Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago
Derritiendome Suavemente Capitulo 9 en Español Latino - Dorama en Audio Latino

Category

📺
TV
Transcript
00:00:19Derritiéndome suavemente.
00:00:22Este drama es puramente una obra de ficción. Los nombres de personas, lugares y empresas son ficticias.
00:00:27No te portes así.
00:00:38Si sigues portándote así solo, terminarás gustándome.
00:01:10¿Qué? ¿Qué me miras? ¿Ah? ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Tengo algo detrás? Dime, dime que me miras.
00:01:17No, no, no, no, no. ¿Cómo puedes ver a tu mentora a los ojos? Solo eres una pasante.
00:01:24Solo sígueme.
00:01:27Hace mucho calor.
00:01:29Oye, ¿vas a quedarte ahí parada? Bien, yo me voy.
00:01:41Toma esto.
00:01:57Me preocupaba que fueras alérgica a la fresa, al chocolate, al maní o al kiwi.
00:02:04Por eso es de vainilla. Yo...
00:02:06No tengo alergias, pero...
00:02:09¿Pero qué?
00:02:10No suelo comer helado de vainilla.
00:02:15No tenía idea. Dame, me lo comeré yo.
00:02:29Dame el tuyo, entonces.
00:02:31Ya lo probé. No puedo dártelo. Te compraré uno nuevo.
00:02:35¿Acabas de comer lo que yo probé?
00:02:43Toma.
00:02:53¿Ya estás sobria?
00:02:55Sí.
00:02:57Bien.
00:02:59Vamos al canal, tenemos mucho trabajo.
00:03:02Si vuelves a beber en horas de trabajo, te despido.
00:03:05De acuerdo.
00:03:07Qué bien que está claro.
00:03:11Tengo una pregunta que hacerte.
00:03:15Sobre la presentadora de noticias.
00:03:19Por lo que sé, la presentadora de noticias, antes del experimento criogénico, ella no solía ser tu novia.
00:03:33¿Ustedes dos aún salen?
00:03:39Si preguntas eso, ¿no pone eso en nuestra relación en la vía rápida?
00:03:44¿Por eso preguntaste? ¿No es verdad?
00:03:47Solo pregunté por curiosidad.
00:03:50No estamos saliendo.
00:03:55No sonrías.
00:03:58No digas nada ni hagas cualquier cosa que pueda afectar nuestra relación.
00:04:04¿Por qué no quieres que diga o haga nada?
00:04:06¿De verdad no lo sabes?
00:04:08Sí.
00:04:09No podemos acercarnos más.
00:04:14Si uno de nosotros decide acercarse, el otro da un paso atrás para mantener una distancia segura.
00:04:22Son 50 centímetros.
00:04:24Debemos mantener esa distancia.
00:04:26Si nos acercamos demasiado...
00:04:29Es peligroso.
00:04:35¿Por qué a 50 centímetros?
00:04:43Episodio 9. Entre el frío y la pasión.
00:04:47Así que...
00:04:48Por fin vas a hacerlo.
00:04:50Solo termino así.
00:04:52Dime algo.
00:04:53¿No lo veías venir?
00:04:55Si vino a verme, es porque quiere que haga algo.
00:04:58La oficina de noticias debe ser mi poder en las sombras.
00:05:02Porque yo, como director de programas variados entonces, fui el responsable del experimento de lumbre congelado.
00:05:09¿Vas a usar el proyecto que encubriste hace 20 años para beneficiarte ahora con su popularidad?
00:05:15Este es un escenario nuevo.
00:05:17La situación cambió.
00:05:19Es popular.
00:05:20El partido lo eligió para que sea mi plataforma para atraer a las personas.
00:05:24Este no es el programa general para el mundo de la política.
00:05:28Hay mucho más que escritores y directores en un canal.
00:05:31Todo es estrategia.
00:05:33Nada más.
00:05:35¿Sabes por qué pasé de ser locutora a presentadora de noticias?
00:05:39¿Recuerdas por qué yo, una simple locutora mediocre que solía ser criticada por su gramática ahora es reportera?
00:05:45Para investigar el caso de desaparición.
00:05:48De Man Dong Chang y encontrarlo.
00:05:51Por eso me hice periodista.
00:05:52Incluso hice el examen para reportera.
00:05:57Eso es lo que hice.
00:05:59Y eso te permitió ser ahora la directora de noticias.
00:06:03Pero cada vez que no podía investigar lo que quería, una gran montaña, ya fuera una tormenta por el frente
00:06:09o una brisa por detrás, lo bloqueó todo.
00:06:11Y usted era esa montaña.
00:06:13Ahora, ¿quieres decir con confianza que nunca fuiste a esa montaña?
00:06:16¿Crees que a nadie le interesaría el hecho de que te esforzaste en encubrir su desaparición?
00:06:24Esa gran montaña sigue ahí, ¿no?
00:06:27Ahora es incluso una montaña más grande.
00:06:31Sigo siendo esa montaña que puede contra las grandes y pequeñas tormentas.
00:06:35El mundo ha cambiado mucho, señor.
00:06:40Por eso dimito en el momento oportuno.
00:06:45Nahayong, ahora tú debes ser esa montaña grande.
00:06:52Se espera que la directora de noticias se convierta en presidente.
00:06:56Directora de noticias, Nahayong.
00:06:58Pero te protegeré en las grandes y pequeñas tormentas.
00:07:01Y puedes traer una nueva y refrescante brisa como la primera mujer.
00:07:07Presidente de un canal.
00:07:11Presidenta Nahayong.
00:07:13Suena bien.
00:07:30Ay, tener que revisar todas estas aplicaciones de jóvenes es agotador.
00:07:35Ay, parece que hay mucho interés ahora por esto del director Madon Chang.
00:07:39Espera.
00:07:40¿Dónde está esa interna asistente del director?
00:07:44¿Por qué no está aquí?
00:07:46¿Quieres ver a los solicitantes?
00:07:47Muy bien, veámoslos.
00:07:56Oh, esto es asombroso.
00:07:59Los solicitantes no son un juego.
00:08:04¿Sabes quién tiene más poder sobre nosotros?
00:08:07¿El presidente?
00:08:09No, esto.
