- 8 minutes ago
Преродена 1 Епизод 8
Category
📺
TVTranscript
00:00:00The story of the story of the story of the story is about the story of the story.
00:00:35Elitan Daččam, Demirhan Demirjioglu,
00:00:45Nil Sude Alvajrak, Alisa Sezansever,
00:00:53Fiusun Demirel,
00:01:00и Khatije Aslan.
00:01:07Преродена.
00:01:12И така, добре дошли.
00:01:15Още веднъж искам да благодаря на господин Джихан Ташкески,
00:01:19че избра нашата болница.
00:01:21За нас е чест да го посрещнем тук.
00:01:25Ще дадете ли информация относно състоянието му?
00:01:27Той е в отлично здраве, не дойде тук с оплаквания.
00:01:31Тук е за рутинни изследвания и чекап.
00:01:35Така, че няма да отговарям на повече въпроси.
00:01:38До скоро. Всичко хубаво.
00:02:00Нали, никой не видя, че ми прилуша?
00:02:02Не, господин Джихан, бъдете спокоен, само персонала беше там.
00:02:06Много ме боли, много.
00:02:08Ще ви направим инжекция, която ще ви облегчи.
00:02:11Дай Боже.
00:02:16О, леко какво правиш?
00:02:21Какво ми е?
00:02:22От три месеца се мъча.
00:02:24Намерете лек за това.
00:02:26Искам да си ходя.
00:02:28Никак не харесвам болници и лекари.
00:02:30Никак да не дава Бог.
00:02:34Отвратително.
00:02:35Господине, вие сте в сигурни ръце.
00:02:37Ще направим всичко възможно, за да оздравеете възможно най-скоро.
00:02:41Нали си лекар?
00:02:42Това ти е работата.
00:02:44Защо се печеш като пуйка?
00:02:46Боже мой.
00:02:50Трябва да направим няколко изследвания.
00:02:54Спрямо резултатите ще определим метода на лечение.
00:02:57Да, да.
00:02:58Вижте, две неща за мен са много важни.
00:03:02Първо, да се говори малко и по същество.
00:03:07Второ, хората да си държат на думата.
00:03:11Тоест, накратко.
00:03:13Кажете какъв е проблема и какво е решението.
00:03:16Не ме гледайте така, действайте.
00:03:23Боже.
00:03:25Боже.
00:03:29Болките на господин Джихан продължават от три месеца.
00:03:33Вече знаем причината.
00:03:35За съжаление, срак на червото.
00:03:38Предложението ми е следното.
00:03:39Ще премахнем засегнатата зона и, за да избегнем инфекция, ще поставим стома.
00:03:45Което значи, че за известно време ще се наложи пациентът да използва колостомна турбичка.
00:03:55Да, господин Тимур, искате ли да кажете нещо?
00:03:58Наистина ли ще накараме господин Джихан Ташкески да ходи с турбичка?
00:04:04При такива операции трябва да се съобразим и със социалния живот на пациента.
00:04:11Да, но при такива случаи здравето на пациента трябва да е приоритет, нали?
00:04:17Вие какво предлагате?
00:04:19Аностомоз.
00:04:20Така можем да свържем червата и пациентът ще продължи живота си по нормален начин.
00:04:26Абсурд, професоре, това е много рисковано.
00:04:29Ракът е в напреднал стадии.
00:04:31След операцията ще има химиотерапия, което ще изтощи пациента да решаваме проблемите поетапно.
00:04:38Но първо трябва да се отървем от рака.
00:04:42Това е най-важното.
00:04:45Разбирам, но професоре, вие казахте, че темата е деликатна.
00:04:50Говорим за един от водещите бизнесмени в страната.
00:04:53Трябва да се съобразим и със средата му.
00:04:57Не ме разбирайте погрешно, но говорим за рак в четвърти стадии.
00:05:00Ще успеете ли да премахнете всички метастазирали зони?
00:05:05Прекалено сте смел.
00:05:08Не, не съм прекалено смел.
00:05:10Уверен съм в себе си.
00:05:12Защо ли?
00:05:14Защото многократно съм правил такива операции.
00:05:24Браво! Браво!
00:05:26Това подхожда на тигъра и дракона.
00:05:29Ще обясним ситуацията на господин Джихан.
00:05:31Да видим кое лечение ще избере.
00:05:33Един от вас ще го оперира и ще спечели златния пояс.
00:05:38Да видим кой ще бъде.
00:05:40Хайде да ви видя.
00:05:42Хайде!
00:05:48Професор Еврен сипа масло в огъня.
00:05:51Конкуренцията е жестока.
00:05:53Не знам, но според мен професор Тимур е прав.
00:05:56Истински дракон.
00:05:57Не, братле, аз съм за тигъра.
00:06:03Ози ден говореше друго.
00:06:05Ръцете ви са златни, сърцето ви също.
00:06:10Какво стана сега?
00:06:12Да, може да съм казал някои неща под въздействието на алкохола.
00:06:15Не съм опознал професор Еврен.
00:06:18Професор Еврен е кратък и ясен.
00:06:20Постави диагнозата и веднага лечението.
00:06:23Не му пука кой е пациента.
00:06:31Какво мислите по този въпрос?
00:06:33Кого предпочитате?
00:06:34Ще избере професор Тимур.
00:06:37Нали му е баща?
00:06:39Да, съгласен съм с професор Тимур, но...
00:06:42Да, приятел, да, да, да.
00:06:44Аз лично се интересувам от трансплантационна хирургия.
00:06:49Вече съм с професор Еврен.
00:06:53Внимавай, ако не можеш да понесеш турмоза от професор Тимур, по-добре не се захващай.
00:06:58Смяташ ли, че се плашим лесно?
00:07:01Разбира се, че не.
00:07:04Как така?
00:07:05Ще оставиш професор Тимур?
00:07:07Да.
00:07:08И аз съм се ориентирала към трансплантациите.
00:07:11А и професор Еврен е млад и симпатичен.
00:07:15Ще е приятно да се работи с него.
00:07:17Тази сутрин сте много смела.
00:07:23Тък му ще прекарваш повече време с бахар.
00:07:28Аз съм за дракона.
00:07:30Драконите винаги печелят.
00:07:31Драконите винаги печелят.
00:07:42Лека работа.
00:07:52Бахар, няма нужда да излизаш, защото аз съм тук.
00:07:55Не съм ти ядосан.
00:07:57Ядосан ли си бил?
00:07:58Не, не бях. Разбирам те.
00:08:00Каза ми, че съм ти като син, но те разбирам.
00:08:05Но аз не разбирам.
00:08:07Това е заради социалния натиск.
00:08:10Какво?
00:08:12Възрастта е просто цифра.
00:08:14Да, знам, че се притесняваш, но можем да се справим с това заедно.
00:08:21Имам работа.
00:08:23Имам много работа.
