- 1 giorno fa
- #film
#film drammatico in italiano
Categoria
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:00:00Ed è grande in tutto.
00:00:08Ma cosa fanno Kelly e Kasumi?
00:00:10Siete un po' di famiglia, sa?
00:00:20Vedi, Misogi...
00:00:21Io ne so tanto poco degli ucci giapponesi.
00:00:25Forse non ne sto infilando una giusta.
00:00:28Forse le mie...
00:00:30maniere americane la imbarazzano.
00:00:32Ma io pensavo che se è venuta qui stasera
00:00:35forse anche a lei per me va un po' a conoscermi.
00:00:38Forse mi sbaglio, ma se mi sbaglio allora...
00:00:42Allora mi dica lei.
00:00:45Adesso che si fa?
00:00:46Perché io non so più che dire.
00:00:48Ormai ho già detto tutto.
00:00:54Mio padre fu ucciso da una bomba americana.
00:00:58lanciata sul mio paese.
00:01:02Lei è stato mio nemico.
00:01:06Io ho odiato gli americani.
00:01:10Li ho pensati come selvaggi.
00:01:13Non c'è stato che risentimento nel mio cuore.
00:01:18Misogi.
00:01:20Anche tantissimi americani sono stati uccisi.
00:01:25ma credo che sia meglio dimenticare queste cose.
00:01:30Lei è venuto a guardarmi al ponte.
00:01:33A guardarmi ballare.
00:01:36A guardarmi quando ritornavo al dormitorio.
00:01:43Però anche io ho guardato lei.
00:01:46E non mi è sembrato un selvaggio.
00:01:51E quando Kasumi San mi ha detto di come gentilmente l'ha baciata il giorno che divenne sposa.
00:01:57Di come teneramente ha baciato la mia amica.
00:02:04Ho compreso che l'odio era in me solo abitudine.
00:02:09Per questo sono venuta a chiederle di perdonarmi.
00:02:14Per i sentimenti che ho provato.
00:02:19Bruver San, lei mi perdonerà.
00:02:26Lei mi fa sentire un grande imbecille, Misogi.
00:02:32Sento io di dovermi scusare per le cose che...
00:02:39mi ero messa in testa.
00:02:44Io provengo dal nord del Giappone.
00:02:47Mio padre era agricoltore.
00:02:50E aveva nove figli.
00:02:53Eravamo molto poveri.
00:02:56Ci sono troppe persone nella mia affollata terra.
00:03:00Io feci gli esami per il Matsubayashi.
00:03:03E ora sono la prima danzatrice.
00:03:07Quando sarò troppo vecchia per il teatro,
00:03:10insegnerò ad altri la danza.
00:03:14La mia vita è tracciata.
00:03:17Io sono consacrata al Matsubayashi
00:03:20come lei è consacrato alla vita militare americana.
00:03:27non ho mai conosciuto l'amore.
00:03:31Ma l'ho sognato, ci ho pensato e l'ho atteso.
00:03:41E il rischio che abbiamo davanti a noi
00:03:44dobbiamo affrontarlo ora.
00:03:49Rischio di imprevisto per tutti e due.
00:03:54Rischio di sofferenza
00:03:57quando dovrà finire.
00:04:05Io non mi innamorerò mai più.
00:04:10Però amerò te a Sosanne
00:04:13se è ciò che desideri.
00:04:36io non mi innamorerò mai.
00:04:59Benvenuti.
00:05:04Oh, Miss Webster.
00:05:06Oh, salve.
00:05:09Signor Nakamura, grazie di essere venuto.
00:05:12Un grande piacere.
00:05:13E posso dire che è specialmente bella oggi?
00:05:15Ah, grazie.
00:05:17Sa che è un mese che non vengo più al Kabuki?
00:05:19Lo so.
00:05:20E sa, l'attendevo.
00:05:22Haile.
00:05:23Haile.
00:05:24Oh, mamma, ricordi il signor Nakamura?
00:05:26Come sta, signora?
00:05:27Ah, sì, certo.
00:05:28Sentite voi due, questa festa non è fatta apposta per voi,
00:05:31quindi dovete prodigarvi per cementare le relazioni nippo-americane.
00:05:35Mamma, è proprio quello che stiamo facendo il signor Nakamura e io.
00:05:38Ah, Nakamura-san, la mia bambina vorrebbe un suo autografo e una sua ammiratrice.
00:05:44Certo, mi vogliono scusare.
00:05:47Certamente.
00:05:48Ti curo.
00:05:50È arrivato Lloyd.
00:05:53Ah, mamma, per quanti mesi continuerai a fingere.
00:05:56Sai che Lloyd non verrà.
00:05:58Sono proprio furibonda con lui.
00:06:00Come può ignorare l'invito del generale?
00:06:02Gliel'ho fatto consegnare personalmente in ufficio.
00:06:05Vieni a salvarmi da quella peste della Farrington.
00:06:10Che pezzo.
00:06:11C'è Crefford.
00:06:12Quando arriva lui sono sempre grane.
00:06:15Posso parlarle un momento a solo, signor generale?
00:06:18Certo, colonnello.
00:06:19Ah, maggiore, mi faccia un po' vedere la nota.
00:06:21Sì.
00:06:22Ecco, vediamo.
00:06:23Dunque, William, sono arrivati?
00:06:24Sì, ci sono.
00:06:25Ah.
00:06:28Cameriere.
00:06:34Do alla questione un carattere privato, signor generale,
00:06:37perché riguarda il maggiore Krueger.
00:06:39Il maggiore ha una relazione con una giapponese.
00:06:42Piano, piano.
00:06:42Scusi, signor generale, ma questa cosa mi ha scombussolato.
00:06:45Si rende conto di cosa significherebbe per le truppe, generale,
00:06:48se mai sapessero che il loro grande roe, l'asso Krueger,
00:06:51si è perso con una...
00:06:52Io conosco il maggiore Krueger da quando è nato.
00:06:55Sono amico di suo padre.
00:06:56Le garantisco che sbaglia.
00:06:58L'hanno visto andare in quella casa.
00:07:00I miei uomini stavano sorvegliando un piantagrane, certo Kelly,
00:07:03che si è cozzato con un'altra di queste pacce.
00:07:05Ha baciato, colonnello?
00:07:06Kelly ha sposato una giapponese e Krueger gli ha fatto da testimone.
00:07:10Per me è naturalissimo che vada a trovare...
