quién me va a cuidar a mí?
21:19Yo estaba aquí antes.
21:21Tengo que hablar con Ross.
21:23En esa casa
21:24no le harás apoyo.
21:25Nunca le cayó bien
21:26tu madre.
21:28¿No puede recurrir
21:29a nadie más?
21:32En esa casa
21:33no puede recurrir
21:33a nadie más.
21:36Aparte.
22:06¡Gracias!
22:23He venido lo antes posible. ¿Cómo está?
22:26Muy mal. El doctor Enis teme que no se recupere nunca.
22:32Debes saber cuánto me aflige.
22:35Sé el cariño que le tienes.
22:39¿Sabes lo que deseo?
22:41No.
22:41Que me permitas disponer todo lo necesario.
22:44Acondicionar un espacio independiente aquí en Trenwitz para que tú no cargas con más peso.
22:48No podría consentirlo.
22:49Eres frágil, Elizabeth. Intentas ser fuerte, pero ahora eres tú la que necesita cuidado. Déjame ofrecértelo.
22:55Ha sido muy amable, pero soy más fuerte de lo que parezco.
22:59Tendré que serlo. Hay que aceptar lo que depara la vida.
23:02¿Pero no lo que yo deparo?
23:04Ya has hecho demasiado.
23:05Para mi ahijado, meras frusilerías. Para ti, nada. Al menos déjame ayudar a tu madre.
23:12Tu generosidad de que me avergüence de negarte nada.
23:15Hay algo que si no me negaras, lo resolvería todo.
23:24¿Qué es?
23:27Tú.
23:30Antes de hablar, déjame añadir algo.
23:32Sabes que te amo desde hace tiempo.
23:35Te he servido en todo lo posible, pagando las deudas de Francis, no pensando en represalias cuando me insultaba sin
23:40cesar.
23:41Desde su muerte te he servido como tú me has permitido y seguiré haciéndolo, al margen de lo que me
23:46reporte.
23:46Y yo te lo agradezco en el alma.
23:48Pero ahora te pido que te cases conmigo.
23:51Te digo que te quiero.
23:53No me hago ilusiones de ser correspondido.
23:55Creo que te caigo.
23:56Bien.
23:57Y me respetas.
23:58Espero que con el tiempo eso se convierta en algo más.
24:01Pero...
24:01No puedo darte casta, pero sí puedo aportarte un refinamiento.
24:05Si cabe, más puntilloso por ser de primera generación.
24:10En cuanto a lo material...
24:11George, por favor.
24:12Sé que nunca te casarías por dinero.
24:14Si lo hicieras, no serías la persona que conozco.
24:16Pero a riesgo de ofender, deja que te aclare lo que puedo ofrecer.
24:22Mi casa es cuatro veces, Tranquid.
24:24Tengo 20 sirvientes, un parque de 200 hectáreas, carruaje propio, una calesa.
24:29Tú tendrías otra.
24:30O tres.
24:30O cuatro.
24:31Te llevaría a Londres, su abad.
24:33Vestirías las mejores ropas, las joyas más caras.
24:36Te codearías con lo mejor de la sociedad, como hijo adoptivo.
24:40Jeffrey Chal sería mi heredero.
24:45Has vivido mucho tiempo enjaulada.
24:48No me vas a permitir darte la llave.
24:53Oh, George.
24:57No sé qué decir.
25:02No digas nada, querida.
25:05No pido una respuesta ahora.
25:07Solo te pido permiso para dar.
25:10Es que...
25:11Me siento tan sola.
25:15No eres la única que se siente sola, Elizabeth.
25:18Un hombre también se siente solo.
25:22Sobre todo cuando ha amado tanto tiempo y con tanta entrega como yo.
25:27No.
25:30No.
25:55Y el diablo le condujo hasta un monte muy alto
26:00Le mostró todos los reinos del mundo y le dijo, todo esto te daré
26:07Sí, tía, todo eso y mucho más
26:12Una fortuna para mi hijo, para compensar la que perdió su padre
26:20¿Y qué espera a cambio? ¿Tu corazón sabe que no se lo puedes dar?