00:08:25Помисли на това, което казах.
00:08:27Ами...
00:08:27Силата е в теб, бахар.
00:08:31Силата е в теб.
00:08:32Силата е в теб.
00:09:05Добре, но къде е точката?
00:09:17Да.
00:09:29Да, Гюню.
00:09:37Ако огледалото е срещу теб.
00:09:39Както идея.
00:09:40Оставям ги.
00:09:41От джобовете постоянно излизат фишове.
00:09:44Когато се прибереш, ще ги оправиш.
00:09:46Става ли?
00:09:49Въведохте ли информацията за номер 6?
00:09:51Да, да.
00:09:51Въвеждам я.
00:09:52Добре, остави ги.
00:09:53Аз ще се оправя.
00:09:55Готово е?
00:09:57Почти.
00:09:57Готово е.
00:10:02Готово.
00:10:12Бахар, ти в час ли си?
00:10:14Моля?
00:10:15Написала си 8 ампули дигоксин.
00:10:178 ампули.
00:10:19Опитваш се да убиеш пациента ли?
00:10:21Ти, Фред ли си?
00:10:22Тук става дума за човешки животи.
00:10:25Какво се опитваш да направиш?
00:10:27От кардиологията казаха 2 милиграма.
00:10:30Може би са имали предвид 2 ампули.
00:10:32Способна си да убиеш пациентите?
00:10:35Способна си.
00:10:36От тук нататък ти е забранено да предписваш лекарства.
00:10:40Ясно ли ти е?
00:10:42Ясно?
00:10:43Да, няма да предписвам нищо.
00:10:44Отивай в спешното.
00:10:46Аз ще оправя това.
00:10:47Хайде тръгвай.
00:10:47Ще си взема телефона само.
00:10:58Не мислиш ли, че това беше малко грубо?
00:11:01Все пак е асистент и все още се възстановява.
00:11:06Отнасям се по един и същи начин с всички.
00:11:09Ти си този, който има специално отношение към Бахар.
00:11:13Какво?
00:11:14Какво общо има това?
00:11:17Доктор Севрен?
00:11:19Доктор Севрен?
00:11:20Какво?
00:11:20Как ти хрумна това?
00:11:22Ако се бях развикала така на друг, пак ли щеше да мрънкаш?
00:11:25Разбира се, че щях.
00:11:26Проявявам уважение, защото е по-възрастна.
00:11:29Защо ме разбираш по-грешно?
00:11:32Всеки прави грешки в началото и ти го знаеш.
00:11:35Аз не правех.
00:11:36Проявявам разбиране към Бахар.
00:11:39Не се оплаках на професор Реха.
00:11:41Тя какво правеше в спешното?
00:11:43Знаеш какво щеше да стане, ако му бях казала.
00:11:45И знаеш колко съм чувствителна.
00:11:47Да. А ще умреш ли ако се държиш малко по-човешки с Бахар?
00:11:55Сладуче, какво става? Защо се карате?
00:11:59Няма нищо.
00:12:01Каза нещо за Бахар. Какво става?
00:12:04Написала е грешна рецепта.
00:12:06Ако не бях видяла, щеяхме да загубим пациента.
00:12:09Какво говориш?
00:12:10Беше ясно, че няма да се справи.
00:12:13И знаете какво стана в спешното наази вечер?
00:12:16Нали ще кажеш на професор Реха?
00:12:18Нека този път.
00:12:19Без такива. Ние сме лекари.
00:12:21Често нямаме втори шанс. Животът на хората е в наши ръце.
00:12:25Но...
00:12:25Тоест казвам да не правиш услуги на никого, иначе ще си докараш беля.
00:12:31Разбра ли?
00:12:32Остави Бахар на мен.
00:12:34Щом създава проблеми, ще я преместя другъде.
00:12:37Добре, благодаря.
00:12:38Къде е тя? В спешното ли?
00:12:40Да, там е.
00:12:46Приятни са нища, а?
00:12:55Какво защо се смееш?
00:12:57Гордея се с теб.
00:12:59Сме ли?
00:13:01Да.
00:13:02Справяш се страхотно като асистент.
00:13:05Отива ти.
00:13:05Отиграваш ли ми се?
00:13:06Не, говоря сериозно.
00:13:09Конците ми са малко криви.
00:13:11Остави конците.
00:13:12Получаваш повишение.
00:13:14Какво?
00:13:15Да.
00:13:16Имаш задачата да се грижиш за най-важният пациент в болницата.
00:13:20Джихан Ташкески.
00:13:21Кога? Как?
00:13:22Сега.
00:13:23От този момент нататък.
00:13:27Джихан, но заизвестния?
00:13:29Да, този, който пристигна с хеликоптера.
00:13:31Много е очтив, много мил, любезен човек.
00:13:34Миличкия.
00:13:35Да, сега е в ВИП-стаята.
00:13:37Някои от изследванията трябва да се повторят.
00:13:40Нали разбра?
00:13:41Да, займам се.
00:13:41Задачата е твоя.
00:13:42А това са досиятата?
00:13:43Да.
00:13:43Благодаря.
00:14:05Тимор, какво правиш?
00:14:07В болницата сме.
00:14:09В настроение съм и ти подсвирквам.
00:14:11Лечи си.
00:14:14Напоследък си доста нестабилен.
00:14:17Преди се карахме, после ти идваше и ми се извиняваше.
00:14:20Говорихме си.
00:14:21Помниш ли?
00:14:22Само ако знаеш, какъв голв карах на Бахар.
00:14:29Най-късно след два дена ще й организираме прощално парти.
00:14:33Подготви се от сега.
00:14:35Бахар ще се грижи за Джихан Ташкески.
00:14:41Това ми харесва, харесва ми.
00:14:43Казах ти да ми се довериш.
00:14:46Ти на къде?
00:14:48На ресторант.
00:14:49С кого?
00:14:52Парла, само двете.
00:14:54Чудесно.
00:14:55Трябва да й дадеш подаръка, който съм купил.
00:14:58За да не ти е студено, любима.
00:15:03Добре, ще й го дам.
00:15:05Точно така, усмихни се, но не прекалявай.
00:15:08Иначе не мога да те целувам.
00:15:13И става лошо.
00:15:14Тимур, не дей.
00:15:16Професор Тимур, бай-бай.
00:15:17Бай-бай, госпожа Оренгин.
00:15:26Лешоядите са много.
00:15:27Само чакат да ни видят на земята, за да ни се нахвърлят.
00:15:31Бързо оздравяване, господин Джихан.
00:15:36Това, веднага, ще се отрази на борсата.
00:15:40Слушай, не казвай нищо на Мурат.
00:15:43В този живот човек не може да се довери дори на децата си.
00:15:47Да, добре.
00:15:49Испрати Орхан.
00:15:51Добре.