00:07:12Va bene, allora come sistemo questa situazione?
00:07:14Non la sistemi.
00:07:16Di Krueger mi fido a occhi chiusi.
00:07:18Signor generale, se lei mi permettesse di affiggere un ordine
00:07:21che vi adasse a questi ufficiali di farsi vedere con...
00:07:24con elementi indigeni,
00:07:27se poi li vedremo potremo fare qualche cosa.
00:07:29Va bene, va bene.
00:07:54Lloyd!
00:07:56Lloyd!
00:08:10Amor mio
00:08:17Ti hanno visto arrivare?
00:08:20No, non ho visto nessun militare da queste parti
00:08:24Tranne me
00:08:27Dobbiamo andare alla cerimonia del tè
00:08:30Sì, lo so
00:08:33Buonasera
00:08:40Questi alti e bassi mi stroncano
00:09:17Sbaglio o la fa un po' complicata?
00:09:21Il piacere non consiste nel fine in se stesso
00:09:24Ma nei piacevoli passi per tal fine
00:09:28Oh, capisco
00:09:44Sbaglio o la fa un po'
00:09:58Sei tu, Asso?
00:10:00Sì, Kelly
00:10:02Vieni un po' qui
00:10:04Ora non posso
00:10:08Sarebbe sorpreso se tu fai così
00:10:10Sperrebbe
00:10:12Un po' più basso, più in basso, Kasumi
00:10:14Appena ci sei sotto
00:10:16Più basso?
00:10:16Scappa
00:10:16Sì, sì, ci sei
00:10:18Ancora?
00:10:18Sì, sì
00:10:30Kelly
00:10:30Kelly, Sanora, vuoi sulla testa?
00:10:32Ok
00:10:33Va bene
00:10:36Allora, Hanaoghi, viene stasera?
00:10:38Sì, si può sganciarsi
00:10:39Se viene facciamo un bel gulasch alla St. Louis
00:10:42E gli mettiamo accanto dell'insalatina
00:10:50Cosa fai tu stasera dopo cena
00:10:52Quando Hanaoghi ritorna in teatro?
00:10:54Niente
00:10:56Te lo fai un pocherino con Kasumi e me?
00:10:59Ah, ben felice di toglierti i soldi e la camicia
00:11:02Ah
00:11:05Questa sì che è vita, eh, Asso?
00:11:16Questa sì che è vita, Asso?
00:11:40Bevi
00:11:45Eccoti qua
00:11:49Asso sen
00:11:52Come stai?
00:12:08Senti, io ti dico una parola sola
00:12:10E qual è?
00:12:12Fame
00:12:12Oh
00:12:27Sayonara
00:12:30Senti, io ti dico una parola sola
00:13:06Eccolo una parola sola
00:13:11Senti, io ti dico una parola sola
00:13:24È una delle cose più graziose che abbia visto
00:13:27Oh, devo andare
00:13:32Che pranzetto
00:13:35Ciao, ciao
00:13:36Torni alla residenza degli ufficiali stasera
00:13:40No, credo che sarò qui a foleggiare
00:13:44E cosa farai tutta la sera?
00:13:46Che cosa farò?
00:13:47Mi prenderò della birra e dei salati
00:13:49Qualche ragazza
00:13:50E mi divertirò tanto per cambiare
00:13:52Bene
00:13:52Non mi piace che tu sia solo
00:14:01Sta' attenta
00:14:27Vieni
00:14:28Vieni, Kasumi
00:14:32Ciao
00:14:34Scusami, Lloyd
00:14:35Dovevo venire, è importante
00:14:37Ciao, Eileen
00:14:43Come stai?
00:14:45Senti, siediti
00:14:48Aspetta che tolgo questa roba di mezzo
00:15:01Su, avanti, siediti
00:15:06Come stai?
00:15:16Ti stanno addosso, Lloyd
00:15:18Chi, chi mi sta addosso?
00:15:20C'è un colonnello
00:15:22Si chiama Crawford
00:15:24Ah, sì
00:15:26Sì
00:15:28Lo conosco
00:15:30È quello che sfotta Kelly
00:15:32Questa è casa di Kelly
00:15:34Sì
00:15:34Sì, lo so
00:15:38Vuoi starmi a sentire, Lloyd?
00:15:40Sì, certo che voglio
00:15:41Certamente
00:15:43Ho sentito il colonnello Crawford
00:15:45Dire che aveva fatto sorvegliare questa casa
00:15:49Sperando di pescare Kelly
00:15:51E fare qualcosa di irregolare, credo
00:15:54Insomma, così ho saputo l'indirizzo
00:15:57Allora
00:16:00Hanno visto che venivo qui anch'io
00:16:02Sì
00:16:06Io
00:16:07Ho sentito che dovevo dirtelo
00:16:10Oh
00:16:15Eileen
00:16:15C'è qualcosa che io
00:16:20Io sento
00:16:21Io devo andare
00:16:22Io volevo avvisarti di stare
00:16:25Particolarmente attento a
00:16:28A cosa, Carla?
00:16:33Ad attenerti in tutto e per tutto
00:16:35A quello che è regolamento
00:16:38O Lloyd
00:16:39Faranno di tutto
00:16:40Per trovare dove appigliarsi
00:16:41Per
00:16:42Per metterti al passo
00:16:45D'altra parte
00:16:47Tu sei un campione dell'aviazione
00:16:49Lo sai
00:16:52Il colonnello Crawford
00:16:54Sembrava sul sentiero di guerra
00:17:00Tu
00:17:01Sai che se c'è una cosa
00:17:03Che non penso proprio
00:17:04Io ora devo andare, Lloyd
00:17:05Auguri
00:17:06Oh
00:17:06Un momento
00:17:08Aspettati, aiuto
00:17:13Eileen
00:17:13Io
00:17:14Io
00:17:15Lloyd
00:17:16Lloyd
00:17:17Hai pensato seriamente
00:17:18A quello che stai facendo, vero?
00:17:24Sì
00:17:26Sì
00:17:27Io credo di sì
00:17:29Io spero di sì
00:17:33Hai una fama gloriosa nell'aviazione
00:17:35Molta gente dipende da te
00:17:37Più di quanto credi
00:17:38E prima di gettare ciò che hai fatto
00:17:40In tanto tempo
00:17:40Sì sicuro
00:17:42Sì ben sicuro
00:17:47Eileen
00:17:49Neanche avessi tempo
00:17:50Un milione di anni
00:17:51Saprei dirti come è accaduto
00:17:57Io me ne vado prima di rovinarmi il macchiaggio
00:18:29T'es pieno di
00:18:29Ti piace questa vecchia, curiosa storia?
