00:12N3
00:28N-san died.
00:31N-san's magic made by the K-N-Co was made,
00:35and the world knew N-san's death.
00:55N-san's oportunism
00:58N-an-san's life
00:58N-an-san's life
01:00No wait!
01:01Nothing...
01:02The Freight siING
01:04No Alan
01:05HECK
01:05My Shiker
01:06Let's say it's not your heart night
01:07So in the guttons, it's a good one, good one, this is better
01:11I take 9 to 5
01:12Da-ba-da-da-da-star, you're in the hole in the middle of the night
01:15I'm not sure about now, stay down
01:18Let's stop the pain
01:19Do you know what I'm talking about?
01:23I'm not sure how to do it, I'm not sure how to do it
01:26I'm not sure how to do it, I'm not sure how to do it
01:26Crying while I eat it, cry
01:28Marry, I got a side of it, it's fine
01:31Now, who lives, what do you think? It's fine
01:35Walk it, death, die, 十字目 再来
01:38Let me know about you, croak it, 歓迎へ
01:42Show me now, I'll find you, 打ち壊して
01:45Call me, cause I don't think, 切りそばいて
01:49Head of the pain again, 世界マシだね
01:52Wake up, back
01:59Cause I amaze at you
02:05What day, 刀走
02:07What day, 刀走
02:07What day, 刀走
02:10What day, 刀走
02:35and the way he ran away, he ran away from his head.
02:39He ran away from the dead, but the person's leg was
02:43in the house of the house.
02:48And in the end, the person is still caught.
02:55黙っていない。
03:05恵比寿がおやつを手にキクラゲを探していた。
03:09そう、キクラゲもいなくなってしまったのだ。
03:10それからチョータさんも。
03:14あの二階堂まで。
03:18恵比寿は相変わらず笑っていたが、
03:21なぜだかとても寂しそうに見えた。
03:25シンさんたちには首のない男のことや、
03:30エンさんの首を持ち去ろうとする犯人のことを何度も尋ねられたが、
03:34どんなに思い出そうとしても、
03:41あのタクトの暗闇が恐ろしくて思い出したくない。
03:48なんだか一瞬にして何もかも崩れてしまったようだ。
03:53死がなくなったことにより、
03:55各地にさまざまな影響が出ています。
03:59エン氏が強大なパワーで収めていたこの魔法界は、
04:02リーダーを失って、混乱が拡大していくとみられ、
04:05魔法界の住人は警戒している。
04:06入れよ。
04:07どうも。ちょっといいですか。
04:10先輩。
04:17先輩。俺はエンの奴、嫌いでしたよ。
04:21ガキの頃から俺の魔法を自分の都合のいいように利用してたし、
04:24キノコバカのくせに偉そうだし。
04:28だからエンが死んだって、金しかないんですが。
04:32でも、あの野郎がいねえと、
04:33屋敷内は荒れてきてて、
04:35飯もできてないし、
04:37誰も掃除しないし、働いてねえ!
04:41十字目を探すサインだって、減ってきてる!
04:45みんなビビって逃げちまったんだよ。
04:47みんなはエンさんを恐れていたが、
04:52あの人がいたおかげで、この世界はある程度まともになってたんだ。
04:53先輩!
04:55エンを殺したのは十字目のボスですよね!
04:58多分間違えねえ。
05:01藤田が直前に感じた体の違和感。
05:066年前、奴と戦った時の感覚と同じだ。
05:10じゃあ、奴を探してエンの生首取り返して、生き返らせましょう!
05:15だが、肝心のキクラゲが行方不明だ。
05:16キクラゲ!
05:19長太、二階堂の死体は出てきてないでしょ!
05:21三人ともまだ生きてるかも!
05:26先輩はこれからどうするつもりなんですか!
05:28俺か?
05:32俺はクリーナーとしての仕事をやるだけだ。
05:35奴を見つけてぶっ殺す。
05:37ゾクゾクしてきたぜ!
05:41そうだよな、先輩!
05:43それが俺たちの仕事だった!
05:45忘れてた!
05:49なんか細かいこといろいろ考えて疲れた!
05:52ここでちょっと寝て…
05:54自分の部屋に帰れ!
05:55失礼します!
05:56えっ?
05:57お邪魔でした!
05:58ここは誤解だ!
05:59どうも!
06:01あ、ターキー?
06:02お久しぶりです!