00:08:10Este teléfono.
00:08:12Casi quiero hacer un programa donde les quitemos los teléfonos a la gente durante una semana para ver qué tan
00:08:17esclavas son las personas de sus teléfonos.
00:08:20¿Sabes lo que es la conexión humana?
00:08:22Una vez les quite sus teléfonos y apague sus ordenadores, probablemente nunca vuelvan a verse.
00:08:26Todas las personas se vuelven cada vez más tontas.
00:08:29A este ritmo, en 100 años, volveremos a un estado de cavernícolas.
00:08:32Es verdad. Ahora que lo pienso, ni siquiera me sé el número de mi hermano.
00:08:37Gunamtae. 010-349-1974.
00:08:41Oh.
00:08:42No pienses que es un movimiento hacia ti.
00:08:45Esto...
00:08:46Memoricé los números de tu familia, en caso de que no pueda contactarme contigo.
00:08:51Puedo recordar cualquier número con solo mirarlo.
00:08:53Así que esto podría ser increíble para ti, pero para mí esto es...
00:08:57Muy fácil.
00:09:00Solo míralo a él.
00:09:02Park Eun-su. 010-102-8771.
00:09:05¿Crees que memoricé el número de ese hombre porque me interesa?
00:09:09Es porque soy muy inteligente.
00:09:14Estás exagerando o levantas un muro.
00:09:17O él...
00:09:19Intentas ser tierno.
00:09:23Esta es la lista de solicitantes que pasó la tercera ronda.
00:09:26Quiero que haya dos por cada equipo.
00:09:29Esta es una gran oportunidad para ahorrar.
00:09:31Tendremos a los talentos del futuro mañana en la mañana.
00:09:35Pero...
00:09:36Todos escribieron porque quieren trabajar para el director Ma Don Chan.
00:09:39Es porque no lo conocen.
00:09:41Él es solo alguien que te tortura.
00:09:48¿Entregaste el presupuesto?
00:09:50Estaba a punto de hacerlo.
00:09:52Sí, ya veo.
00:09:53Dime, ¿por qué tardas tanto?
00:09:54Te lo pedí hace siglos.
00:09:56Sí.
00:09:58¿Son Hyun-ji?
00:09:59Sí.
00:10:00Sí, sí.
00:10:01Sí, sí.
00:10:02¿Cuánto tiempo estará aquí?
00:10:04Debe trasladarse.
00:10:05A la de al lado.
00:10:07Fuera de aquí.
00:10:14¿Movernos?
00:10:14Yo no había escuchado nada de eso.
00:10:17Ah, ¿qué es esto?
00:10:25Si quieres, no quieres.
00:10:27Empujando y tirando.
00:10:29Vas a terminar gustándome.
00:10:31¿Y luego hablas de 50 centímetros?
00:10:35Ah, cielos.
00:10:36No debo caer en la trampa.
00:10:45No, no, no.
00:11:08No pueden descubrirla.
00:11:15Nadie aquí puede enterarse de su historia real, señor Agud Miran.
00:11:22Realmente no quiero ver a Mab Dong-chan en problemas.
00:11:43Es demasiado extraño.
00:11:46No lo crees.
00:11:49Esta becaria debe tener conexiones.
00:11:53Solo envía su trabajo al jefe y ni siquiera consigue su saludo.
00:11:58¿Dónde habrá estado todo el día?
00:12:05Gumirán, hablemos afuera.
00:12:11¿No viste a la escritora?
00:12:13Yo le envié un mensaje.
00:12:15Pensé que sería grosero llamarla de repente.
00:12:18Ella no piensa de ese modo.
00:12:19No considero el texto como algo apropiado.
00:12:22Ella es alguien que valora la conversación en persona.
00:12:24Estás en problemas.
00:12:25¿Qué debo hacer?
00:12:26¿A qué te refieres?
00:12:27Tienes que aceptarlo.
00:12:29Puede parecer un poco mala y su temperamento es peor.
00:12:32Mi suposición es que tiene un problema con sus nervios autónomos.
00:12:35A veces me da miedo.
00:12:36Entonces, ¿por qué trabajas con alguien como ella?
00:12:39Es buena en composición, casting y planificación.
00:12:42Solo me importa su trabajo.
00:12:43No voy a salir con ella.
00:12:44Intentaré llevarme bien con ella.
00:12:46Soy buena cambiando mentalidades.
00:12:48Lo sé.
00:12:50Eres buena.
00:12:57He escuchado que es muy fan de BTS.
00:12:59Puede que quieras leer sobre ese grupo.
00:13:01Si te agarra desprevenida, serás expulsada hacia algún lugar muy lejano en el que no voy a poder ayudarte.
00:13:07Adiós, querida Gumiran.
00:13:09¿Leer sobre BTS?
00:13:12¿Qué es eso?
00:13:18Eso es.
00:13:19Tu cara junto con esa frase...
00:13:22Pides un golpe.
00:13:34Hoy trabajas hasta tarde.
00:13:52Además de civiles cuarentones, necesitamos celebridades reales.
00:13:56¿Hiciste la lista que te pedí?
00:13:58Ah, envié la propuesta a las sociedades de gestión para obtener un presupuesto.
00:14:03¿Por qué no invitamos a BTS?
00:14:07Kim Nam-jun.
00:14:08Kim Seok-jin.
00:14:09Min-jung-gi.
00:14:09Jung-ju-seok.
00:14:10Park Ji-min.
00:14:11Kim-tyon.
00:14:11Jung-jung-kuk.
00:14:12¿Por qué no los traemos?
00:14:13Ay, esto es una broma.
00:14:15¿A qué se refiere?
00:14:17A mí también me encanta BTS.
00:14:19Deberíamos conseguirlos.
00:14:21BTS no está en Corea.
00:14:33La becaria Gumiran es muy apasionada en este proyecto.
00:14:38BTS son estrellas mundiales, pero al menos podemos intentar conseguirlos.
00:14:42Porque todos se escandalizan.
00:14:45Es por el presupuesto, pero podemos intentar.
00:14:48No lo sé, creo que podría ser una mala idea.
00:14:51Es por el presupuesto.
00:14:54Piénsenlo.
00:14:55Por favor, usen la cabeza.