00:15:53Господин Джихан, скорошно оздравяване.
00:15:57Дойдох за изследванията ви.
00:15:59Къде са другите лекари?
00:16:01Имаше двама мъже.
00:16:03Аз не съм лекар.
00:16:04Асистент съм.
00:16:05Ще се заема с изследванията ви.
00:16:08На тази възраст все още си асистент.
00:16:11Ти на колко години си?
00:16:1315 години си повтаряла класа ли?
00:16:16Не.
00:16:17Не, имах добри оценки в училище.
00:16:19Боже мой.
00:16:21Що ми искат изследвания, повикай лекарите.
00:16:24Хайде.
00:16:25Кажи им да ми донесат нещо за ядене.
00:16:28Поне това направи.
00:16:29Гладен съм.
00:16:31Хайде.
00:16:33Излизай.
00:16:35Да.
00:16:36В тази болница всички са странни.
00:16:41Какво остана, унизиха ли те?
00:16:44Горкичката тя.
00:16:45Ужасен си.
00:16:46Нарочно го направи.
00:16:48Знаеш колко е особен.
00:16:49И затова ме прати при него.
00:16:51Така е.
00:16:54Така се получава, когато си асистент.
00:16:58Не иска асистент.
00:16:59Каза да повикам лекар.
00:17:00Така ли?
00:17:01Направи всичко възможно, за да пуснеш изследванията му.
00:17:04Вкарай малко чар.
00:17:06Това го умееш най-добре.
00:17:09Ще видиш ти.
00:17:10Сега вече сгази лука.
00:17:15Какво?
00:17:17Тази жена съвсем се промени.
00:17:24Къде е заседателната?
00:17:29Аз съм тук.
00:17:30Готова съм за специалния ден.
00:17:32Заведението съм.
00:17:33Минаха 20 минути.
00:17:34Къде си?
00:17:38Добре.
00:17:39Тук ли са всички асистенти?
00:17:41Та, професор е.
00:17:43Къде е професор Тимур?
00:17:46Професор Рехас?
00:17:47Защо сме тук?
00:17:48Защо ли?
00:17:49Сигурно си чул.
00:17:51Състоянието на господин Джихан не е добро.
00:17:53Знаете, че изисква специално внимание.
00:17:56Докато работите по случая с професор Еврен,
00:17:58асистентите ще ви помагат.
00:18:00Но искам ясно разпределение.
00:18:02Екипна работа.
00:18:03Да не допускаме грешки.
00:18:04Разбирам.
00:18:05Значи, казвате, всеки да си избере страна.
00:18:08Браво.
00:18:08Елате до мен.
00:18:09Разбира се.
00:18:10Да видим дали ще изберете тигъра или дракона.
00:18:13Хайде, деца.
00:18:14Професор, е много сте забавен.
00:18:16Чудесно.
00:18:18Господин Тимур, аз искам да работя с вас.
00:18:21Разбира се, добре.
00:18:23Като фурнаджи и скалопата си.
00:18:24Какво да направя?
00:18:26Аз искам да работя с професор Еврен.
00:18:29Искам да придобия опит в неговата област.
00:18:34И аз искам да работя с професор Еврен.
00:18:39Извинявай, не разбрах.
00:18:40И аз искам да придобия опит в трансплантационна хирургия.
00:18:44Знаете, че за малко щеях да загубя майка си.
00:18:48Професор, за мен ще бъде чест да работя с вас.
00:18:51Ако и вие желаете.
00:18:53Да, с удоволствие.
00:18:54Аз ли съм наред?
00:18:56Все още не съм избрал.
00:18:57Рошен, ти кажи, колеги, казвайте.
00:19:01Професор Еврен.
00:19:02Професор Еврен.
00:19:04И аз искам да работя с него.
00:19:06Аз искам да работя с професор Тимур.
00:19:09Професор Тимур, аз искам да работя с вас.
00:19:11За мен ще бъде чест.
00:19:13Разбира се, ако и вие искате.
00:19:15Да, разбира се.
00:19:17Уважавам избора ви, но не забравяйте,
00:19:19че тигрите се движат на глутница,
00:19:21но драконите летят сами.
00:19:23Тигрите не могат да летят.
00:19:27Добре, дами и господа, връщайте се на работа,
00:19:30а ние ще обсъдим подробностите.
00:19:33Хайде.
00:19:34Хайде.
00:19:36Ураз.
00:19:37Ураз.
00:19:40Ела.
00:19:45Вие какво очакате?
00:19:47Хайде, захарче, тръгвай.
00:19:51Сине, няма ли да ми се извиниш?
00:19:54Защо да се извинявам?
00:19:56Нещо грешно ли направих?
00:19:58Гледаше ме в очите и избра Еврен.
00:20:01Направих избора си не като ваш син,
00:20:04а като лекар асистент, професоре.
00:20:06Вие сам казвате да не намесваме работата с личните взаимоотношения,
00:20:11правя това, което казвате.
00:20:14Добре, тогава тръгвай.
00:20:16Хайде.
00:20:17Хайде, захарче.
00:20:24Значи казвате, че излязла на време от училище?
00:20:29Добре, защото обикновено не прави така.
00:20:33Много благодаря.
00:20:35Да, би било чудесно.
00:20:36Много ще се радвам.
00:20:37Благодаря.
00:20:43В момента няма връзка.
00:20:45Ще полудея.
00:20:47Ще помоля за сметката.
00:20:56Алло.
00:20:56Алло, Тимур.
00:20:57Парло е, няма.
00:20:58Как така?
00:20:59Няма я.
00:21:00Трябваше да хапнем заедно, но не дойде.
00:21:03Учителката каза, че е излязла на време от училище.
00:21:06Телефонът ти е изключен.
00:21:08Успокой се, може би е с приятели.
00:21:10Как да се успокоя?
00:21:11Говорим за дъщеря ми.
00:21:13Сякаш не знаеш какво се случи онзи ден.
00:21:17Какво ще правя сега?
00:21:18Как ще я търся сама?
00:21:20Тимур.
00:21:26Тимур, какво ще правя?
00:21:28Къде да я търся сама?
00:21:29Къде си?
00:21:30Ще дойда.
00:21:31Ела, Тимур.
00:21:32Ела.
00:21:33Имам нужда от теб.
00:21:35Отивам в къщи.
00:21:37Не разбирам какво става с нея.
00:21:40Добре, идвам.
00:21:51Господин Джихан, дойдох да ви взема кръв.
00:21:54Пак ли ти?
00:21:56Не ти ли казах да повикаш лекар?
00:21:59Искам лекар-мъж.
00:22:02Ай, ти все още си пиленце.
00:22:05Пиленце?
00:22:06Пиленце ли?
00:22:07Пиленце.
00:22:08Моя край така наричаме малките пуйки.
00:22:11Ти все още си пиленце в медицината.