00:18:33Sì, e sai che le cominciò a gustare.
00:18:43Vedi la corda fra quei due scogli?
00:18:46Sì.
00:18:47Per la nostra religione indica che sono sposati.
00:18:50Chi? Gli scogli?
00:18:52Sì, sono stati tanto insieme che la nostra gente ha pensato fosse tempo di sposarli.
00:18:57Stanno bene uniti, non trovi?
00:19:00Sì, fanno una gran bella coppia.
00:19:03Ti piace il mio paese?
00:19:05Sì, ma c'erano tutte queste strane cose quando venni qui in Giappone.
00:19:09Sì.
00:19:20Ah, salve.
00:19:22Ciao, amoroso ringrosso.
00:19:24A che dobbiamo l'onore di questa visita?
00:19:26Il bucato.
00:19:28Per lasciare lo sporco e prendere il pulito.
00:19:35Spero tu sappia quello che fai.
00:19:38Questo è arrivato in ufficio stamani, credo ti interessi.
00:19:41Promemoria in margine ai recenti ordini partiti nel campo di copi, virgolette.
00:19:46Qualsiasi pubblica manifestazione d'attaccamento verso giapponesi da parte di membri di questo comando è proibita.
00:19:52Gli ufficiali non dovranno mai comparire sulla pubblica via in compagnia di elementi femminili indigeni, virgolette.
00:19:59Ah, letteratura.
00:20:00Vada, asso, fanno sul serio, ne hanno mandato a copia a tutti.
00:20:03Oh, senti, piccola, Noghi e io siamo prudenti e anche troppo.
00:20:07Non andiamo mai in posti dove possa vederci qualcuno che conti.
00:20:10Noi non passiamo neanche nelle stesse strade.
00:20:14Andiamo sempre a Zonzo in periferia.
00:20:17Non ci sei mai stato nella campagna qua intorno, eh?
00:20:21Ah, sì, denti, quant'è bella.
00:20:23Sul serio.
00:20:25E sai che ho visto ieri?
00:20:26Due scogli sposi di fresco.
00:20:30Cosa?
00:20:31Sì, sì, due scogli che si erano sposati.
00:20:33Pareva anche un matrimonio riuscito.
00:20:35Ma se lo dici tu?
00:20:37E come?
00:20:39E se sei intelligente?
00:20:40Lo sai che cosa fai?
00:20:42Ti illustri bene le scarpine e ci vai stasera,
00:20:45perché stasera è Tanabatà.
00:20:49Sentiamo, cos'è Tanabatà?
00:20:52Me lo dici così, con quella faccia fresca
00:20:54che non sai che cos'è il Tanabatà.
00:20:58Oh, figliolo.
00:20:59Non mi vergogno di te, lo sanno tutti cos'è Tanabatà.
00:21:03Tanabatà è la notte dell'amore.
00:21:05Come tu che mi iniziaste un tempo, ricordi?
00:21:08Con i consigli a Truman, la partita la domenica
00:21:11e il sesso, la partita la domenica a Truman,
00:21:14e il sesso.
00:21:15Ci vediamo fra poco.
00:21:18La partita la domenica.
00:21:21E il sesso.
00:21:35Che ho fatto per meritare tanta felicità?
00:21:39Ho visto questa notte di Tanabatà venire a andare molte volte,
00:21:45ma mai prima d'ora ho compreso che significasse
00:21:51Tanabatà,
00:21:53il mio cuore così pieno d'amore per te.
00:21:56e il risultato.
00:22:40Miss Webster?
00:22:41Sì?
00:22:43Nakamura-san ha avuto biglietto.
00:22:45Sua risposta?
00:22:46Grazie.
00:22:47Desidera che lei abbia cena con lui e con i suoi ospiti.
00:22:51Grazie infinite.
00:23:22Hanno un arco bello.
00:23:26Qui, Miss Webster, vorrebbe vederlo?
00:23:31Sì, sì, volentieri.
00:23:56Che meraviglia.
00:24:08Cosa pensa, Miss Webster?
00:24:11Che sfiori la mente del maggiore l'idea di sposare una giapponese?
00:24:18Non lo sto.
00:24:21Allora mi permetta di rassicurarla.
00:24:24Io giudico il maggiore coraggioso, ma non tanto coraggioso da affrontare le critiche che provocarebbe simile matrimonio.
00:24:32Quanto alla nostra famosa onorata Ana Ogi, vi sono molti giapponesi, anzi la maggior parte, che guardano ad un matrimonio
00:24:43con un occidentale con lo stesso disgusto della sua gente.
00:24:47Io non penso in tal modo, ma ho avuto il privilegio di viaggiare nel vostro paese e conoscere delle care
00:24:56persone laggiù.
00:24:58E sono specialmente conscio in questo momento che la bellezza non è confinata in una sola razza.
00:25:10Non sia a disagio, Miss Webster.
00:25:14Non le sto necessariamente facendo la corte.
00:25:21Sto solo constatando un fatto molto evidente.
00:25:29Potrò vederla ancora e farle conoscere ancora il Giappone?
00:25:38Certo, devo sapere di più, molto di più, di tutto.
00:26:06Eccoti qua.
00:26:09Ciao, cara.
00:26:21Che hai? Sei triste?
00:26:26No, no, sono stato sdraiato qui a pensare a me.
00:26:33Sai, non mi capacito ad essere qui.
00:26:37E' difficile credere, è difficile credere che sono lo stesso Lloyd Groover che è arrivato dalla Corea da qualche giorno
00:26:44appena.
00:26:48E ho pensato che in tutta la vita io ho sempre avuto tanto, tanto da fare, a dare ordini, a
00:26:58prendere ordini, a essere il figlio del generale, a fare la guerra, eccetera.
00:27:04Io non ho mai avuto tempo di fermarmi a pensare qual'era il vero scopo della mia vita.
00:27:16Sai, ho passato qui più di un pomeriggio in santa pace, tranquillo a pensare.
00:27:27E forse per la prima volta io sto cominciando a comprendere qualche cosa di...
00:27:39Chi sono io e di quel che voglio.