26:26¿Por qué hace tiempo que se lo entregaste a otro?
26:46¿Cuándo necesitaremos vigas?
26:48Las vigas cuestan
26:49¿Y sin ellas?
26:50Lo sabe tan bien como yo
26:52Corremos ese riesgo
26:53Ya lo llevamos corriendo una temporada
26:56Te hemos apuntalado a conciencia
26:58Mejor gaste el dinero en carbón para mantener la bomba
27:01No existe una mina que no haya corrido el mismo riesgo
27:11¡Mira qué maja!
27:12La he hecho de una vieja de Ross
27:14Me la pondré esta noche
27:16Esperamos visitas
27:18¿Los conozco?
27:19Y una hasta te cae bien
27:20¡Ah!
27:21¡Ah!
27:25¡Ah!
27:26¡Ah!
27:26¡Ah!
27:34¡Ah!
27:48¡Ah!
27:51Aquí te criaste
27:53Es todo un galeón comparado con el humilde balandro de mi padre
27:58¡A la orden, mi capitán!
28:00O debería decir almirante
28:01Mi padre, Charles William Poldark
28:04Entonces es mi abuelo por poderes
28:07Ya que tú eres mi comandante, madrastra
28:10Elizabeth, querida
28:12¿Cómo estás?
28:13Te presento a mi hijastro
28:14El guardiamarina James Blamey
28:16Mi cuñada, Elizabeth Poldark
28:18A sus pies, señora
28:21Cierra la boca, querido
28:23No te vayan a entrar moscas
28:24Bueno, Elizabeth
28:26Bueno, prima
28:27Bienvenidos
28:28¿Es la pequeña Verity?
28:30¡Tráedmela ahora mismo!
28:33¿Puñales preparados?
28:38De saber el estado de tu madre
28:40No se nos habría ocurrido importunaros
28:42Te será muy difícil
28:44Al principio sí
28:46Pero ahora tiene enfermera y doncella
28:48¿No es muy caro?
28:53Esto se te hará muy raro
28:55Sin Francis
28:58No más que a ti
29:01He tenido que acostumbrarme
29:02Por el bien de Jeffrey Charles
29:04¿Y puedes?
29:07Por mi hijo
29:07He de hacer lo que sea necesario
29:10Y así, pequeño
29:12Es como se pone alarmada en su sitio
29:15Tu tía abuela es un hacha jugando a los naipes
29:19La he dejado ganar, ¿cómo no?
29:21¿Cómo no?
29:22Nos esperan en Ampara
29:24¿Vendrás con nosotros?
29:25Ah, yo...
29:27Sí, Elizabeth
29:29Me duele la cabeza
29:37¿No ha querido acompañaros, Elizabeth?
29:39Está angustiada por la enfermedad de su madre
29:41Os envía disculpas y su cariño
29:42La señora Paul Dark es una belleza, ¿no cree?
29:45Si tuviera más años, yo mismo me arrojaría sus pies
29:47Y probablemente te pisotearía
29:50Me he fijado en que la chimenea de la bomba todavía humea
29:53Ahí seguimos, a trancas y barrancas
29:55Bajo mínimos, con todo en contra
29:58No del todo
29:59Han hallado esta ño
30:01No sabemos si es una beta profunda, pero...
30:03La calidad del mineral promete, lo reconozco
30:05Me alegro
30:06Hace mucho que os merecéis un cambio de fortuna
30:08Posee un buen navío, capitán
30:10¿Tiene camarote propio?
30:12Naturalmente, ¿le gustaría examinarlo?
30:14Faltaría más
30:15¡Gracias!
30:20¡Gracias!
30:23¡Gracias!
30:27¡Gracias!
30:34¡Gracias!
30:55¡Gracias!
30:58¿Ves a Elizabeth a menudo?
31:01No hace mucho por visitarnos.
31:04Aunque está encantada de recibir a Ross.
31:06¿O estaba? ¿Por qué lo preguntas?
31:09No sé. Hay algo...
31:11No sabría señalar el qué.
31:14Parece nerviosa, como agitada en su interior.