00:22:14Много хубаво.
00:22:16Но, аз съм добра в това, което правя.
00:22:19По принцип, докторите не вземат кръв, но, понеже сте по-особен, реших да жертвам себе си, за да не изадете
00:22:27медицинската сестра.
00:22:29Не ме гледайте така, наистина сте малко окисъл.
00:22:32Какво правиш?
00:22:33Тук има абукат.
00:22:34Навсякъде ли ще ме дубчите?
00:22:36Оттам ви вливат лекарството, за това ще взема от тук.
00:22:39Как смееш да ми говориш така?
00:22:41Ами ако им кажа да те уволнят...
00:22:44Няма да го направите.
00:22:46Ще вейкате, ще кръщите, но няма да ме изгоните.
00:22:49Вижти, откъде знаеш.
00:22:51Само една думичка и ще изхвърчиш от тук.
00:22:53Не, не бихте го направили.
00:22:56Стиснаете й умрука?
00:22:58Защото гневът ви не е към мен, а към вас самия.
00:23:01Дори и към живота.
00:23:04Откакто сте тук, си задавате въпроса
00:23:06«Защо това се случва на мен?»
00:23:08Защо аз?
00:23:09Но когато ни се случват хубави неща, не си задаваме тези въпроси.
00:23:13И за хубавите, и за лошите въжи едно правило.
00:23:17Минават. Всичко минава.
00:23:21Немало е какво правиш.
00:23:22Много ме заболява.
00:23:24Явно не се усещаш.
00:23:26Ясно ми е защо на тези години все още си асистент.
00:23:29Дори не съм допряла иглата.
00:23:31Значи лъжа, така ли?
00:23:32Моля ви.
00:23:33Прободя ме и казваш, че не си.
00:23:36Боже мой, много ме заболя.
00:23:39Знаеш ли какво пиленце е?
00:23:42Значи да не ви вземам кръв.
00:23:44И философстваш.
00:23:45Излез от тук.
00:23:46Излезай.
00:23:47Да не останеш без работа.
00:23:49Да си взема турникета.
00:23:50Вземи си турникета.
00:23:51Вземи си го.
00:23:53Излезай.
00:23:54Пиленце.
00:23:55Отивай да си играеш на доктор.
00:23:57Кажи им да ми изпратят нормален лекар.
00:24:02С какво се занимавам?
00:24:04Боже мой.
00:24:06Пиленце.
00:24:10Трябва да намерим стаята на Джихан Ташкески.
00:24:12Или докторите, които са покрай него.
00:24:15Хубаво, но охраната му е навсякъде.
00:24:17Трябва да измислим нещо.
00:24:20Ние трябва да гръмнем бомбата.
00:24:21Отвари си очите.
00:24:23Разбирам, разбирам.
00:24:25Реших, че може да отишла на тренировка
00:24:27и просто е забравила да ми каже
00:24:28Извинете ме.
00:24:31Да.
00:24:33Много бих се радвала.
00:24:35Благодаря.
00:24:40А сам има ли новини?
00:24:42Не.
00:24:43Не е отишла на тренировки.
00:24:45Реших, че е там и е забравила да ми каже.
00:24:48Говорих с учителите.
00:24:50Ще полудея Тимур.
00:24:52Може би се опитва да те накажа
00:24:54и затова не вдига телефона.
00:24:55Възможно, все пак е парала.
00:25:04Не искам да виждам надсупени асистенти.
00:25:07Какво има?
00:25:08Професор Евраен.
00:25:10Господин Чихан.
00:25:12Щях да му взема кръв.
00:25:14Дори не бях за бола иглата.
00:25:17И започна да вика и ме изгони.
00:25:19Не вдъхвам ли доверие?
00:25:21Няма ли да се справя?
00:25:22Нищо подобно.
00:25:24Господин Тимур точно за това те изпрати при него.
00:25:27Разбираш ли?
00:25:29Не се подценявай.
00:25:31Правсте.
00:25:34Сигурно се е зарадвал, когато е разбрал.
00:25:36Едва ли знае.
00:25:37Излязъл е.
00:25:38Има успешна работа.
00:25:39Каква е тази работа?
00:25:40Не знам.
00:25:42Странно.
00:25:43Добре е до после.
00:25:44Чао.
00:25:49Значи и не сте се виждали след училище?
00:25:53Добре.
00:25:54Добре, мила.
00:25:55Добре.
00:25:56Ако разбереш нещо, обади ми се.
00:25:58Става ли?
00:25:58Много благодаря.
00:26:00Благодаря.
00:26:01Поздрави вашите.
00:26:04Не.
00:26:06Съучениците и казват, че си е тръгнала от училище и повече не са я виждали.
00:26:10Спомена, че има частен очител, обади му се.
00:26:12Ателието? Да.
00:26:16Мили чакна, ядеш селенчуци.
00:26:18Тихо.
00:26:20Тихо ли?
00:26:21Какво ти е?
00:26:22Добре ли си?
00:26:24Добре съм.
00:26:25Е, бро.
00:26:26Госпожа Ренгин е излязла.
00:26:29Ако има случай в спешното, ще го пренасочен към доктор Емине.
00:26:33Добре.
00:26:34Да ти е сладко.
00:26:35Да ти е сладко.
00:26:37Приятен апетит.
00:26:39Един подноси за мен.
00:26:40Ела за малко бахар.
00:26:42Идвам, професор.
00:26:46Какво си казала на господин Джихан?
00:26:49Ами аз...
00:26:50Не ви ли казах да се държите по-внимателно с него?
00:26:53Побъркала си човека.
00:26:55Професор, аз нищо не съм...
00:26:57Бахар, вярвам, че ще се справиш като асистент.
00:27:01Сигурен съм.
00:27:03Благодаря.
00:27:03Този човек е много важен за нас.
00:27:05Просто трябва да си по-внимателна с него.
00:27:08Това е.
00:27:09Иначе не мога да ти помогна.
00:27:11Виж, предупреждавам те.
00:27:13Добре.
00:27:14Благодаря, професора.
00:27:15Добре.
00:27:15Приятен апетит.
00:27:17Благодаря и на вас.
00:27:18Бахар, тук има място, Ела.
00:27:24Ето, вече знаем кога ще следим.
00:27:28Чала.
00:27:32Лелю Гючичек.
00:27:34Здравей.
00:27:37Добре дошла. Ела, седни.
00:27:39Удобно ли е?
00:27:40Разбира се.
00:27:41Няма да те задържам.
00:27:43Дойдох за попълване.
00:27:45Здравей, Чала.
00:27:50Госпожо Гючичек.
00:27:53Какво правите тук?
00:27:55Защо? Не може ли?
00:27:57Тук съм за...
00:27:59За попълване, Чала.
00:28:01Бахар искаше да ми направи подарък.
00:28:04Затова съм тук.
00:28:06За попълването.