00:27:43È molto bello.
00:27:55Sì? Sì, avanti.
00:27:58Asso, scusa, non volevo disturbare. Ho delle novità.
00:28:02Quali novità?
00:28:04Mi rimbarcano.
00:28:06Ti rimbarcano per dove?
00:28:08Stati Uniti.
00:28:10Ho già la nuova destinazione.
00:28:17L'hai già detto a Kasumi?
00:28:19No.
00:28:20Bene, non dirglielo che forse qualcosa si può fare.
00:28:23E quale motivo ti hanno adotto?
00:28:26Nessuno.
00:28:28Non lo so io qual è.
00:28:30Hanno fatto una lista di quelli sposati con le giapponesi.
00:28:38Mi dispiace, maggiore.
00:28:40Non c'è niente da fare.
00:28:44Martedì rimandiamo Kelly in patria.
00:28:47Tant'è.
00:28:50Ma è sua moglie, colonnello?
00:28:54Rimane qui.
00:28:56Lui lo sapeva benissimo quando la sposò.
00:29:00È vero?
00:29:02Sì, sì.
00:29:04Si rende conto che distrugge una famiglia?
00:29:07Io non distruggo proprio niente.
00:29:11Anche se ammetto che il nostro Kelly per me è stato un bel peso sullo stomaco.
00:29:16Eh, potrebbe dirmi perché non gli è stata accordata la proroga consentita?
00:29:20Non lo chieda a me, maggiore.
00:29:22Possono esserci infinite ragioni.
00:29:26Comunque, c'è un ordine.
00:29:29E lei non può farci niente.
00:29:32Neanche se fosse il figlio di un generale.
00:29:36Sì, bene.
00:29:40La cosa cambierebbe se le dicessi che mia moglie aspetta un bambino.
00:29:48Ammetto che è penoso.
00:29:52Colonnello, date le circostanze.
00:29:54Lei non pensa di poter differire il trasferimento.
00:29:59Magari mi potrebbe rimandare in Corea.
00:30:02No, tu vai a casa.
00:30:07Tutti quelli di questa lista vanno a casa.
00:30:11Dov'è casa tua?
00:30:13Quella che dà sul canale.
00:30:16Parlo di quella vera.
00:30:17Quella che dà sul canale.
00:30:20E va bene.
00:30:23Ne ho subite quanto mi basta di insubordinazioni da te.
00:30:28Ora stammi a sentire, bel domo.
00:30:31Quella casa che dà sul canale sarà interdetta a partire da ora.
00:30:35Tutta la strada è interdetta.
00:30:38Ti preme?
00:30:39La corte marziale?
00:30:42Mi vorrebbe dire restare in Giappone.
00:30:44Andiamo, Kelly.
00:30:45Tu martedì togli le tende.
00:30:46E lei non cerchi di aiutarlo.
00:30:51E ricordi che quella casa sul canale è interdetta a tutti i militari.
00:30:58Vuol dirmi, colonnello, cosa intende esattamente con questa precisazione?
00:31:03Sarò disposto a dirglielo al momento opportuno.
00:31:06Ma stia molto attento.
00:31:14È così.
00:31:15Non so cos'altro, Dio lei generale.
00:31:17Lo conosco da tanto tempo, che ragazzo.
00:31:19E se dovesse partire senza Kazumi saranno guai.
00:31:22Ora, è possibile che non si possa far niente.
00:31:26Cosa farà la moglie?
00:31:28Non lo so.
00:31:29E il bambino?
00:31:31Ma...
00:31:32Siamo arrivati al punto che l'esercito li fa sposare e poi li costringe a abbandonare mogli e figli.
00:31:38Questo non è esatto, Eileen.
00:31:40Un ragazzo lontano da casa, per la prima volta solo, spesso si innamora della prima ragazza che sfiora.
00:31:46Per lo più sono donne di strada.
00:31:50E sta un po' all'esercito fare da padre e da madre a questi ragazzi e cercare di sventare questi
00:31:58matrimoni.
00:31:59Ma quando sono già sposati, perché li rimandate a casa?
00:32:02Questo Kelly è stato trasferito ad un altro reparto insieme a molti altri.
00:32:06E adesso non chiedermi i motivi dei trasferimenti.
00:32:09Ce ne sono migliaia.
00:32:10Lloyd ha detto che tutti in quella lista particolare sono sposati con giapponesi.
00:32:14Non può essere una coincidenza, papà.
00:32:16Perché no? Anzi, facilissimo. Se ne sono sposati tanti.
00:32:20E francamente per qualcuno di loro io penso che sarà una manna il trasferimento.
00:32:25Perché, generale?
00:32:27Molti di questi matrimoni hanno avuto delle conseguenze disastrose.
00:32:32Rechiminazioni, pentimenti.
00:32:35Uno si sposa d'impulso, poi si trova al laccio e non sa come uscirne, non sa quel che fare.
00:32:40Il trasferimento dà ad entrambi modo di riflettere, di stiepidirsi.
00:32:45Intendiamoci, non dico che questa sia la ragione di questi ultimi trasferimenti, ma...
00:32:52Beh, io so che è una maledetta situazione.
00:32:58Senta, generale, non ci sono pentimenti nel caso di Kelly e di Kasumi.
00:33:03Di questo alla mia parola.
00:33:04Lloyd, oggi sono venuti da me tre ufficiali con identiche richieste per i loro uomini.
00:33:12Non è nostra politica interferire sulle decisioni prese da superiori immediati.
00:33:16Le fondamenta di tutto l'edificio militare crollerebbero se cominciassimo a farlo.
00:33:22Tu no, ma tuo padre lo capirebbe certo.
00:33:26Mi chiederai di fare un'eccezione per Kelly quando ho rifiutato per gli altri tre?
00:33:33Io le chiedo di farla, generale.
00:33:37Fece un'eccezione per me quando mi portò qui dalla Corea.
00:33:43Ho paura che sia un caso senza speranza, Lloyd.
00:33:55Questa è la fine di Kelly.
00:33:59Tu stesso dici che Kelly ha pessime note caratteristiche.
00:34:02Venuti da me ci sarebbe davvero d'aiuto.
00:34:04Perché te la prendi tanto a cuore, Lloyd?
00:34:09Kelly era con me in Corea, signora.
00:34:11Gli ho fatto da testimone.
00:34:13E ho intenzione anch'io di sposare una ragazza giapponese.