31:19Y me ha dado la sensación...
31:22¿Sí?
31:23...de que sus circunstancias están a punto de cambiar.
31:28Ah, ¿sabes a qué se podría deber?
31:33Pregúntaselo a Ross.
31:36¿Notas resentimiento?
31:37Ah, sí. Quería decir que él la ve más que yo.
31:46Sé que la amo.
31:49¿Y cuánto va a verla?
31:52No sería humana si no me preguntase qué se dice, no sé si aún sienten.
31:56Largo el uno por el otro.
31:58¿Tú crees?
32:00Fue su primer amor.
32:02Un amor así no se olvida fácilmente.
32:05Pero no tienes motivos para...
32:07No los tengo, solo...
32:09Ross nunca querría hacerme daño.
32:12Pero creo que si tuviera que elegir entre Elizabeth y yo...
32:16Y ahora que Elizabeth es libre...
32:18No puedes creer eso.
32:31Tu barco es el Zanderer.
32:33La fragata Hunter a las órdenes del almirante Gell.
32:35Estamos en el estrecho de Plymouth, pero zarparemos la semana próxima.
32:39Estoy entusiasmado.
32:40No quisiera que acabase la guerra antes de dar su merecido a esos franceses.
32:43Sin duda habrá ocasiones para la gloria antes de que acabe la guerra.
32:50Mis disculpas.
32:52No, adelante.
32:53Acompáñanos.
32:53Te presento al guardia marina James Blamey.
32:56Mi buen amigo el doctor Dwight Ennis.
32:58Para servirle, señor.
32:59Igualmente.
33:01Si alguna vez se cansa de vivir en tierra, tenga en cuenta a los pobres diablos de la marina.
33:06Andamos necesitados de buenos cirujanos.
33:08No me diga.
33:09Nos aguarda el honor y la gloria, tanto como la sangre y la matanza.
33:13De honor y gloria prescindo, pero...
33:15Una misión, algo útil, donde emplear mis energías...
33:18Eso se lo proporcionaríamos.
33:19Y una escaramuza es siempre una buena distracción.
33:22Se trata de hacer algo.
33:23Estoy de acuerdo.
33:25La inactividad deja mucho tiempo para pensar.
33:32James es un amor.
33:34Es como el viento del oeste.
33:36Enérgico, limpio y bueno.
33:37Y te adora.
33:38Y yo a él.
33:39Como si fuera mi propio hijo.
33:42Verity, cuánto me alegro.
33:44Compensaría.
33:46¿Qué?
33:47¿Que no haya tenido hijos propios?
33:50Pero eso es lo más maravilloso.
33:53Que no hay nada que compensar.
33:56Verity, ¿cuándo?
33:58Alrededor de octubre.
34:21Las novedades de Verity te quitan el sueño.
34:25Creo que sí.
34:29No me imagino que puede ser, si no.
34:34No, supongo que no.
34:43Y me ha dado la sensación de que sus circunstancias están a punto de cambiar.
35:02No es peligroso, capitán, cabalgar sin estar recuperado.
35:08No me deja elección.
35:10Esperaba que me visitara en mi convalescencia o, si no, recibir una invitación a visitarla.
35:17La última vez vino sin invitación.
35:19Ah, eso fue en acto de servicio.
35:21Esto es una visita de cortesía.
35:25Como puede ver, mi marido no está.
35:28¿Está segura?
35:30En mi anterior visita me dijo que estaba de viaje, pero los dos sabemos que se encontraba en casa.
35:36¿Ah, sí?
35:37En efecto.
35:39Tuve la corazonada de que si montaba guardia el tiempo suficiente, descubriríamos dónde se ocultaba.
35:43¿Y montó esa guardia, capitán?
35:46Pues no.
35:48¿Por qué?
35:50La tengo a usted en alta estima.
35:55La verdad es que no estaba muy entregado.
35:58Soy soldado, no espía.
36:00No tengo nada en contra del capitán Poldark, salvo que esté casado con tan encantadora esposa.
36:07Espero que no me guarde rencor por lo ocurrido.