00:28:08Да.
00:28:10Извинете, но...
00:28:12Къде точно ще попълвате?
00:28:15Всъщност, преди това имате нужда
00:28:17от други неща.
00:28:19Ще си оголеми усните.
00:28:20Много обичам плътни усни.
00:28:22Много ще ви отива.
00:28:24Защо, питате?
00:28:25Всеки ден идвате тук.
00:28:27Аз питам ли ви?
00:28:28Кажете.
00:28:30Госпожо Гючичек,
00:28:31аз идвам за съвсем леки,
00:28:33фини корекции.
00:28:35Нали?
00:28:36Нали?
00:28:37Да.
00:28:38Освен това,
00:28:39преди усните,
00:28:41трябва да обърнете внимание
00:28:42на други неща.
00:28:44Нали?
00:28:46Не би го нарекла така.
00:28:47Не бих...
00:28:48Виж сега,
00:28:50закъсняла е с сервизната поддръжка.
00:28:53Ластиците са се напукали.
00:28:55Какви ги говорите?
00:28:56Какви ластици,
00:28:57госпожа Невра?
00:28:58Какви бръчки?
00:28:59В сървнение с вас,
00:29:01съм си много добре.
00:29:02Аз съм естествено красива.
00:29:04Разбрахте ли?
00:29:05Но ние тук не търсим
00:29:06естествена красота,
00:29:08а естетическа красота.
00:29:10Разбирате ли?
00:29:11Момичета,
00:29:12не дейте така.
00:29:14Много ви моля.
00:29:15Не може да си говорим по този начин.
00:29:17Само заради наложените от обществото
00:29:20нереалистични стандарти за красота.
00:29:22Аз не искам стандарт.
00:29:24Стигам и само да ме попълниш.
00:29:26Попълния.
00:29:27Ще направя каквото поискаш,
00:29:29Лелю Гилчичак.
00:29:30Бъди спокойна.
00:29:31Но не можете да се държите така
00:29:33на тази възраст.
00:29:34Защо?
00:29:35Какво ни е на възрастта?
00:29:36Не ти отива.
00:29:38Възрастта, значи?
00:29:39Това ли казвам?
00:29:41Моля ви, момичета.
00:29:43Исках да кажа,
00:29:44че всяка една от вас
00:29:45има свой собствен чар.
00:29:47Това имах предвид.
00:29:49Нали така?
00:29:51Разбрах какво искаше да кажеш.
00:29:53Дъждавам си реда на госпожа Гилчичак,
00:29:55защото на нея ще и трябват
00:29:57две, три, всъщност няколко години
00:30:00за да се стегне.
00:30:01Не дейте.
00:30:02Добре, добре, но е повече от ясно.
00:30:06Ще изпробвам новия крем.
00:30:09Момичетата там ли са?
00:30:10Да, да.
00:30:11Те под години не могат да те поправят.
00:30:13Всеки ден си тук направиха цял ремонт на лицето ти
00:30:17и пак не подейства,
00:30:18защото основата е сбъркана.
00:30:23Само да мога да се смея на това.
00:30:28Видя ли как я затапих?
00:30:31Няма да лъжа, но това с ремонта ми хареса.
00:30:36Хайде, сядай.
00:30:39Имам въпрос.
00:30:40Питай.
00:30:41Ела, ела.
00:30:42Ела.
00:30:42Ремонт.
00:30:45Много смешно.
00:30:47Какво е на бахар?
00:30:48Не е за вярване.
00:30:50Черпи майка си с филари.
00:30:54Добре, дошли.
00:30:56Здравейте.
00:30:57Това ли са кремовете?
00:30:58Да, това са новите.
00:30:59Много се вълнувам.
00:31:01В такъв случай влизам.
00:31:05Нали ще направите нещо с това място?
00:31:09От кога е така?
00:31:12Десет дни, две седмици.
00:31:14Не му отдадох внимание.
00:31:17Предполагам, не е сериозно.
00:31:20Беше ясно, че не си тук за филари.
00:31:25Това не е по моята специалност.
00:31:27Трябва да те прегледа съдов хирург.
00:31:30Няма да е зле да отидеш и на гинеколог.
00:31:32Гинеколог?
00:31:33Ти сериозно ли?
00:31:34На моята възраст, моля те.
00:31:37Никога не се знае, миличка.
00:31:39Никога.
00:31:42Наистина, трябва да те види специалист.
00:31:44Добре.
00:31:46Но не казвай нищо на Бахар, става ли?
00:31:49Реших да дойда при теб, защото си лекар.
00:31:51Добре, добре, няма.
00:31:53Но не го отлагай.
00:31:54Добре, ще отида на гинеколог.
00:31:57Ще те наблюдавам.
00:31:59Да ти напълня ли устните?
00:32:02Ще ми отива ли?
00:32:03И още как?
00:32:05Съвсем малко.
00:32:06Малечко.
00:32:07Не, не, не искам.
00:32:32Не вра си има гадже.
00:32:34to this age.
00:32:36Oh my God!
00:32:39Oh my God!
00:32:53There is no way.
00:32:54There is no way.
00:32:56I will go.
00:32:57How are you?
00:32:58Where are you?
00:32:59Where are you?
00:33:00I have to go.
00:33:00I have to go.
00:33:00I have to go on all of you,
00:33:00and I have to go on to my friends.
00:33:02I have to go on to my friends.
00:33:02And I have to go on to my friends.
00:33:04I'm talking about this.
00:33:05spake.
00:33:05Spake.
00:33:05You're going to get him.
00:33:06You really scared me.
00:33:08Timur, I've said that any kind of one is a boy who has got him.
00:33:13If something is happening, then we'll get into the office.
00:33:16Spake.
00:33:17Spake.
00:33:17There's no need to get this.
00:33:18That's what I do.
00:33:19There's no need to get.
00:33:21But first, I'm going to get you.
00:33:23Spake.
00:33:24Spake.
00:33:24And then you are going to get him.
00:33:25And then I'm going to get you, because I want to get.
00:33:26How do I just get?
00:33:28It's not to get him.
00:33:29There's no need to get him.
00:33:29We need him.
00:33:30Try to get his food.
00:33:33I'll get him.
00:33:34I'll show you this phone.
00:34:04Okay, I didn't say anything.
00:34:06How did you say it?
00:34:09Hello.
00:34:11I'm Parla.
00:34:12I'm a friend of Amai.
00:34:14We're going to be on course.
00:34:16Maybe you're going to remember?
00:34:17Yes, I'm going to remember.
00:34:18I'm going to go to the house.
00:34:21I'm going to go to the house.
00:34:22I'm going to go to the house.
00:34:25Okay.
00:34:30How do you want?
00:34:38I'm going to go to the house.
00:34:43I'm going to go to the house.
00:34:53When you come here,
00:34:54I'm going to go to the house i am.