00:14:58Es muy arriesgado, entiéndanlo.
00:15:01¿No que sí?
00:15:02Sí, de acuerdo.
00:15:04Por supuesto.
00:15:08Lee Suk-do, director general del grupo On-sung.
00:15:11Número bloqueado.
00:15:16¿Hola?
00:15:18¿Podemos encontrarlos hoy?
00:15:19Sí, no importa cuándo sea.
00:15:23Puedo esperar.
00:15:24Bien.
00:15:25Me pondré en contacto.
00:15:28Yo...
00:15:35Este estilo que pueden ver aquí se ve estupendo.
00:15:40Este con cabello corto no me parece tan bueno.
00:15:42Adiós.
00:15:43Adiós a todos.
00:15:44Adiós.
00:15:45Nos vemos mañana.
00:15:46Cuídate.
00:15:47Gracias.
00:15:48¿Es bueno?
00:15:51Ponte en contacto con ellos y comprueba su horario, ¿sí?
00:15:55Sun Jin.
00:15:59¿Cuáles?
00:16:06¿Cuál es?
00:16:18¿Cuál es?
00:16:32Bien, nos vamos
00:16:32Ya vete a casa
00:16:34Si vas a seguir bostezando y frotándote los ojos
00:16:36Vete a casa, vete a casa
00:16:38Termina en casa, vete ahora
00:16:44Hola
00:16:53Seul 6BA 3904
00:16:55Memoricé el número de matrícula
00:16:56Quiero que me envíes un mensaje cuando llegues bien a casa
00:16:59¿Por qué sigue yendo y viniendo así?
00:17:02Dijiste que querías distancia
00:17:04¿Le preocupa algo, señorita?
00:17:06No, lo siento, hablaba sola
00:17:22Hola
00:17:23Yo iré a la estación ahora
00:17:25Llego en media hora
00:17:27Te voy a esperar en la oficina del director de noticias
00:17:30La seguridad es estricta, así que intentarán detenerte
00:17:34Avisaré en recepción que vendrás
00:17:35Como te mencioné antes
00:17:37Quiero ver a Madon Chan junto contigo
00:17:40Entiendo
00:17:47Está en camino
00:17:49El informante que llamó sobre la explosión
00:17:56Él es el CEO de las empresas Unseong
00:17:59Luego de ser diagnosticado por cáncer
00:18:01Toda la empresa fue sacudida por la sucesión
00:18:04Fue importante para el mundo financiero
00:18:06Que experimentó cambios en la red de agua
00:18:08Pero el CEO Lee no tenía ningún hijo con su mujer
00:18:12Así que añadió a Sudku, su hijo fuera del matrimonio
00:18:14A su registro familiar y lo entrenó
00:18:16No hay nada sobre Lee Subdu antes de los 37 años
00:18:19En la siguiente página
00:18:23Ah, así que se doctoró en la universidad de Illinois
00:18:27Si llevaba una vida normal
00:18:28Su mujer debe seguir en Estados Unidos
00:18:30Están separados
00:18:33En 1998 estuvo en coma tras un ataque
00:18:36Y despertó milagrosamente después de cinco meses
00:18:38Todos lo creyeron, milagro
00:18:40Alguien a quien creían muerto regresó
00:18:42En el 98
00:18:51Luego de escapar por poco de la muerte
00:18:53Ha estado haciendo generosas donaciones al hospital
00:18:56Que le salvó la vida
00:18:57Eso es todo lo que he podido averiguar
00:19:00¿Te toca a ti?
00:19:01Dime por qué necesitabas esa información
00:19:03En el laboratorio del doctor
00:19:07Hay alguien en una cápsula muy parecido al CEO Lee
00:19:11¿Qué?
00:19:12No, no se parece a él
00:19:14Es la viva imagen, su físico, todo
00:19:16Es tan obvio que trabajas en programas de variedades
00:19:20¿Sabes cuánta gente se parece físicamente?
00:19:30Ese día
00:19:33¿Por qué no viniste?
00:19:38Un cuarto de hotel
00:19:41Incomoda a las personas, ¿no?
00:19:43Yo solo
00:19:43Sigo viéndote como a una mujer
00:19:45Pero no estaré contigo de nuevo
00:19:47Y vamos a vernos en un cuarto de hotel
00:19:51Así que
00:19:53No podría haber ido
00:19:56¿Sabes lo que significa cuando una mujer te dice el número de su cuarto de hotel?
00:20:00¿Lo has pensado?
00:20:02Por eso no fui
00:20:04Porque sé lo que significa
00:20:09Porque tu corazón
00:20:10Quiere algo más
00:20:23Muchas gracias
00:20:24Terminó de moverlo todo, profesor
00:20:27Disculpe
00:20:28Sé que no es correcto
00:20:29Que haya venido tan tarde
00:20:31Lo siento
00:20:32Bueno, sí
00:20:33Solo está esperando a que mi hija vuelva a casa
00:20:36¿Qué podría estar haciendo
00:20:38Que le haga llegar tan tarde a casa, madre?
00:20:42Oh, no
00:20:43Eres una persona muy amable
00:20:45Y también muy ocurrente
00:20:46Tienes buen cuerpo
00:20:48Y personalidad a juego
00:20:50Quiero
00:20:50Que nos llevemos bien
00:20:52Como una familia feliz, madre
00:20:54Ya llegó
00:20:56Miran, estás en casa
00:20:57Oye, hija
00:20:58Pero
00:21:00¿A dónde?
00:21:02¿A dónde se fue ese guapo profesor?
00:21:05¿A dónde se fue ahora?
00:21:12Si sigues portándote así solo
00:21:17Terminarás gustándome
00:21:37¿A dónde se fue ese guapo profesor?
00:21:37¿A dónde se fue ese guapo profesor?
00:21:40¿A dónde se fue ese guapo profesor?
00:21:42¿A dónde se fue ese guapo profesor?
00:21:48¿A dónde se fue ese guapo profesor?
00:21:49No, no, no.
00:22:12No, no, no.
00:22:42La mujer que sabe quién intentó matar a Jockey Boom.
00:22:45¿Por qué ella quiere conocerme?
00:22:49¿Cuál es la conexión?
00:22:51Hay algo que quiero preguntarte.