06:06二階堂…
06:08二階堂…
06:10二階堂…
06:13二階堂…
06:13二階堂…
06:14顔尻…
06:20兄ちゃん…
06:23カイマン!
06:25おーい!
06:26カイマン!
06:28人違いだ。
06:29俺はアイカワだ。
06:34お前と同じ魔法使いだ。
06:35やめろ!
06:37私は…
06:38魔法を捨てたんだ!
06:41あの力のせいで…
06:43私はヤクモを…
06:44くー
06:52二階堂、
06:54私はすごく運がつよいんだ!
06:58何脈かっていうため…
07:02ヤクモ~~
07:08私が…
07:10I don't want to convey the magic.
07:17Where is this?
07:19I think it's because of this square.
07:23I don't know which button.
07:26This is where is this?
07:30Where is this?
07:34It's my brother!
07:37My brother!
07:38My brother!
07:39My brother!
07:41That's not a year!
07:43What's this?
07:44It's the second castle.
07:46I don't know.
07:48I've been walking around here recently.
07:52My brother...
07:53Something is different...
07:57Maybe...
07:58This is the past?
08:01So...
08:01This is the magic of the second castle?
08:20The magic of the second castle...
08:43The magic of the second castle...
09:06What?
09:13Me?
09:22How big is it?
09:30The magic of the telescope?
09:31Yeah!
09:33That's something...
09:33The Magnusore!
09:34I got the power there!
09:35I got a job!
09:36I got a job!
09:37This next furnace's forest!
09:40彼女は縁の野しきから南へ200キロほどのところにある町だ
09:46君が気を失っている間に治療煙を買って二人の傷を治したんだ
09:48助かったよす
09:51腕も足も元通りだ
09:55あれでも何で治療煙が効いたんだろう
09:58体のキノコかも
10:01殺された
10:04そんなあの縁をどうやって
10:05How are you?
10:07Well, it's not clear that it's not clear but
10:10He was killed by a man who killed his own
10:13He was a king of 10-jime
10:15Kaisang, or Aikawa, or he was going to be in the same time
10:19I don't know, I'll help you
10:20Thank you, Ais
10:23You're a man who was lying to me
10:24If you were in a book, you know what I'm talking about
10:28I can't tell you, but...
10:29I can't tell you my name...
10:39昔私を助けてくれたことといいもしよ君の魔法と関係があるのでは
10:43覚えているか私と君が出会った時のこと
10:50私はちょうど悪魔試験も最終段階に入った頃だった
10:55最後の数日間はわざとブルーナイトと重なるように設定されており
11:03パートナーになろうとする者たちが襲いかかってきていた
11:10試験が終わるまでは魔法は使えないので私は神経を尖らせていた
11:14そんな時君と初めて出会ったんだ
11:21君はなぜか私のそばを離れてくれず
11:22そしてあの日
11:31どうせ魔法を使うか悪魔試験は諦めてパートナーを選ぶか
11:34お前らと契約するくらいなら
11:36ええええええええ
11:38ええええええ
11:41ええええ
11:42ええ
11:42ええ
11:43なっ
11:44早く逃げて
11:45逃げそう
11:53ええ
12:00悪魔になってから礼を言いに行ったが君はすでにホールで生きることを考え始めていた
12:07私は悪魔の力で君の魔法が時間に関するものだと知った
12:11君は魔法を使うことを拒んでいたね
12:14大切なものを失ったからと
12:18でももう子供の頃の君とは違う
12:20魔法を使うんだニカイド
12:25失ったものは自分の魔法で取り返すんだ
12:30そんなダメだよアス 私の魔法は本当に危険なんだ
12:36ただでさえアスは私のせいで魔法使いに戻されちまったのに
12:41私は君のおかげで悪魔になれた
12:44君のためなら悪魔を捨てても惜しくはない
12:47オス
12:53自分の魔法で取り返す
12:57縁とかいう奴が死んだおかげで
13:00屋敷内の警備が手薄になったなジョンソン
13:05悪魔を呼び出す部屋はまだ見つからないけど
13:06わっどうしたジョンソン
13:09あっ
13:11こんばんはヘイズ
13:12は、ハル? 魔法使いに戻ったのかい?
13:23驚いただろう
13:25どうしていこうだ
13:27あっ
13:28どういうことなんだい?