00:34:21Tu vieni di là con me, Eileen.
00:34:23Questa è una cosa che si tema tuo padre.
00:34:26No, non credo che ci sia niente da sistemare per nessuno.
00:34:36Mi dispiace, Eileen.
00:34:43Signora, buonasera, generale.
00:34:52Non credo che amerò mai più nessuno quanto ha amato Lloyd.
00:34:57Ma dimmi se questa non è un'ironia.
00:35:01Una volta chiese a Lloyd se si era mai sentito d'afferrarmi
00:35:05e di trascinarmi in una qualsiasi baracca.
00:35:09È quello che ha fatto, no?
00:35:12Solo l'ha fatto con un'altra.
00:35:15Non andr via, Eileen.
00:35:17Resta e parla.
00:35:18Mi dispiace, mamma.
00:35:20C'è una sola persona con cui vorrei parlare ora.
00:35:22E guarda caso è giapponese.
00:35:29Asso, ti stavo aspettando.
00:35:31Ehi, Kelly, senti.
00:35:33Vengo ora da casa del generale Webster.
00:35:37È nato un gran pasticcio.
00:35:38Niente da fare.
00:35:39No, lui non la intende.
00:35:43Anzi, ho paura di aver fatto anche peggio.
00:35:48Figurati.
00:35:50Glielo hai detto a Kasumi?
00:35:53Non me la sono sentita.
00:35:55È tutta presa da una cosa che ha in programma per noi stasera.
00:35:59Vuole che andiamo tutti in treno a Osaka a vedere il teatro di Tantocci.
00:36:05Guasterebbe tutto.
00:36:09Forse li redirò stasera il ritorno.
00:36:13Senti, Kelly, non arrenderti perché ci sarà una maniera di uscirne.
00:36:17Ci deve essere.
00:36:18Tu credi?
00:36:19Sì, io sì, io no.
00:36:22Ci vediamo.
00:36:23Ciao, cara.
00:36:24Kelly-san.
00:36:26Ehi, di a Kasumi che veniamo senz'altro.
00:36:30Hai potuto aiutarli?
00:36:35No.
00:36:37È terribile.
00:36:42Sì, è brutto, cara.
00:36:44È brutto, ma non durerà.
00:36:46Dovranno cambiare questa legge quest'anno o il prossimo.
00:36:51Di certo la cambieranno, io ne sono sicuro.
00:36:57E ne sono tanto sicuro che oggi sono andato in città
00:37:01e ho firmato dei fogli, dei fogli qui che significano che noi due ci sposiamo.
00:37:08Cosa c'è?
00:37:10Non abbiamo mai parlato di questo.
00:37:13Lo so, è vero, cara.
00:37:16Hai ragione, ma ci ho pensato e ripensato ogni giorno per tanto tempo.
00:37:23Non mi sono sentito di potertene parlare fino ad ora.
00:37:28Ma ora sì.
00:37:31Certo, non sarò in grado di portarti in America,
00:37:35ma vedrai, la cambieranno presto questa legge ridicola.
00:37:39E fino allora io me ne sto qui con te.
00:37:43Io non mi sono sposato all'aviazione, posso dimettermi?
00:37:47Oddio, non è che sappia fare altro, ma...
00:37:51Ma qualcosa troverò.
00:37:53Non abbiamo mai parlato di matrimonio.
00:37:57Lo so, lo so, cara, ma...
00:37:59Ne parliamo adesso.
00:38:08Ricordi la prima sera che ci vedemmo?
00:38:11Dissi che c'era rischio di sofferenza quando fosse finito.
00:38:19Finito? Ma che stai dicendo?
00:38:24Oh, sono tentata.
00:38:27Con te potrei diventare una donna e una madre e amarti per sempre.
00:38:35Appunto.
00:38:37Credi che non ci abbia pensato?
00:38:39Credi che voglia ancora diventare una vecchia sola
00:38:43che insegna a danzare
00:38:45ora che ti ho conosciuto?
00:38:49Ma così deve essere.
00:38:52Devi saperlo anche tu.
00:38:54Oh, no.
00:38:55Non so niente del genere.
00:38:59Il fatto che tu parli di lasciare l'aviazione,
00:39:03di trovare qualche misero modo di guadagno
00:39:05solo per stare qui con la tua sposa giapponese.
00:39:09No, un momento.
00:39:10Un momento.
00:39:14Siamo troppo avanti ormai noi due per parlare così.
00:39:18Il Mazzu Bayashi è stato buono con me, Lloyd.
00:39:23Sono obbligata verso di loro.
00:39:26No, davvero.
00:39:27No, no.
00:39:28Tu sei obbligata verso me.
00:39:30Sono la mia vita.
00:39:33Porterei loro vergogna, disonore.
00:39:37Tu sai cosa intendo?
00:39:39Sì.
00:39:40Forse io comincio a capire che intendi.
00:39:43Semplicemente che tu non mi ami tanto da andare in fondo.
00:39:47È questo che intendi, vero?
00:39:48Perché non hai il coraggio di dirvelo.
00:39:51Ma non questo intendo.
00:39:58Io parto per Tokyo fra sei giorni.
00:40:02Il Mazzu Bayashi mi manda là.
00:40:05Tu... tu cosa?
00:40:08Con un'altra truppa hanno scoperto tutto di noi.
00:40:13Ogni altra sarebbe stata scacciata.
00:40:16Ma perché mi amano e mi ritengono importante per loro.
00:40:20Sono indulgenti.
00:40:23Beh, io non sarò indulgente con te.
00:40:27E voglio che tu mi dica ora perché il Mazzu Bayashi per te vale più di me.
00:40:34Lloyd, c'è qualcosa di meglio che ancora non ti ho detto.
00:40:40Non ho il diritto di sposare nessuno.
00:40:43Mio padre era molto povero.
00:40:47Per salvare gli altri figli fu costretto a vendere una delle sue figlie.
00:40:53Gli uomini delle case di io scivara vennero da lui.
00:40:58Perché ero la più grande.
00:41:01Non mi consentì che andassi con loro.
00:41:06Tuo padre ti vendette?
00:41:10Sì, ma...
00:41:11Fui salvata dal cominciare quella vita dalla mia migliore amica Fumiko San.
00:41:18Suo padre pagò per liberarmi.
00:41:23E lei mi condusse al Mazzu Bayashi.