00:22:53El Dr. Hang...
00:22:55¿Está realmente muerto?
00:22:59Número bloqueado.
00:23:05¿Hola?
00:23:06Por favor, salva a mi marido de la cápsula.
00:23:29Hola, cuñada.
00:23:30Ha pasado tiempo.
00:23:32¿Desde cuándo estás tan cerca de ese señor Jung?
00:23:37¿Qué planeabas hacer en ese canal de televisión?
00:23:50El señor Jung, ni siquiera podrás encontrar su cuerpo.
00:23:55Esto es lo que llamas un asesinado.
00:23:59Sin piedad.
00:24:02¿Por qué crees que te perdoné tu vida?
00:24:06Dizu Tu, dime, ¿dónde está?
00:24:11Yo tampoco lo sé.
00:24:16¿Me crees tonto?
00:24:18No tiene sentido.
00:24:20Iba camino al canal de televisión para averiguarlo.
00:24:23Iba a preguntarle eso al director Madon-chan.
00:24:25Es mi marido.
00:24:27Por favor, déjalo vivir.
00:24:30Viviremos escondidos los dos.
00:24:33Sácalo de la cápsula criogénica.
00:24:36No deberías haberme dejado probar el dinero y el poder.
00:24:43El director general Li Han-gun nunca debió declarar a Li Suk-du como su sucesor.
00:24:48Y si él regresa con vida, ¿dónde iré yo?
00:24:53Escucha.
00:24:55Quédate donde estás.
00:24:57Quédate como Li Suk-du.
00:24:59Haré que eso ocurra.
00:25:00Si eso querías, debiste venir a mí.
00:25:02¿Por qué irías a ese canal?
00:25:12Quien intente despertar a Li Suk-du será asesinado.
00:25:17No importa quién sea.
00:25:19Escucha con atención.
00:25:21Yo soy Li Suk-du.
00:25:24No soy más Li Hyun-du.
00:25:26Y cualquiera que intente decir lo contrario...
00:25:31Yo...
00:25:33Lo mataré.
00:25:44Llamemos a la policía.
00:25:46No.
00:25:48Todavía no.
00:25:52No te preocupes tanto.
00:25:56Al final...
00:25:58Este es mi problema.
00:26:01Es solo una primicia para ti.
00:26:03¿Crees que actúo así porque perdí una premisa?
00:26:07Es por ti que me preocupo.
00:26:10Me preocupa que estés en peligro.
00:26:12No quiero perderte otra vez.
00:26:15Eso es lo que me preocupa.
00:26:20Es muy tarde.
00:26:21Vete a casa.
00:26:25Yo...
00:26:26No traje mi carro hoy.
00:26:34Está bien.
00:26:36Yo te llevaré.
00:26:46Petición de divorcio.
00:26:55Petición de divorcio.
00:26:56Petición de divorcio.
00:27:03Petición de divorcio.
00:27:06Petición de divorcio.
00:27:09Petición de divorcio.
00:27:09Petición de divorcio.
00:27:09Petición de divorcio.
00:27:10Petición de divorcio.
00:27:10Petición de divorcio.
00:27:11Petición de divorcio.
00:27:39¿Qué pasa?
00:27:47Me acomodaré a tu temperatura corporal. Yo... puedo vivir así.
00:28:19¿Qué pasa?
00:28:24Ha-Yong...
00:28:30Lo siento...
00:28:33¿Sobre qué?
00:28:35¿Qué pasa?
00:28:40¿Qué pasa?
00:28:47¿Qué pasa?
00:28:52¿Qué pasa?
00:28:54¿Qué pasa?
00:29:02¿Qué pasa?
00:29:04Estás sola.
00:29:05Nuestro momento...
00:29:08ya se ha perdido.
00:29:15Cuando te miro...
00:29:18mi corazón...
00:29:22ya no corre hacia ti.
00:29:32Ya no te amo.
00:29:43Fue todo para nosotros.
00:29:47¿Esto es todo para nosotros?
00:29:53¿Porque a ti ahora te gusta otra persona?
00:29:57Es por eso.
00:30:00¿Qué pasa?
00:30:13¿Qué pasa?
00:30:18¿Qué pasa?
00:30:43¿Qué pasa?
00:30:46o no,
00:30:47No te inflexiones.
00:31:06Ahora es perfecto.
00:31:10¡Ay, qué susto!
00:31:12Hola, profesor.
00:31:15¿Quién es usted?
00:31:17Soy Go Namtae.
00:31:18¿Eres Namtae? ¿Cómo has crecido?
00:31:21¿Usted me conoce?
00:31:23Por supuesto que sí. Tú eres la persona que arruinó mi primer beso, pequeño imbécil.
00:31:29En fin, me alegro de verte. Quiero que seamos amigos.
00:31:41¿Y usted quién es?
00:31:43Yo soy...
00:31:44El Dr. Kang. Perdió la memoria y se quedará con nosotros por un tiempo.
00:32:15¿Hola?
00:32:19¿Realmente lo conseguí?
00:32:24Muchas gracias.
00:32:28Sí.
00:32:29¿Cuándo debo empezar?
00:32:34¿Entonces estaré en el equipo del director Man Dong Chang?
00:32:40Sí, entiendo.
00:32:43¿Mañana a la tarde?
00:32:45Iré en cuanto termine las clases.
00:32:49Sí.
00:32:50Muchas gracias.
00:33:00¿Vas a la escuela?
00:33:01Sí.
00:33:05Tranquilo, estoy bien.
00:33:07No debes preocuparte por mí. No es necesario.
00:33:11¿Segura que estás bien?
00:33:14Estoy bien.
00:33:18Lo digo en serio.
00:33:20Tú me lo dijiste.
00:33:22Un divorcio feliz es lo mejor para los dos.
00:33:27No es algo que quieras que tu hijo te diga, pero...
00:33:31Conseguí las prácticas en el canal.
00:33:34Es solo por las vacaciones.
00:33:36Pero quedará bien en mi currículum.
00:33:40¿Cómo?
00:33:44¿Cómo conoces a Gomiram?
00:33:47Vi tu teléfono por casualidad.
00:33:50Vi la foto que se tomaron juntos.
00:33:52¿Cómo sabes?