00:34:56I'm going to go to the house.
00:34:56I'm going to go out the house.
00:34:57Yes, Ms.
00:34:57NoLuck i am.
00:34:58The house we have.
00:34:59I'm going to go to the house.
00:34:59The house they fit iam iam,
00:35:00and the house, and the house.
00:35:02Super!
00:35:03If you want, you'll have dinner with us,
00:35:06but you'll have your mother.
00:35:08Okay.
00:35:09Okay, great.
00:35:10You'll have to prepare your hands.
00:35:13Let's go, Ella.
00:35:37Rengin,
00:35:38какво се опитва да направи това, момиче?
00:35:40Какво планира?
00:35:41Не знам. Да се смея ли? Да плача ли?
00:35:43Ами ако каже нещо?
00:35:55Сообщение.
00:35:57Ще вечерям в дома на гаджето ти.
00:36:00Ще стана свидетел на семейното им щастие.
00:36:03Не ме чакай.
00:36:05Къпни каквото ти се иска, мамо.
00:36:20Парло, извинявай, че те хванахме на работа.
00:36:23На мен много ми харесва.
00:36:25У нас не правим често такива семейни вечери.
00:36:28Мамо, майката на Парло също е лекар.
00:36:32Така ли?
00:36:33Да.
00:36:34Къде е? Каква специалност?
00:36:38Добре ли си?
00:36:39Съжалявам за малко да щупя чиниите.
00:36:41Добре съм.
00:36:42Молята, няма проблем.
00:36:44Стига ти да си добре.
00:36:45Ако се бяха щупили, баща ми щеше да ни се сипе.
00:36:48Купи ги от Италия.
00:36:49Какво говориш, Омай?
00:36:51Не дай така.
00:36:53Какво толкова?
00:36:54Парло знаеш този човек е баща ми.
00:36:56Разказвала са ми.
00:36:57Омай!
00:36:59Често ли ходи в чужбина?
00:37:01Ами, почти всеки месец.
00:37:04Понякога ни купува по нещо, понякога не.
00:37:07Дай жив и здрав.
00:37:08И моят баща често ходеше в чужбина.
00:37:11После разбрахме, че всъщност е ходил в Сапанджа,
00:37:15за да се среща с любовницата си.
00:37:20Пълен срам, представяте ли си?
00:37:22И защо Сапанджа?
00:37:25Искате ли нещо друго?
00:37:26Не, миличка, не.
00:37:29Миличка, ела тук.
00:37:31Откъсна се наглежда и супата, за да не загори.
00:37:36Хайде, ела.
00:37:37А ти влез вътре.
00:37:38Почини си или гледай телевизия.
00:37:42Нали?
00:37:42Добре. Пак остави работата на мен.
00:37:45Да, миличка. Бъркай.
00:37:47Каза Сапанджа.
00:37:49Какви ки говориш, Омай?
00:37:50Какво? Нека знае.
00:37:51Какво? Той ти е баща.
00:37:53Не искам клюки.
00:37:54Моля те.
00:37:59Рибите. Нахрани ли рибите?
00:38:01Тази кафявата е баща ми.
00:38:04А това е майка ми.
00:38:06Как само си личи.
00:38:09Всичко изглежда страхотно.
00:38:12Предполагам, че не е сготвила Гюнил.
00:38:14Напротив, Гюнил сготви.
00:38:16Аз направих салатата и супата.
00:38:18Чинията?
00:38:21Златни ти ръце.
00:38:22Да ти е сладко.
00:38:23Гости ли имаме?
00:38:25Да.
00:38:26Това е Парла, приятелка на Омай.
00:38:28Добре дошла.
00:38:30Здравейте.
00:38:31Парла?
00:38:33Виновницата за онзинцидент ли?
00:38:37Бабо, не дей така.
00:38:38Моля те.
00:38:39Моля те.
00:38:40Шагувам се, миличка.
00:38:42Шагувам се.
00:38:43Младиста, трябва да се забавлявате.
00:38:46Татко дойде.
00:38:46Ще го посрещна.
00:38:51Добре дошъл, татко.
00:38:53Добре заварил.
00:38:54Как е беглеца?
00:38:55Добре съм.
00:38:56По-добре.
00:38:57Да носи се вразумила.
00:38:59Добре дошъл, миличък.
00:39:04Парла дойде, за да ме види.
00:39:07Здравей, Чечо Тимор.
00:39:10Здравей.
00:39:11Приятно ми е.
00:39:12Добре дошъл.
00:39:12Добре заварил.
00:39:15Не издържам повече.
00:39:16Аз започвам.
00:39:18Започвайте, да.
00:39:21Добър апетит.
00:39:23Чудесно е.
00:39:24Да ти е сладко.
00:39:36Еурас, доволен ли си от професор Еврен?
00:39:41Доволен съм, татко.
00:39:42Мисля, че ще бъде добър ментор.
00:39:45Боже мой, дай ми търпение.
00:39:54Майка ти ли е?
00:39:55Да.
00:39:56Сякаш много и пука за мен.
00:39:58Пратила ми е съобщение.
00:39:59Майките се притесняват.
00:40:01Ти нали и каза, че си тук?
00:40:02Да, казах и.
00:40:04Обикновено не се притеснява, но днес явно е решила да направи сцена.
00:40:08По принцип, прекарва вечерите с гаджетто си.
00:40:11Боже мой, миличка, младо момиче си, защо майка ти прави такива неща?
00:40:17Да.
00:40:17Постоянно й повтарям, че този мъж няма да напусне жена си, но не ме слуша.
00:40:23Доколкото разбирам, майка ти е малко странна.
00:40:26Женен мъж ли е? Правилно ли разбрах?
00:40:29Да, женен е и то от години.
00:40:31И не спира да заблуждава майка ми.
00:40:33Все пак сме на масата.
00:40:35Милата, какъв безрамник, просто не е за вярване.
00:40:38Говори с майка си.
00:40:39Кажи и да не го очака.
00:40:42Майка ми е малко наивна.
00:40:44Той повтаря, че я обича, тя му вярва.
00:40:47Но той е просто един лъжец.
00:40:50Вече не останаха нормални семейства.
00:40:53Представата за нормално семейство се разпадна.
00:40:56Не за вярване.
00:40:57Бог да ни пази от такива хора.
00:41:00Внимавайте, пазете се от такива хора.
00:41:03Амин, амин, амин.
00:41:05Отмяна, отмяна, отмяна.
00:41:07А вие откъде се познавате?
00:41:10От тайния курс по рисуване ли се познавате?
00:41:13Да, а Омай повече няма да припари до това място.
00:41:17Да.
00:41:18Патко!
00:41:19Омай, моля те.
00:41:20Говорихме по този въпрос.
00:41:21Край с рисуването.
00:41:23Може да ти е хоби, но...