00:41:28Là non soltanto mi guadagnai la vita, ma resi l'onore alla mia famiglia.
00:41:38Il Mazzu Bayashi è stato buono con me.
00:41:42Ha avuto fiducia in me.
00:41:45Io non posso lasciarlo.
00:41:48E non posso sposare nessuno.
00:41:53Non capisci questo?
00:42:03Non lo so.
00:42:06Non so che pensare.
00:42:10Ti ammazzo.
00:42:12Prova a capare una cosa simile e ti ammazzo, mi capisci?
00:42:15Ti ho avvertito, ti ammazzo.
00:42:23E se lo sarebbe fatto fare domani da quel giarratano di dottore vicino ai doc...
00:42:30Cosa?
00:42:30Per otto dollari taglia le palpebre e dopo le ricuccia l'americana.
00:42:34E un sacco di queste sceme se lo son fatto.
00:42:37Mi facevo una bella sorpresa.
00:42:38Ma che...
00:42:40Né, dopo io begli occhi e ingannare tutti, tutti.
00:42:45Io sembrare americana come Joe.
00:42:49Ma Canoghi, ma glielo vuoi dire a questa stupida che io l'amo così com'è?
00:42:55Non voglio che si cambi.
00:42:57Glielo dici che io amo la sua bocca, il suo naso, i suoi orecchi, i suoi occhi...
00:43:01come Dio glieli ha fatti.
00:43:03Dille che se fa una cosa del genere io mi...
00:43:07Un momento, un momento, calma, calma.
00:43:09Io volerei lui fiero di me.
00:43:12Senti.
00:43:13Dispiace me.
00:43:14Senti, se vuoi che sia fiero di me, non fare così.
00:43:17Vuoi essere una buona moglie, no?
00:43:19E allora devi dire felice quando fai così.
00:43:21Chiedigli scusa e non lo faccio più.
00:43:23Diglielo.
00:43:25Joe, come ne sai ne...
00:43:28Io scusa tanto.
00:43:30Mo con bacana cotosh ne cara ne...
00:43:33Ok, ok.
00:43:34E ora ci mettiamo una pietra sopra, vero?
00:43:36Sentite, io ero venuto qui credendo che si facesse un frutto di pesce
00:43:40e ci si divertisse, si facesse un po' di bacano.
00:43:42E cosa trovo?
00:43:43E poi dove ci portavi?
00:43:45Ai fantocci.
00:43:46Sì, è stata una sorpresa.
00:43:47Piacere te?
00:43:48Ah, certamente, non vedevamo l'ora.
00:43:50Asso, tutti, tutte, me stasera.
00:43:53Sì, sì.
00:43:54Kelly, San, e mimrare teatro, fantocci, chiamassione.
00:43:58E farei tardi.
00:44:07Guarda, amanti, lasciare città, andare bosco.
00:44:14Allora, amanti, lasciare città, andare bosco.
00:44:24Allora, amanti, lasciare città, andare bosco.
00:44:51Lloyd, non pensare a niente adesso.
00:44:57Guarda solo.
00:44:59È una tenera storia.
00:45:09Quando Gong suonare, venire Alba, poi essa, essa legare suo corpo.
00:45:20Si legherà?
00:45:21Così non cadrà in brutta posizione di disonore quando muore.
00:45:27Quando muore?
00:45:28Sì, fin giù.
00:45:31No, poi!
00:45:47È costume per gli amanti morire insieme quando non possono più affrontare la vita.
00:46:03È così bellissimo.
00:46:07Bellissimo.
00:46:08Bellissimo?
00:46:08Ma se muoiono.
00:46:10Ma se muoiono?
00:46:10E se vivere in altro mondo, su bellissimo lago, scivolare sempre uniti, come gigli su acqua.
00:46:23Sì, fin giù.
00:46:26Sì, fin giù.
00:46:30Sì, fin giù.
00:46:42Sì, fin giù.
00:46:43Ma se muoiono!
00:46:45Ma se muoiono!
00:46:45Sì, fin giù.
00:46:47Ma se muoiono!
00:46:47Fatana!
00:46:48No!
00:47:32Grazie a tutti.
00:47:48Che è il suo? Che è il suo?
00:47:52La testa, no?
00:48:00Dice che i soldati sono andati a casa.
00:48:09LNP, vada.
00:48:10Cosa c'è?
00:48:11Via, via, via.
00:48:12Sali in macchina.
00:48:16Vai al Matsubayashi.
00:48:17Ti prego, Dimi, non me ne fanno.
00:48:19Sveglia in macchina, te lo dirò.
00:48:21Al Matsubayashi.
00:48:26Ehi, Ed, guarda.
00:48:44Guarda.
00:48:47Lei è il maggior Groover?
00:48:50Esatto.
00:48:51Scusi, ma deve venire con noi.
00:48:52Ordine del generale Webster.
00:48:53Che diritto avete di sbarrare la casa di quest'uomo?
00:48:56Non ne avrà più bisogno, maggiore.
00:48:57Martedì si imbarca.
00:48:59Joe!
00:49:00Venga, maggiore.
00:49:04Mi farò vivo.
00:49:19Vieni, cara.
00:49:22Entreremo dal giardino.
00:49:23Ho una cosa da dirti.
00:49:25Scusi, maggiore.
00:49:48Ti hanno visto in pubblico con lei stasera.
00:49:51Te ne sei infischiato degli ordini
00:49:53e questo vi darebbe il diritto di metterti agli arresti.
00:49:56E per il tuo bene forse te li darò.
00:50:00Dunque, cosa hai da dire?
00:50:05Ma appena sarà finita questa storia
00:50:07mi sposerò e avrò una casa mia.
00:50:12Ho paura di no.
00:50:14Mi dispiace, Lloyd, ma è tutto sistemato.
00:50:17Il supervisore del Matsubayashi è stato da me stasera.
00:50:20La ragazza va a Tokyo, tu vai in volo a Randolfield.
00:50:24Domani l'altro.
00:50:26Ecco gli ordini.
00:50:29Fino ad allora te ne starai agli arresti.
00:50:32E non lascerai il tuo alloggio fino a Novoordina.
00:50:41Faccio questo perché capisco che al momento sei il responsabile.
00:50:45Dopotutto sono amico di tuo padre.
00:50:53Beh, non c'è altro.
00:51:01.
00:51:30Maic.
00:51:33Non l'hai vista?
00:51:34Non ho potuto neppure avvicinarmi.