00:33:53¿Qué es la hermana mayor?
00:33:55Hermana.
00:33:58¿Hermana mayor?
00:34:05Iré a la escuela.
00:34:13Hay un límite.
00:34:14¿Para cuánto lo necesita?
00:34:15Cuanto antes, mejor.
00:34:17¿Le puedo dar este para la hora de comer?
00:34:18Eso sería genial.
00:34:20Bastante útil.
00:34:21Hola.
00:34:22Hola.
00:34:25Entonces, esta persona y esa persona quizás debamos agruparlos.
00:34:30Al parecer son pareja.
00:34:32Tienen mucho que decir.
00:34:34En algún momento vivieron en el extranjero.
00:34:36Oye, esto sí es buena idea.
00:34:38Esto parece una buena idea.
00:34:39Sí, quizás podemos...
00:34:42Si quieres decirme algo, solo escríbelo aquí.
00:34:45¿Te parece bien?
00:34:47Sí, de acuerdo.
00:34:47Sí, me parece bien.
00:34:48¿Y tú?
00:34:49¿Qué opinas?
00:34:49Sí.
00:34:50Sí, vale.
00:34:51Está bien.
00:34:52Entonces, sí, lo haremos así.
00:34:53¿Te parece que lo pongamos aquí?
00:34:54Sí.
00:34:54Sí, está bien.
00:34:56Y luego...
00:34:58Veamos.
00:35:00Sí, así es.
00:35:02Esa persona parece divertida, ¿no crees?
00:35:15Ven a la sala de edición.
00:35:44¿Hablas en serio sobre convertirte en directora?
00:35:49Sí.
00:35:51Quizás es un sueño que desee tarde.
00:35:54Pero quiero...
00:35:55Dar todo para cumplirlo.
00:35:58Si ese es el caso, trabajemos duro para que este sea el mejor proyecto.
00:36:03Bien.
00:36:05Me dijiste hace 20 años que tu sueño era tener ingresos honrados.
00:36:09¿Y te asombraste por el que lo compartimos?
00:36:11Tu sueño era similar al mío.
00:36:14¿Eso crees?
00:36:15Pues...
00:36:17Hace 20 años se siente como si fuera ayer.
00:36:22Pero, Dongshan, ¿cómo lograste ser director?
00:36:28Mmm...
00:36:28Cuando naces como persona, tienes que hacer lo que puedas para lograr un mundo mejor.
00:36:35Yo quería que las personas tuvieran razones para reírse.
00:36:39Quería que fueran más felices porque miraban un programa que yo hice.
00:36:43Quería hacer feliz a la gente.
00:36:47¿Hay algo mejor que reírse?
00:36:49Estoy orgulloso de lo que hago y no creo que haya menos valor en lo que hago en pelear en
00:36:54la guerra, en tener dinero o en construir rascacielos.
00:37:01Pienso en hacer a la gente un poco más feliz.
00:37:04Este proyecto es el comienzo de tus sueños.
00:37:07Da lo mejor de ti.
00:37:09¿Ingresos estables?
00:37:10Esto será más que eso.
00:37:16¡Gracias!
00:37:18¡Gracias!
00:37:33¡Gracias!
00:37:45Ni siquiera encontrar caca de perro es tan sencillo como ser flojo.
00:37:49¿Qué quieres decir con tiempo libre?
00:37:51El Dr. Hank no es el problema real.
00:37:53Dongyu es el problema real.
00:37:55Ella ni siquiera contesta, mamá.
00:37:58¿Y si se emborrachó, cayó en una zanja y murió?
00:38:01Déjala en paz.
00:38:02Que se muera si quiere, no importa, no me voy a preocupar más por ella.
00:38:06Ya ha vivido 50 años, ¿por qué es tan inmadura?
00:38:10Ay, debo hacer algo.
00:38:12Creo que debo llamar a Dong Chang.
00:38:15¡Este proyecto es genial!
00:38:17¡Dalo todo!
00:38:23¿Hola?
00:38:25Hermano, soy yo.
00:38:26¿Sí?
00:38:28Dongyu se escapó de casa y no contesta.
00:38:30¿Escapó de casa?
00:38:36¿Esto había pasado alguna vez antes?
00:38:39No.
00:38:40Siempre podíamos averiguar dónde estaba, pero...
00:38:42No sabemos de ella desde ayer.
00:38:44¿Llamaste a la policía?
00:38:46Su ex marido es un policía.
00:38:48Sí, lo conté.
00:38:50Pero...
00:38:50No tiene ni un bit de interés.
00:38:53¿Un bit?
00:38:54¿Qué es un bit?
00:38:54Ah, significa que no le interesa.
00:38:57Es como se habla ahora.
00:38:59Él parece muy harto de ella.
00:39:01Esperemos hasta esta noche.
00:39:02Seguro volverá.
00:39:03Una vez que llegue, me aseguraré de regañarla como se debe.
00:39:07¿Por qué no puede comportarse como una adulta?
00:39:09Ah...
00:39:10Está bien.
00:39:11Hablamos luego.
00:39:17¿Qué haría una mujer de 50 años por la noche?
00:39:20¿Cómo no iba ella a regresar a casa?
00:39:22¿Quién es ella?
00:39:23Mi hermana.
00:39:24Ah, sí, sí.
00:39:25Ah, entiendo.
00:39:26No puedo ni empezar a entender por qué vive así.
00:39:29Debe estar pasando por la menopausia.
00:39:31Yo entiendo por lo que está pasando.
00:39:33Necesitas mostrar más interés por ella.
00:39:36No.
00:39:37Sé que es mi hermana menor, pero cuando miro su cara no soy capaz de regañarla.
00:39:40Se siente como...
00:39:42Ah...
00:39:42Ella es mi mayor.
00:39:43Mi mayor.
00:39:44Sí, eso es.
00:39:45Puedes tratarla como me tratas.
00:39:46Lo haces muy bien conmigo.
00:39:48¿Qué es lo que te sucede?
00:39:49Ah...
00:39:50Es verdad.
00:39:51¿Cómo puedo contigo, pero no con ella?
00:39:53Ah, vaya.
00:39:54Esto sí que es increíble.
00:39:55Escucha, ahora dime.