36:11Al contrario, le estoy agradecida por lo que hizo.
36:18Ahora me veo obligado a salir en busca de compañía y chismes.
36:22¿Qué me cuenta?
36:23¿Alguna noticia de su prima política, doña Elizabeth?
36:27No creo haber oído nada.
36:30Creía que precisamente usted sabría...
36:34¿Y qué ha oído?
36:37Ser Hugh Bodrugan, que comparte sastre con cierta persona,
36:41me ha contado que esa persona ha encargado un traje de novio.
36:46¿Y de quién se trata?
36:49¿No lo adivina?
36:56Pues George Bodrugan...
36:58¿No estaba al tanto?
37:02No, en fin...
37:06Sí, algo sospechaba.
37:08Sin duda podrá preguntárselo en el baile.
37:12¿El baile?
37:14Ser Hugh da un baile dentro de una semana.
37:17¿Esperó que me conceda una Ecosés?
37:19Sí, faltaría más.
37:22Bueno, gracias por su visita, Capitán McNeil.
37:25Debo ir a cuidar a Jeremy.
37:27Le ruego me disculpe.
37:41¿Qué pasa, señora?
37:46George Bodrugan se casa con Elizabeth.
37:49¡Qué sorpresa, Palamorros!
37:52No debes decírselo.
37:55No tardará en enterarse, pero no será por mí.
37:57No te preocupes.
38:09No te preocupes.
38:12No te preocupes.
38:22Aire fresco, toda la fruta que uno quiera
38:30Tisis y escorbuto
38:32No me extraña que estés harto
38:34Confieso que un nuevo proyecto me vendría bien
38:38Una guerra sin duda lo sería
38:42Tú no te ves tentado
38:46Si el deber me llama, acudiré
38:50Pero conozco el combate para no añorarlo
38:53Mientras que yo, casi oigo los cañones mientras hablamos
38:57Suena una pausa
38:58A ver hasta dónde podemos llegar
39:15Está cediendo
39:16¡Corred! ¡Corred!
39:26¡Corred! ¡Corred!
39:32¡Corred!
39:34¡Corred!
39:37¡Corred! ¡Y!¡Gol!
39:38¡Corred! ¡FORRE!
39:38¡Corred! ¡Gol!师 beef!
39:50¿Cuántos? ¿Cuántos?
39:52Paul, Peter, aquí hay uno
39:54¡Aquí hay uno, nino!
40:00¡Paul!
40:32¿Quién sigue desaparecido?
40:34Dan Kurnow, Ted Karkic
40:37No pararemos hasta encontrarlos
40:53Disculpa mi intrusión
40:54Vengo a informarte antes de que te enteres por otras vías
40:56Ha habido un accidente en Will Grace
40:58Tu primo político...
41:00¿Está muerto?
41:01Está vivo y bien vivo
41:04Solo los pobres diablos que trabajan para él han pagado el precio
41:08¿Qué ha pasado?
41:09Lo inevitable cuando se recorta
41:11Y se abandona la seguridad en favor del beneficio
41:15No me lo puedo creer, Ross, precisamente...
41:18Es un hombre desesperado
41:19Lo siento por su esposa e hijo
41:21Víctimas inocentes de su ego desmedido
41:24Y ahora condenados a una vida de penuria
41:30Pero perdóname
41:31Por interrumpir tus quehaceres
41:56Perdóname
42:26¡Gracias!
42:30Espero que sepas lo que haces.
42:42¿Dónde está Ted?
42:52¡Doy!
42:56¿Cómo está?
42:57Demasiado tiempo sepultado.
42:59No puedo reanimarlo.
43:05Aquí no puedes hacer nada.
43:08Ayuda a los otros.
43:17Un muerto.
43:19Dos.
43:21Y cinco malheridos.
43:24La culpa es mía.
43:25No, Ross.
43:26Debí pedirle las vías.
43:27La culpa es de todos. Conocíamos el riesgo.
43:29¿Creéis? Es mía.
43:32Debí insistir.
43:35Ted.
43:49Veinte brazas de bombeo perdidas.