00:51:36Sono andato all'uscita del teatro, non c'era neanche Fumikorson.
00:51:39Ma la devo vedere, domani mi spediscono.
00:51:42Signor Maggiore?
00:51:43Cosa c'è?
00:51:45Ci potrebbe aiutare?
00:51:46Che volete?
00:51:48La via de Kelly è scomparso.
00:51:50No, impossibile, l'ho visto appena ieri sera.
00:51:53Lo sappiamo.
00:51:54Doveva partire fra due giorni, ma è arrivato un aereo speciale
00:51:56e il colonnello Crawford voleva che partisse con quello.
00:51:59L'ho condotto all'aeroporto alle 12.50.
00:52:01quando l'aereo è partito non c'era sopra.
00:52:04Ci direbbe dove può essere?
00:52:06E perché dovrei sapere dov'è?
00:52:07Casa sua è stata sbarrata o no?
00:52:09Lo sappiamo.
00:52:10I vicini non ci ascoltano.
00:52:12Pensiamo che l'abbiano nascosto.
00:52:14Con lei parleranno, Maggiore.
00:52:16Vuole aiutarci?
00:52:18C'è qualche ragione per cui dovrei?
00:52:23Facciamo per non rovinarlo.
00:52:25Ancora non abbiamo riferito.
00:52:26Lo metteremmo su un altro aereo
00:52:28per non arrestarlo come disertore.
00:52:33Disertore?
00:52:34Sì, signore.
00:52:41Aspettate un secondo.
00:52:43Maggiore,
00:52:45i vicini non parlano se vedono un MP.
00:52:47Ci vado io.
00:52:48Grazie, signore.
00:52:58Grazie.
00:53:30Grazie.
00:53:50Kelly?
00:53:55Kelly, senti, sono Groover.
00:53:59Secondo me c'è.
00:54:03Kelly?
00:54:06Io senti, entro.
00:54:21a chi?
00:54:30Kelly?
00:54:37Kelly?
00:54:40Kelly?
00:54:40Chi siete?
00:55:04Oh mio Dio
00:55:09Oh Dio
00:55:40Chiamo la polizia
00:55:59Oh Dio
00:56:37Sayonara, Kelly-san
00:56:44Sayonara, Kasumi-san
00:56:58Sayonara, mio Lloyd-san
00:57:48Asso, non c'è polizia
00:57:49Sì, a giro, è meglio andarcene
00:57:53Guarda
00:58:03Si mette male, amico?
00:58:11Calma, il sangue freddo
00:58:14Guarda
00:58:15Guarda
00:58:15Guarda
00:58:16Guarda
00:58:17Guarda
00:58:20Guarda
00:58:46Arrivano i nostri.
00:58:53Arrivano i nostri.
00:59:01Forse a posto?
00:59:02Sì, credo. Tu intero?
00:59:04Sì. Senti ora, vorrei che ti occupassi di tutto te.
00:59:11Ah, sì, provvedo io. Ok. Ci vediamo.
00:59:27Non c'è giusto?
00:59:32Non c'è giusto?
00:59:36Non c'è giusto?
01:00:03Ehi, dov'è Anna Occhi?
01:00:04Anna Occhi non qui.
01:00:05Ah, io so che è qui.
01:00:07No, andata a Tokyo.
01:00:09Non è vero, a Tokyo ci andava fra una settimana.
01:00:11Andata oggi.
01:00:12Non ci credo.
01:00:14Maggiore, è proibito entrare qui, proibito, proibito.
01:00:37No, andata a Tokyo.
01:01:04Ano Occhi.
01:01:10Ano Occhi.
01:01:14Ano Occhi.
01:01:18Ano Occhi.
01:01:19Ano Occhi.
01:01:31Ano Occhi.
01:01:40Groversan.
01:01:41Ehi, dov'è Anna Occhi?
01:01:43Partita.
01:01:44Dov'è la sua stanza?
01:01:45Partita.
01:01:45Dimmi, dov'è la sua stanza?
01:01:53Anna Occhi, veramente partita.
01:01:55Non ci creda.
01:01:58Anna Occhi.
01:02:05Io ti dà parola.
01:02:08Ora va anche tu, Maggiore.
01:02:11È finita.
01:02:13Lasciami in pace un momento.
01:02:31La feccia che ti ha assalito non erano tutti i tuoi vicini giapponesi.
01:02:35La maggior parte erano agitatori di professione,
01:02:38mandati in quella strada per creare incidenti precisamente con te.
01:02:42Ora, se sei importante per quelli che ci odiano,
01:02:45non capisci quanto sei importante per noi.
01:02:50Te ne rendi conto, Lloyd?
01:02:56Capisco cosa provi.
01:02:58È stata una cosa orrenda quella del tuo amico Kelly
01:03:04e di sua moglie.
01:03:07Difficile accettarla.
01:03:12E io, io, non mi sento di dirti altro.
01:03:16Perché deve apparire grottesco.
01:03:24Quasi imperdonabile ai tuoi occhi, immagino.
01:03:27Mi hanno riferito oggi che
01:03:30sarà passata una legge fra un mese o due
01:03:33che darà la possibilità a quelli come te
01:03:37di portare in patria
01:03:39le loro mogli giapponesi.
01:03:45Non può essere vero, generale.
01:03:48Invece è proprio vero, Lloyd.
01:03:56Senta.
01:03:58Chi le dà il coraggio di venire qui a dirmi questo?
01:04:02Ci vuole tempo a far varare le leggi.
01:04:04Quanti sono morti inutilmente in questo mondo
01:04:08attendendole.
01:04:10È difficile capire quando paghi di persona.
01:04:16Lloyd,
01:04:18ti senti perso, sei disorientato.
01:04:22Non pensi di rientrare nella tua giusta carreggiata.
01:04:27Torna alla vita
01:04:28per la quale eri nato ed educato.
01:04:32Ti sentirai tanto meglio
01:04:33ritrovandoti a casa
01:04:35e al lavoro.
01:04:38Ho gradito la sua visita, generale.
01:05:23portami all'aeroporto,
01:05:31Deve essere lui.
01:05:33Un momento, che facciamo una foto, generale.
01:05:36Dove la volete? Qui?
01:05:37Sì, ecco, benissimo.
01:05:40Sorrida, prego.
01:05:48Ehi, Bill, quello non è Groover.
01:05:51Sembra lui.