00:39:56¿Por qué querías verme?
00:39:59No creo que sea por este programa.
00:40:01Por casualidad, sus aspiraciones políticas son financiadas por Lee Suk Tu.
00:40:07Sí, eso es lo que parece.
00:40:09Entonces, ¿puedes llevarme contigo la próxima vez que vayas?
00:40:14¿De verdad?
00:40:15Sí, me será útil conocerlo.
00:40:18Tal vez patrocine el programa.
00:40:19¡Claro que sí!
00:40:20Eso es una gran idea.
00:40:22El CEO, Lee, parece estar bastante interesado en ti.
00:40:27¿En mí?
00:40:29Sí, parece estar muy interesado en el proyecto del Hombre Congelado.
00:40:37Ya veo.
00:40:40La audición es mañana a las dos.
00:40:42No, no necesita traer nada.
00:40:45Sí, muchas gracias.
00:40:48Gracias.
00:41:02Cambia algo construyendo esa fortaleza.
00:41:05No puedes evitarme porque quieres.
00:41:06Ah, ahora hay todas estas grietas y solo veo trozos de tu cara.
00:41:10Me dijiste que mantuviera distancia de 50 centímetros.
00:41:13¿Crees que levantar este muro asegura una distancia de 50 centímetros?
00:41:17Eres mal en matemáticas, ¿no?
00:41:19¿No sabes nada de anchura y longitud?
00:41:21¿No te referías a nuestros sentimientos?
00:41:24Esto no mantendrá nuestros sentimientos aparte.
00:41:27Es como en la primaria, dibujas una línea.
00:41:29Siempre tuve problemas concentrándome.
00:41:32Eso suena lógico.
00:41:33Y si permaneces sentado delante de mí, no me concentraré en mi trabajo.
00:41:38¿Por qué?
00:41:41Pues ya te lo dije.
00:41:43Me distraigo fácil.
00:41:44Es que no lo entiendo.
00:41:46¿Cómo no te distraen los libros frente a ti?
00:41:48Yo me siento atrapado y con la vista obstruida.
00:41:50Lo que quiero es que busques pelea.
00:41:53Sí, yo también quiero eso.
00:41:57Pero esto me molesta.
00:42:05Ahora no me molesta.
00:42:08Me siento tan libre.
00:42:45Buen trabajo hoy.
00:42:46Me voy a casa.
00:42:47Adiós.
00:42:54Hoy voy a salir temprano, porque debo hacer algo en casa.
00:42:58Bien.
00:43:00¿Por qué no te vas tú a casa también?
00:43:03Me iré a casa sola.
00:43:05No te preocupes.
00:43:06No preocuparse por una persona solo porque ella te lo dice es muy sencillo.
00:43:11Así que vete a casa.
00:43:13Te llevaré.
00:43:14¿Por qué sigues yendo y viniendo?
00:43:16¡Es muy confuso!
00:43:17¡Te dije que iré a casa sola!
00:43:18Dijiste que querías distancia y ahora ¿qué?
00:43:21¿Qué es lo que quieres realmente de mí, idiota?
00:43:29Debo poner el material de la audición en orden.
00:43:32Ya lo hiciste y me lo entregaste.
00:43:34¿Qué más tienes que hacer?
00:43:35Ah, ¿eres de las que estudia después del examen?
00:43:40¿Por qué no finges ceder y me sigues?
00:43:43Vámonos a casa.
00:43:47Vámonos.
00:44:06¿No crees que estamos demasiado cerca ahora?
00:44:10No tengo ni idea.
00:44:12¿Por qué apartaste la mirada cuando te miré?
00:44:16¿Eres un mujeriego?
00:44:17Claro que no.
00:44:18Puede que no te des cuenta.
00:44:20Pero creo que a ti te gusta jugar con las mujeres.
00:44:23Nunca he sido un mujeriego, así que no sé por qué dices eso de mí.
00:44:31¿Sí, hola?
00:44:32¿Hermana?
00:44:33Sí, Juna.
00:44:37¿Conseguí las prácticas de ti, vio?
00:44:39¿En serio?
00:44:41¡Te felicito!
00:44:42Espero que podamos trabajar en el mismo equipo.
00:44:45Yo también.
00:44:48Te extraño.
00:44:54¿Hermana?
00:44:57Sí, bueno.
00:44:59Yo también te extraño.
00:45:02Pero ahora nos vamos a ver mucho más.
00:45:05Sí, por supuesto.
00:45:07Muy bien.
00:45:08Estaré en el canal mañana.
00:45:10Hasta mañana.
00:45:11Sí, está bien.
00:45:12Hasta mañana.
00:45:22¿Debería preguntar quién era para suavizar el ambiente?
00:45:26No.
00:45:26No creo que haga falta.
00:45:28Entonces debería.
00:45:29¿Era un hombre?
00:45:30Por supuesto.
00:45:32Debe ser más joven.
00:45:33Así es.
00:45:35¿Es guapo?
00:45:36Es muy guapo.
00:45:37Qué...
00:45:38Qué bien.
00:45:39¿Por qué un hombre joven y guapo te llamaría a estas horas?
00:45:42¿Qué pregunta es esa?
00:45:44¿Y por qué no me llamaría un hombre guapo?
00:45:46A esta o a cualquier hora.
00:45:49Escuché que los niños de hoy en día no pierden el tiempo con las mujeres.
00:45:53No les interesa.
00:45:54¿Qué quieres decir?
00:45:55Que no pierdas el tiempo.
00:45:58¿Por qué estaría llamando a una mujer mayor que ni siquiera le gusta?
00:46:01¿Por qué iba a malgastar esa energía?
00:46:03Es lo que yo digo.
00:46:06¿Y por qué crees que yo no le gustaría?
00:46:11Y además, ¿por qué no me puede gustar?
00:46:18Porque te gusta otra persona.
00:46:24A alguien que se distrae tan fácil, ¿no pueden gustarle dos personas a la vez?
00:46:30Espera.
00:46:32¿Quién es ese otro chico que me gusta?
00:46:59¿Por qué estás tan sensible?
00:47:03¿Tienes hambre?
00:47:05Sí, yo tengo hambre.
00:47:09Entonces ve a comer con tu familia en casa.