00:41:25И защо само хоби?
00:41:27Може да е и професия.
00:41:28За да превърнеш изкуството в професия,
00:41:30трябва да имаш изключителен талант.
00:41:32Виждал съм рисунките на Омай.
00:41:35Аз не мисля, че...
00:41:36Тимур, какво говориш?
00:41:37Казвам истината.
00:41:38Някой ден ще се сблъска с нея.
00:41:40Нека да има уважавана професия,
00:41:42вместо да се мъчи като художник.
00:41:44Какво, като Пикасо ли ще бъде?
00:41:46Няма нужда да е като Пикасо.
00:41:48Тогава какво?
00:41:49От тук нататък ще обръщаме внимание на оценките по математика.
00:41:53Край, стемата, точка.
00:41:54Не можем да решаваме съдбата на децата с две изречения.
00:41:58Вместо да е нещастна в професията на лекар или инженер,
00:42:02ще бъде щастлива да прави това, което обича.
00:42:05Ако човек прави това, което обича, намира пътя.
00:42:08Кой го казва?
00:42:10Най-възрастният асистент в болницата.
00:42:12Да приключваме с тази тема вече.
00:42:20Омай, къде?
00:42:21До туалетна.
00:42:24Всъщност е прав.
00:42:27Така е.
00:42:28Да.
00:42:28После ще бъде нещастна.
00:42:31Не е лесно да си артист.
00:42:33Прав си, сине.
00:42:38Постоянно я глези и ни разваля настроението.
00:42:43Парла, когато биха да биха да биха да биха да биха да биха да биха да биха да биха да
00:42:45биха да биха да биха.
00:42:45Какво да се приключиш, аз ще те закарам.
00:43:02Миличка.
00:43:03Мамо, този път не се опитвай да ме отешаваш, моля те.
00:43:12Миличка.
00:43:15Тази вечер за пръв път разбрах как татко те е карал да се чувстваш пред всички тези години.
00:43:21Омай.
00:43:24Никой от нас не ти повярва.
00:43:26Омай.
00:43:27Години наред е трябвало да криеш мечтите си от нас.
00:43:33Дори аз се подиграх с теб. Дори аз.
00:43:40Значи няма и перфектни деца.
00:44:11Омай.
00:44:12Това да се намиря начин.
00:44:13Знам, мамо.
00:44:16Мама винаги намира начин.
00:44:21Ела да се прегърнем.
00:44:23Дай прегрътка.
00:44:29Миличката ми.
00:44:30Всичко ще бъде наред.
00:44:36Всичко ще се оправи.
00:44:42Нямаше нужда да ме караш.
00:44:44Парла, моля те, спри си гричките.
00:44:47Защо?
00:44:48Ти от години си играеш с майка ми.
00:44:51Не, напротив.
00:44:52Обичам майка ти.
00:44:55Да, добра шага.
00:44:57Запиши си я.
00:45:05Какво правиш?
00:45:07Да не си посмял да влезеш вътре.
00:45:10Ще стоиш далеч от майка ми и от мен. Разбра ли?
00:45:14Махай се.
00:45:15Отивай при съмейството си.
00:45:24Парла, какво си мислиш, че правиш?
00:45:26Не мога да те слушам, изморена съм.
00:45:29Какви ги говориш?
00:45:30Какво правиш в онази къща?
00:45:32Какво говорихме вчера?
00:45:34Какво сме си говорили?
00:45:36Искаш да съм страхливка като теб.
00:45:38Но аз не съм като теб и нямам намерение да вярвам на този човек.
00:45:41Разбра ли?
00:45:42Срещу теб стои майка ти.
00:45:44Внимавай как ми говориш.
00:45:45Мамо, защо не го осъзнаваш?
00:45:48Те са семейство.
00:45:50Истинско семейство.
00:45:51Майка му е там.
00:45:53Сина му.
00:45:54Дъщеря му.
00:45:54Те са истинско семейство.
00:45:56А ти стоиш тук и го чакаш като пълна глупачка.
00:45:59Млъкни.
00:46:01Знаеш ли каква е разликата между мен и Омай?
00:46:05Семейството.
00:46:07Аз дори си нямам баща, който да ми се ядосва.
00:46:11Ти си виновна.
00:46:14Ти ми дължиш семейство, мамо.
00:46:17И винаги ще ми го дължиш, разбра ли ме?
00:46:45Гюньо, гюньо.
00:46:47Направила си пълна каша.
00:46:52Това е към това.
00:46:59Ще го махна.
00:47:01Какво е това?
00:47:07Пази белешка за пет лири.
00:47:11Тимур.
00:47:15За буклука са.
00:47:27Какво?
00:47:30Какво е това?
00:47:31Гривна.
00:47:32Диаманта на гривна.
00:47:59Бахар, какво правиш уплаши ме?
00:48:02Добре.
00:48:03Добре дошъл, Тимур.
00:48:04Добре заварил.
00:48:06Закара ли парла?
00:48:08Да, закарах я.
00:48:09После отиде да купиш гривна.
00:48:16Каква гривна?
00:48:21Какво?
00:48:22Касова белешка.
00:48:25За диаманта на гривна.
00:48:28Диамантени гривни ли започна да носиш?
00:48:30Един момент.
00:48:32В джобовете ми ли си робила?
00:48:33Какъв е този тон?
00:48:35Какво целиш, Бахар?
00:48:36Опитвам се да остана спокойна.
00:48:37За кого я купи?
00:48:41За теб.
00:48:43Подарък за новата ти работа.
00:48:49За мен ли?
00:48:50Ти?
00:48:51Ти си ми купил диамантена гривна по собствено желание.
00:48:56Правилно ли съм разбрал?
00:48:59Бахар, какво намекваш?
00:49:01Какво се опитваш да направиш?
00:49:03Момента се чудя дали да ти повярвам и да си направя чай или да срутя къщата върху теб.
00:49:09Точно на ръба съм.
00:49:13Миличка, когато преди две седмици майка ми ти беше подарила чанта, аз ти поръчах тази гривна, но се забави.
00:49:21Това е.
00:49:24Тимур, от 20 години сме заедно.
00:49:2720 години.
00:49:29Някога подарявал ли си ми толкова скъп подарък?
00:49:32Бахар, която се опитваше да вярва на всяка твоя дума, я няма.
00:49:36Вече я няма.
00:49:40Осъзнавам го.
00:49:46Да, осъзнавам го.
00:49:57Осъзнавам, че вече не ме гледаш както ме гледаше преди.
00:50:08Знам, че не си ми простила.
00:50:10И аз не мога да си простя.
00:50:14Мислиш ли, че не се срамувам от факта, че не можах да ти стана донор от страх?
00:50:18Не мога да погледна децата.
00:50:27Човек не може да се промени изведнъж.
00:50:29Не е лесно.
00:50:30Но се опитвам.