01:05:55Scusi.
01:05:57Scusi, il maggiore Groover?
01:05:58Groover Lassor?
01:06:00Sì, sono io.
01:06:01Siamo dello Star Saint Strike.
01:06:02Perché si trova a Tokyo?
01:06:04Beh, ecco, sono di passaggio, ragazzi.
01:06:07In gita turistica, eh?
01:06:08Appunto.
01:06:09Sentite, vado di fretta.
01:06:11Mi scusate se mi scuso?
01:06:12Scusate.
01:06:13Scusate.
01:06:13Scusate.
01:06:33Grazie a tutti.
01:06:58Grazie a tutti.
01:07:27Grazie a tutti.
01:08:12Grazie a tutti.
01:08:31Grazie a tutti.
01:09:00Grazie a tutti.
01:09:24Grazie a tutti.
01:09:27Che volevi amarmi, essere una moglie e una madre?
01:09:35Lo ricordo.
01:09:39E che da quando mi avevi conosciuto ti spaventava diventare una vecchia maestra di ballo?
01:09:46Te lo ricordi?
01:09:48Lo ricordo.
01:09:52Ne eri convinta?
01:09:54Quando lo dicevi?
01:09:56Ero convinta.
01:09:59sta già accadendo.
01:10:02La vita è uscita dal mio lavoro.
01:10:04è uscita da me.
01:10:34Loicare...
01:10:36è un anno dopo bisogna parlare...
01:10:37è un anno...
01:11:07un momento.
01:11:34Un momento.
01:11:37non so pensare...
01:11:39non so neanche comprendere...
01:11:41il tuo pensiero.
01:11:42io non penso...
01:11:43io non penso...
01:11:45non penso e non me ne importa.
01:11:46ma...
01:11:49dobbiamo fare...
01:11:50ciò che è...
01:11:50ciò che è giusto...
01:11:50ciò che è giusto...
01:11:53ciò che è giusto per il Matsubayashi...
01:11:58ciò che è giusto per...
01:11:59per mio padre...
01:12:00ciò che è giusto per i militari...
01:12:02ciò che è giusto per la tradizione giapponese...
01:12:04ciò che è giusto per la grande razza bianca.
01:12:07Ma noi abbiamo doveri e obblighi.
01:12:10È vero...
01:12:11è vero.
01:12:12Abbiamo dei doveri e degli obblighi...
01:12:14e il primo obbligo che abbiamo...
01:12:15è quello di amarci.
01:12:16Di diventare marito e moglie...
01:12:18di crescere dei figli buoni e sani...
01:12:20e di cercare di farli migliori di noi.
01:12:23E se non ci disobblicheremo in questo...
01:12:26noi non saremo serviti a nessuno.
01:12:29Viviamo in mondi diversi...
01:12:31siamo di razze diverse.
01:12:34Oh...
01:12:36Cara...
01:12:37voglio che tu sia mia moglie.
01:12:41Ma che accadrebbe ai nostri bambini?
01:12:44Che cosa saranno?
01:12:45Cosa saranno?
01:12:47Saranno mezzi giapponesi e mezzi americani.
01:12:50Saranno mezzi gialli e mezzi bianchi.
01:12:52Saranno mezzi te e mezzi me.
01:12:55Ecco, ecco, ecco quello che saranno.
01:13:11Anahoghi, voglio che tu venga con me ora.
01:13:15voglio che tu venga con me subito al consolato americano.
01:13:20Qui a Tokyo.
01:13:22Cominceremo a fare tutti quei fogli perché ho solo...
01:13:25abbiamo solo pochi giorni per sistemare tutto.
01:13:37vuoi venire?
01:13:49sarò fuori ad aspettarti.
01:13:52come...
01:13:53come...
01:14:00come...
01:14:09come...
01:14:22ve lo dicevo che era qui.
01:14:25Guarda che resta.
01:14:27Ehi, guarda chi c'è.
01:14:28La concorrente.
01:14:29Come va?
01:14:30L'avete saputo anche voi, eh?
01:14:32Conniciore.
01:14:32Conniciore.
01:14:32Più segreti, più segreti in questa città.
01:14:36E voi che fate?
01:14:41Salve, maggiore.
01:14:42Oh, che coincidenza.
01:14:44Ha notizie per noi, maggiore?
01:14:47No.
01:14:48A dire la verità, no.
01:14:49Ovvio, maggiore, non tenterà di negare, vero?
01:14:52Negare che?
01:14:53La notizia.
01:14:54Perché non ci dà la notizia?
01:14:56È roba da prima pagina.
01:14:57Semmo di non capire di che state parlando.
01:15:02Ecco Anaogi.
01:15:03Forse ce lo dirà lei.
01:15:08Oh,ちょっと待ってください.
01:15:10Anno...
01:15:10...nanica...
01:15:11...ohannasca?
01:15:12Hai, minasani.
01:15:13Sto conto uonashi.
01:15:15Stai conto garnasca.
01:15:16Ah, so desuca.
01:15:17Gurubasho san no co desuca?
01:15:18Hai.
01:15:21Eh no, Anaogi, non è giusto.
01:15:24Eh, che cosa ha detto?
01:15:25È molto difficile per una donna giapponese parlare in pubblico.
01:15:31Io non l'ho mai fatto.
01:15:33Però forse ora è il momento.
01:15:37Il maggiore Gruver mi ha chiesto di essere sua moglie.
01:15:46Egli sa che molte persone nel suo paese saranno contrariate di questo.
01:15:51E sa che anche la mia gente sarà sorpresa.
01:15:54Ma io spero che impareranno a comprendere.
01:15:58E che un giorno approveranno.
01:16:00Noi non abbiamo paura perché sappiamo che ciò è giusto.
01:16:06Spero di poter continuare nel teatro.
01:16:09E spero, quando sarò vecchia, di poter insegnare ai bambini a danzare.
01:16:15Ai miei bambini.
01:16:18Beh, maggiore, i generali sbatteranno la testa nel muro.
01:16:21E neanche i giapponesi ne saranno entusiasti.
01:16:24Avete da dir loro qualcosa in proposito?
01:16:28Sì.
01:16:31Potete dir loro sayonara.
01:17:07Sì.
01:17:09Sì.
01:17:12Sì.
01:17:17Sì.
01:17:21Sì.
01:17:24Sì.
01:17:24Sì.
01:17:24Sì.
Commenti