13:31ヘイズを驚かしてやろうと思ってね
13:32どちらも本物の私だ
13:35だが危ない危ない
13:38あまりにも長い時間出ていると死んでしまう
13:40やばいやばい
13:44やばいこの姿の方が落ち着くな
13:45悪魔ってすごいんだね
13:47当たり前だ
13:49無敵なのだ
13:50ぜひ解剖してみたい
13:52ふふふふ
13:54懐かしいな
13:56お前のくだらない話に付き合うのは
13:59ああ…
14:03そのでは2人の再会を祝した
14:06自分の歌を一曲披露しよう
14:10え?
14:11Uh-huh!
14:22You mean something you repeat from being a song?
14:25That's what the passion I have felt like when you feel a song you treat it.
14:29I... I thought I wanted you to be looking for you.
14:34Will you live together?
14:54今回は急を要するので最も早く焼き上がる方法で人形を作ります。
15:16まさかこんな形で私がエンさんの人形を作ることになるとは、彼を殺した犯人を捕まえるのに役立てばよいのですが。それは俺たちに任せてくれ。いい人形を頼むぜ、竹。まずは特製のチーズと野菜やサラミをカットして次に、
15:37この最高の状態に発酵させた生地に、 打ち粉をして丸く伸ばしていきます。さらに、わすぐ急に伸ばしていきます。次に、生地の上にトマトソースを塗り、具を乗せ、このチーズを振りまきます。
16:06最後に、エンさんを思い描いた私の煙をこのオイル差しに取り付け、生地の上に回しかけて、釜の中へ。あとは焼き上がりを待つばかりです。人形を追っていけば、また十字目どもと一戦交えることになると思うんだが…早く焼けねぇかなぁ!
16:11この間、ヒドラの森で奴らにいいようにされちまったのを忘れたのか、ノイ?覚えてますよ
16:16!奴らは煙が出なくなる箇所を攻撃してくるんでしょ
16:22?分かってんじゃねぇか。だから、カスカベさんが煙缶の場所を元に、
16:26狙われそうな場所を書いておいてくれたんだ。あっ
16:27!あのガキが!そろそろ焼き上がる頃です。生地から切り離しましょう。
16:36ケ、ケツがぁ!
16:38and
16:48it's over
16:51it's over
16:54it's over
16:56but for the head of the head, the head is injured
16:59so much
17:01I don't worry about this
17:06Oh
17:33I don't think it's going to be a place where I'm going.
17:37Oh, everyone, get ready!
17:39Oh, Fujita!
17:43Oh, this is a ninja!
17:50Do it!
17:52Oh, my lord, there's a ninja!
17:54What?!
18:02You're going to use the sword of Aen-san?
18:05Let's go!
18:24Let's go!
18:24I'm going to get out of here!
18:25What the hell are you doing?!
18:26I'm going to get out of here!
18:30I'm going to get out of here!
18:31I'm going to get out of here!
18:32I understand!
18:43I'm going to get out of here!
18:49I'm going to get out of here!
18:52Let's go!
18:53Let's go!
18:56You did it, Noi!
19:08I'm going to get out of here!
19:11I'm going to get out of here!
19:13I'm going to get out of here!
19:19They're going to get out of here!
19:21I don't know if they died!
19:21I'm surprised if they died.
19:22But...
19:23...
19:24...
19:24...
19:24...
19:25...
19:25...
19:26...
19:26He might be able to get into a head of his head with his head!
19:29I think if there's something, we can't find something, but there's a lot of stuff.
19:34When he stepped up with a boss, he was terrified of his head.
19:39He died and got to find the heart of his head.
19:43It's good timing.
19:44It's now the boss.
19:47Is it possible to be a boss?
19:52There is no chance...
20:02I don't know.
20:36I don't know.
20:59I don't know.
21:25I don't know.
21:40I don't know.
21:43I don't know.
21:48I don't know.
21:51I don't know.
21:53I don't know.
22:12I don't know.
22:18I don't know.
22:48I don't know.
22:49I don't know.
22:51I don't know.
22:52I don't know.
22:52I don't know.
22:54I don't know.
23:22I don't know.
23:36I don't know.
23:40I don't know.
23:44I don't know.
23:46I don't know.
24:00I don't know.
24:02I don't know.
24:03I don't know.
24:15I don't know.
24:28I don't know.
24:38I don't know.
24:41I don't know.
24:42I don't know.
24:43I don't know.
24:44I don't know.
24:44I don't know.
Comments