43:52Seis semanas para despejar los escombros.
43:55No lo haríamos.
43:56No lo haríamos ni con doscientos, aunque los tuviésemos.
43:58Aún así, ni lo intentaría.
44:02Esta mina ha costado tres vidas.
44:04Fue un disparate desde el principio.
44:08No se reabrirá nunca.
44:14No.
44:21No.
44:23No.
44:25No.
44:29No.
44:31No.
44:32No.
44:33No.
44:45No.
44:49No.
44:49No.
44:49No.
44:50No.
44:50No.
45:06Mi querido Ross.
45:08No sé cómo escribirte esta carta ni cómo decirte esto.
45:21No.
45:22¿Vas progresando?
45:24Ya he ganado.
45:28He asegurado la mano de la mujer que amo.
45:31Elizabeth Poldark.
45:32Y al hacerlo, le asestaré un golpe mortal.
45:35A mi más acerrimo enemigo.
45:38Entiendo que debo felicitarte.
45:40Yo mismo me felicito.
45:43No muchos logran adquirir tanto de una sola atacada.
45:52A veces no calculo mi propia fuerza.
46:24No.
46:25¿Qué ocurre?
46:28Ser Hugh Bodrugan nos invita a un baile.
46:33Ah.
46:34No iremos, como es lógico.
46:36Claro.
46:39Una carta de Trenwith.
46:43Gracias, Proci.
46:54Gracias, Proci.
47:20Sé que lo que voy a contarte te apenará.
47:23Y yo, que tanto te hice sufrir en su día,
47:27haría casi cualquier cosa por no volver a hacerte daño y de la misma manera.
47:33Pero no tengo más remedio.
47:37Ross, mi vida ha sido muy frustrante
47:38y desde la desaparición de Francis, vacía y solitaria.
47:44Puede que no sea la más indicada para estar sola.
47:47Parece que necesito la fuerza y protección que solo un hombre puede dar.
47:53He accedido a casarme con George Worlehan.
48:12Me voy a Trenwith.
48:13No, Ross, esta noche no.
48:14Debo hablar con Elizabeth.
48:15No puedes.
48:18¿Sabes lo que es esto?
48:20Se trata de George.
48:24¿Lo sabías?
48:25Había oído rumores.
48:27¿Y por qué no me lo has dicho?
48:28¿Para que la tomaras conmigo?
48:30Defensa.
48:31Esto debemos impedirlo.
48:33¿Cómo lo vas a impedir?
48:34No puedes.
48:34A lo mejor no quieres que lo impida.
48:35A lo mejor.
48:36Y sobre todo, no así.
48:39¿Así cómo?
48:41¿Cómo estás pensando evitarlo?
48:43¿Cómo sabes lo que estoy pensando?
48:44¿Cómo sé nada, Ross?
48:45¿Cómo te conozco?
48:47Y si te conozco.
48:51Apártate, por favor.
48:53No.
48:54Esta noche no.
48:55Espera mañana.
48:56Por favor, quítate de en medio.
49:19No.
49:19No.
49:30No.
49:33No.
49:39¡Elisabeth!
50:04¡Elisabeth!
50:20¡Elisabeth!
50:28Vengo a presentar mis respetos y a darte las gracias por tu carta.
50:33Tal vez mañana por la mañana.
50:34No. Mañana no. Ahora.
50:39Abajo, entonces. Voy por una vela.
50:51Ross, creo que no...
50:52¿Debería estar aquí?
50:55No hay nadie más que tú y yo.
50:59Ross, siento haber tenido que mandarte esa carta, pero te he dicho todo lo que hay que decir.
51:05Discrepo. A lo mejor puedes aclararme una cosa.
51:10George Warleggan.
51:12¿Sí?
51:12Un hombre al que considero mi mayor enemigo.
51:17Y tú, tanto tiempo considerándote mi mejor amiga.
51:22¿En qué aspecto estoy más confundido?
51:25No es tan sencillo, Ross.
51:27Claro que estoy feliz y orgullosa de verte como mi mejor amigo.
51:32Era más que eso que yo recuerde.