00:47:11Eso es lo que haré yo.
00:47:27Prometí cenar con mi familia esta noche.
00:47:30Entra ahora.
00:47:30No dije nada.
00:47:32Te enojaste conmigo porque querías comer conmigo y no puedo.
00:47:35No, no es eso.
00:47:36Yo creo que sí.
00:47:39¡Ah!
00:47:40¡Mi hermana!
00:47:41¡Ah!
00:47:42¡El hombre congelado!
00:47:44Ese imbécil...
00:47:4552 solo en el papel.
00:47:53¡Señor Gu.
00:47:55¿Sí?
00:47:58¿Puedes filmarme ahora mismo?
00:48:10¿Puedes filmarme ahora mismo?
00:48:31¡A ver, cuando esto ocurre en películas, la gente recupera la memoria después de un golpe en la cabeza.
00:48:37Algo dramático como eso está pasando ahora, la vida no es tan fácil como lo pintan las películas.
00:48:45No, no lo es.
00:48:47Eso no ocurrirá.
00:48:48Pero, ¿cuál era su campo en la ciencia?
00:48:52Eso es.
00:48:54Confidencial, no puedo decírselo.
00:48:56Le pido disculpas.
00:48:58Bien, pues lo entiendo.
00:49:02Pero, profesor, ¿cuál es su conexión con Madon Chang?
00:49:05¿Por qué lo desprecias de ese modo?
00:49:07Nunca voy a perdonar a Madon Chang.
00:49:14Gracias a Dios que ya Don Yu está a salvo.
00:49:16Sí.
00:49:17Parece que estaba con un hombre.
00:49:20Creo que conozco a ese hombre que está viniendo.
00:49:23Creo que es el señor Chu del Centro de Alcohólicos Anónimos.
00:49:26Señor Chu, señor Chu, señor Chu.
00:49:28Siempre lo busque cuando se emborracha.
00:49:30Así que, ¿ella está saliendo ahora con otro alcohólico?
00:49:34Probablemente porque es el único que la aguanta.
00:49:36Porque alguien sin adicciones saldría con Don Chu.
00:49:39El alcohólico señor Chu.
00:49:41Suena como el título de una novela vieja.
00:49:44Esa mocosa loca.
00:49:46¿En serio?
00:49:46¿Se quiere casarse por segunda vez con ese señor?
00:49:50Lo sé.
00:49:51También me preocupa eso.
00:49:53¿Por qué sigue casándose?
00:49:55Como si no significara nada.
00:49:56Como pasatiempo.
00:49:58¿Pero por qué Don Yu acabó así?
00:50:00¿Qué fue lo que le pasó en los últimos 20 años?
00:50:02No sé qué hacer ahora.
00:50:04Cuando la miro, yo solo...
00:50:06Tío, tomemos una foto de prueba.
00:50:08¿Foto de prueba?
00:50:10Los niños de mi clase no creen cuando les digo que eres mi tío,
00:50:13el hombre congelado.
00:50:15¿Por qué no te creen?
00:50:16¿Es porque siempre dices mentiras?
00:50:18No.
00:50:19Es porque fueron criados con mentiras.
00:50:21Fueron heridos con muchas mentiras.
00:50:28Bien.
00:50:34Muy bien, mi querida sobrina.
00:50:36Puedo imaginar qué clase de mujer vas a llegar a ser.
00:50:39¿Y qué clase de mujer crees que seré?
00:50:42Hay una excelente mujer que conozco.
00:50:45Creo que terminarás como ella cuando crezcas.
00:50:47¿Ella es hermosa?
00:50:48Sí, claro, es hermosa.
00:50:49¿No te parece tan bonita?
00:50:51Bueno, eso no es lo más importante.
00:50:53Pero es muy hermosa.
00:50:58Automático.
00:51:16Interpretar a Freud's psicoanálisis.
00:51:18¿Freud?
00:51:18¿Sabes lo que dijo Freud una vez?
00:51:22La anatomía es el destino.
00:51:25Estoy tan contento de haber alquilado el ático.
00:51:29Namtae adora a ese profesor.
00:51:31Y además, él es tan guapo.
00:51:34Tiene un buen cuerpo y es muy inteligente.
00:51:37Me parece que es un buen chico.
00:51:39Es muy tierno.
00:51:40No para de llamarme madre.
00:51:43¿Un profesor alquila el ático?
00:51:46Ajá.
00:51:47Por casualidad, no es el profesor de filosofía de mi escuela, ¿verdad?
00:51:51Lo es.
00:51:52¿Cómo lo supiste?
00:52:06¿Qué es lo que le haces?
00:52:09¿Qué es lo que le haces?
00:52:24Me voy a volver loca
00:52:37¿Johnson?
00:52:38Sí, Miran
00:52:40Bueno
00:52:42Pensé que tú debías saberlo
00:52:44Janby Johnson
00:52:45Está en mi casa ahora
00:52:47¿De qué estás hablando?
00:52:50Alquilamos nuestro cuarto en el ático
00:52:52Y acabo de descubrir que fue a él
00:52:54¿Qué?
00:52:59¿Qué?
00:53:17Hola
00:53:18Soy Johnson, la amiga de Miran
00:53:20Ah, sí
00:53:22Te reconozco
00:53:23La amiga de Miran
00:53:24Tomaré esto prestado
00:53:28Oye, Johnson
00:53:29Oye
00:53:3752 en papel
00:53:39Será mejor que te alejes
00:53:40Ya no te acerques
00:53:42Más a mi mujer
00:53:47¿Lo escuchaste?
00:53:49Esto...
00:53:50Por completo
00:53:51Ya verás
00:53:51Arruinaste mi vida
00:53:52Tú la arruinaste
00:53:54También lo vi
00:53:55Es increíble
00:53:56Me parece gracioso
00:53:58Debe ser una buena
00:54:05¿Qué crees que quiso decir
00:54:06Cuando dijo que dejará a su mujer?
00:54:08¿Significa que Madon Chan
00:54:09Sale con una mujer casada?
00:54:11Ay, vamos
00:54:11Ese tipo es un chiste
00:54:12No escribamos una novela
00:54:14Basándonos en un ridículo video
00:54:15¿Por qué haría eso
00:54:17Don Chan?
00:54:18Es ridículo
00:54:19Si él envió este video
00:54:20A todo el equipo de Madon Chan
00:54:22Debe tener algún resentimiento serio
00:54:24Solo imaginen lo enojado
00:54:26Que debe estar
00:54:27Quizá no debiste borrarlo
00:54:29¿De qué hablas?
00:54:30Si el director sabe en lo que será
00:54:31Tenía que borrarlo
00:54:32Es cierto
00:54:33¿Qué es eso?
00:54:34Que si seme en lo que será
00:54:43Señor
00:54:44Señor
00:54:45Debes mirar esto ahora
00:54:47Ahora, ahora, ahora sí
00:54:53¿A qué clase de mujer has estado viendo?
00:54:56Para que envíen esto al correo oficial
00:55:01Sé que dormiste 20 años
00:55:03Y que debes sentirte reprimido como hombre
00:55:05Pero, ¿por qué razón una mujer casada?
00:55:13Go Go 99
00:55:17¿Realmente sale con una mujer casada?
00:55:19Se lo usa su cara bonita
00:55:20¿Rompió con la directora Naha Yohun?
00:55:23Hola, buenos días
00:55:24Hola
00:55:24Solo digo que es raro
00:55:2620 años no cambian a nadie
00:55:29Bienvenido
00:55:30¿Qué desea?
00:55:32Cierto
00:55:32Ayer te tomaste tiempo libre
00:55:35¿Y te cortaste el cabello?
00:55:37Le gusta
00:55:38¿Cómo quedó?
00:55:40Quedó
00:55:41Muy bonito
00:55:43Ahora debo
00:55:45Regresar a mi laboratorio
00:55:48Debo recuperar la memoria
00:55:50Creo que ese lugar me ayudará a recuperar mis recuerdos
00:55:54Mi hijo te trajo aquí porque ese lugar era muy peligroso para ti
00:55:59Ah, no
00:56:01Creo que necesito enfrentarlo
00:56:03Debo recuperar mi memoria pronto
00:56:06Para que su hijo tenga una vida normal
00:56:09Es cierto
00:56:10Tienes razón
00:56:11Si puedes hacer eso, hazlo
00:56:13Por favor, hazlo
00:56:14Haré lo que sea para ayudar
00:56:19¿Por qué lleva un sombrero, señor?
00:56:22Destruyo la norma social
00:56:23Un traje
00:56:24Con un sombrero
00:56:26¿No parezco un actor?
00:56:30No se ve nada bien
00:56:39Al fin llegó el momento
00:56:42Ahora enfrentémonos como los hombres
00:56:44Vamos
00:56:45Ven, vamos
00:56:47¿Quieres salir en la televisión?
00:56:50¿Oh?
00:56:51Espera
00:56:51Primero abre los puños
00:56:57Y conversemos
00:57:05¿Televisión?
00:57:06Uh-huh
00:57:06Televisión
00:57:07Será mejor que te alejes
00:57:09Ya no te acerques
00:57:11Más a mi mujer
00:57:12¡Demonios!
00:57:14Mira aquí, Madon Chan
00:57:15Lo lamento
00:57:22Todo es mi culpa
00:57:48Ya no te amo
00:58:00Señor
00:58:08La verdad tras el interno de TVO
00:58:11Vamos, Miran
00:58:11A través de una reunión
00:58:13Anunciaremos a los finalistas
00:58:15De las audiciones
00:58:15Y como saben
00:58:16Hay un problema
00:58:17Ven a mi oficina
00:58:18Sí, entiendo
00:58:26La verdad tras el interno de TVO
00:58:29Vamos, Miran
00:58:33¿Pero quién en el mundo
00:58:34Escribiría y publicaría esto?
00:58:38En el momento en que Madon Chan
00:58:40Estaba en la cápsula criogénica
00:58:41Ella es la otra persona de prueba
00:58:43Que participó en el experimento
00:58:49Ahora ha utilizado sus contactos
00:58:51Para conseguir un puesto en el canal
00:58:52Y ha conseguido mantener su identidad en secreto
00:59:07Es una desvergonzada
00:59:09Que solo se preocupa por lo que le beneficia
00:59:11No
00:59:13Es una desvergonzada
00:59:16Y no te preocupa por lo que takeaways
00:59:31Es una desermina
00:59:31Es una desgracia
00:59:42¿Por qué me haces buscarte por todos lados?
00:59:52¿Por qué lloras? Eso no es propio de ti.
00:59:56No es algo de lo que pueda reírme.
01:00:06Te protegeré.
01:00:15¿Qué quieres decir con esto?
01:00:22Yo soy el responsable, así que...
01:00:25Cueste lo que cueste, me aseguraré de que tú no llores.
01:00:31Yo me encargaré de todo.
01:00:33Tú haz lo que quieras hacer.
01:00:37Vive tu vida.
01:00:39Solo haz eso.
01:01:09Yo soy el responsable.
01:01:11Noga nerido en el mar
01:01:30Miran
01:01:34Lo siento
01:02:02Noga nerido en el mar
01:02:09Noga nerido en el mar
01:02:14Noga nerido en el mar
01:02:17Noga nerido en el mar
01:02:20Noga nerido en el mar
01:02:22Noga nerido en el mar
01:02:24Noga nerido en el mar
01:02:29Derritiéndome suavemente
01:02:30No has hecho nada malo
01:02:32Mantén la cabeza alta
01:02:33Y sé tu misma, eso es todo
01:02:36Eres preciosa, así que no sonríes así
01:02:39Basta, basta, basta con Miran
01:02:40No, no, no
01:02:41¿Sabes quién es este imbécil que sonríe con Miran?
01:02:44Un becario de tu equipo
01:02:45Ya no mires más atrás
01:02:48Búscate una vida más feliz
01:02:50Si no te hubiera dejado hacer el experimento
01:02:53¿Dónde estaríamos ahora?
01:02:55Yo...
01:02:57Ya no tienes a dónde ir
01:03:00Veamos a dónde
01:03:01Nos lleva esto
01:03:03Ver a dónde ir
01:03:04Hasta la noche
01:03:04¡Búscate un pat-tarte!
01:03:05Gracias.
Comments

Recommended