51:35No me dijiste, hace apenas doce meses, que te equivocaste al casarte con Francis, que te diste cuenta de que
51:43era a mí, al que siempre habías amado.
51:46¿Tú crees que hubiera dicho aquello de saber lo que le pasaría a Francis?
51:49Y aún así no puedes retractarte.
51:52Pensé que debías saberlo.
51:54Que si fuiste infeliz en aquella primera época, yo también lo fui.
51:58Que el error no fue tuyo, sino mío.
52:00Ese error, como lo llamas, ha costado caro a muchas personas.
52:05A Francis, a ti, a mí.
52:09¿Qué error vas a cometer ahora?
52:13No espero que lo entiendas.
52:15Inténtalo.
52:18George se ha portado muy bien conmigo.
52:21Ha sido muy amable.
52:22¿Te casas con un hombre por gratitud?
52:24No.
52:25No solo por eso.
52:26Te equivocas al verlo como tu mayor enemigo.
52:29El hombre que intentó que me colgaran.
52:30No creo que esa fuera su intención.
52:32Y ahora puedo ayudar a limar asperezas entre vosotros.
52:36¿Te casas con él por su dinero?
52:39¿Cómo te atreves?
52:41Sabe Dios que he cometido errores en mi vida, Ross.
52:44Pero he intentado ser leal a las personas a las que quiero.
52:47Y lo que a ti te parece una deslealtad es en realidad lealtad hacia mi hijo.
52:52¿Qué me sugieres?
52:54¿30 años de viudedad y soledad?
52:56¿Puedes ofrecerme otra cosa?
53:00¿Puedes?
53:05¿Amas a George?
53:07Sí.
53:08¿Por qué no te creo?
53:09Porque esto me recuerda cuando dijiste que amabas a Francis.
53:13Me preguntas si te condenaría a 30 años de viudedad.
53:17¿Qué necesidad tengo?
53:19Podrías haber elegido a 30 hombres, pero no te veré condenada a estar con George.
53:23¡Márchate, por favor!
53:25Tomo mis propias decisiones y no me dejo manejar.
53:27Lamento que te sientas así, pero no puedo evitarlo.
53:29No, tú nunca has podido evitar nada, ¿verdad?
53:32Todo escapaba a tu dominio.
53:35Llena de buenas intenciones, causando estragos a tu paso.
53:38Quizá tampoco puedes evitar esto.
53:48Me opongo a ese matrimonio, Elizabeth.
53:51Te agradeceré que me prometas que no vas a seguir adelante.
53:54Ambos sabemos que no lo amas.
53:56Lo amo con locura y me casaré con él el mes que viene.
54:04¡Ross!
54:05¡Eres odioso! ¡Te detesto!
54:07No, que va. Nunca ha sido así. Nunca será así.
54:10¡No te atreverás! ¡No te atreverás!
54:13Sí, me atreveré. ¡Me atreveré!
54:16Y tú también.
54:18¡Ven!
54:55Ni está bien.
54:56Ni procede.
54:57Ni es cabal.
54:58Ni...
54:59Ni es cabal.
55:00Ni es cabal.
55:04Ni es cabal.
55:17Ni es cabal.
55:18Ni es cabal.
55:20Ni es cabal.
55:21Ni es cabal.
55:22Ni es cabal.
55:22Ni es cabal.
55:24Ni es cabal.
55:24Ni es cabal.
55:26Ni es cabal.
55:26Ni es cabal.
55:27Ni es cabal.
55:28Ni es cabal.
55:28Ni es cabal.
55:28Ni es cabal.
55:55Debo irme antes de que se despierten en casa.
55:59¿Qué vamos a...?
56:00Debo pensar.
56:05¿Cuándo...?
56:06Pronto.
56:32Pronto.
56:33Pronto.
56:36Pronto.
56:36Pronto.
56:44Pronto.
56:47Pronto.
56:49Pronto.
57:04Pronto.
57:05Puedo decir, fue algo que no puedo explicar.
57:16Debes entender que no tuve elección.
57:22Ni yo.
58:05Ni yo.
Comments

Recommended