00:50:35Не знам дали нещата ще са както преди, но се опитвам.
00:50:42Гривни, касови, бележки, дали ще променят нещо.
00:50:47Не знам.
00:50:50Не знам.
00:50:59Бахарния сме толкова щупени.
00:51:02Дори не знам дали бихме могли да съберем частичките.
00:51:10Тимур!
00:51:13Ще ме оставиш ли насъме?
00:51:30Тимур, аз...
00:51:33Моля те.
00:51:33Тимур, аз...
00:52:18Good morning, Milica.
00:52:20Good morning.
00:52:21Направих ти омлет, както го обичаш, с сирене и малко домати.
00:52:25Приготвила си закуска в делничен ден?
00:52:28Да.
00:52:29Хайде сядай.
00:52:31Да закусим заедно.
00:52:32Освен закуската, имам и още една изненада.
00:52:35Каква изненада?
00:52:37Ще видиш.
00:52:38Момент.
00:52:41Прочети внимателно.
00:52:51Мамо, ти сериозно ли?
00:52:54Това шега ли е?
00:52:56Мамо, не мога да повярвам.
00:52:58Мамо.
00:52:59Да, това лято отиваш на курс по рисуване в Англия.
00:53:03Ура, ура, ура.
00:53:04Много се радвам.
00:53:05Много ти благодаря.
00:53:07Хайде сядай, ще закъснееш за училище.
00:53:14Мамо, много ти благодаря.
00:53:16Много исках да отида на това място.
00:53:19Знам, миличка.
00:53:21Вспоменах на Тимур за това и той решил да ти се извини по този начин.
00:53:26Брей, брей.
00:53:27Виж го ти, господин Тимур.
00:53:31Значи, много съм го изплашила.
00:53:33Защо да си го изплашила?
00:53:34Просто е искал да те зарадва.
00:53:36Мамо, наивна ли си?
00:53:38Направила това, за да си мълча и да не разкажа на жена му.
00:53:42Платила е, за да си мълчим.
00:53:44Ако знаех, щеях да го направя по-рано.
00:53:47Най-накрая беше полезен с нещо.
00:53:52Наистина си мислех, че ще полудея, че Алла.
00:53:58Сутринта е излязал рано, без да каже нищо.
00:54:02Разбирам те.
00:54:04Нормално е да се чувстваш така.
00:54:06Добро отро.
00:54:07Тимур, ти е купил подарък. Това възможно ли е?
00:54:11Чай, да.
00:54:12Държеше се много странно.
00:54:15За малко да се разплаче, а после каза, че се чувства вино.
00:54:20И разни такива неща.
00:54:22Боже мой!
00:54:24Възможно ли е да е направил самопризнание?
00:54:27Има ли такъв шанс?
00:54:32Здравейте, господин Фазъл. Очаквам една поръчка.
00:54:37Добре.
00:54:38Добре, благодаря. Чакам хубав ден.
00:54:45Не е за госпожа Невра. Тогава за кого може да е?
00:54:49Знаеш, че имаме за подозрян.
00:54:51Кой?
00:54:52Кой може, че Алла?
00:54:57Стига. Стана ми лошо от тази тема.
00:55:00После ще ти се обадя.
00:55:02Айде, чао.
00:55:03Добре, но ми звънни.
00:55:05Задължително ми звънни.
00:55:32Задължително ми.
00:55:36Поговоря с Тимур, така и така съм дошъл.
00:55:39Не, не, не го намесвай. Не намесвай, Тимур.
00:55:42Тогава подписвай и да се свършва.
00:55:45Нищо няма да подпиша.
00:55:47Слизай от колата. Излагаме се.
00:55:49Прекаляваш вече.
00:55:50Слез от колата.
00:55:52Слез или ще викам.
00:55:53Има охрана.
00:56:08Ренгин, какво правиш?
00:56:12Остави ме.
00:56:13Махай се от тук.
00:56:14Излагаме се, Селим.
00:56:16Махай се.
00:56:17Ти го правиш.
00:56:19Госпожо Ренгин, проблем ли има?
00:56:22Не, благодаря.
00:56:22Гледай си работата.
00:56:24Всичко е наред.
00:56:26Махай се. Махай се.
00:56:28Не осложнявай нещата повече за твое добро.
00:56:31Внимавай.
00:56:34Лека работа.
00:56:55Госпожо Ренгин, добре ли сте?
00:56:57Добре съм. Благодаря. Всичко е наред.
00:57:00Ренгин?
00:57:01Ренгин?
00:57:02Добре ли си?
00:57:04Пини вода.
00:57:05Пи вода.
00:57:09Ръката ти зачервена е.
00:57:13Благодаря.
00:57:13Да ти донеса ли крем?
00:57:15Не проявеличавай, Бахар.
00:57:16Добре съм. Благодаря.
00:57:25Боже, какво беше това?
00:57:30Благодаря.
00:57:31Благодаря.
00:57:32Няма значение каква е професията ти.
00:57:34Виж как се разстрои.
00:57:36Как се е омъжила за такъв човек?
00:57:37Как?
00:57:40Заедно ли са били?
00:58:09Така разбрах.
00:58:24Тимур.
00:58:26Тимур.
00:58:28Тимур.
00:58:39Тимур.
00:58:53Тимур.
00:59:06Тимур.
00:59:29Тимур.
00:59:40Тимур.
00:59:46Тимур.
00:59:47Тимур.
00:59:49Тимур.
00:59:50Тимур.
00:59:50За мен ли е?
00:59:51За мен.
00:59:52Да, за теб е вземи.
00:59:54Тимур.
00:59:55Колко пъти повторих имата?
00:59:56Професор Тимур.
00:59:57Професор Тимур.
00:59:58От другата страна.
01:00:03Какво?
01:00:05Да.
01:00:05Но как?
01:00:07Какво?
01:00:08Как?
01:00:13Тимур.
01:00:14Как?
01:00:14Прекрасна е.
01:00:15Блести.
01:00:16Като теб.
01:00:21Е.
01:00:23Аз малко се посъстрих.
01:00:25Според мен все още си красива.
01:00:27Да, не ме карай да правя комплексът.
01:00:30Flamingo vzemi i cheka.
01:00:32Slugi go v joba si, ne go gubi.
01:00:34Pazido go, hayde.
01:00:36Schemeia, сложiš li?
01:00:38Ne moze da je nosiš v bolnica ta mia,
01:00:40ako je zagubiš?
01:00:41Amo...
01:00:42No go e scıpa.
01:00:43Rabotish v speshno udeleno,
01:00:45ya znaš, če si ne pohvatna.
01:00:47Stigade.
01:00:47Dobre, poczakaj.
01:00:49No vznimavaj da ne ya zagubiš.
01:00:51Dobre, dobre.
01:00:52Prosto ще i se poradvam malo.
01:00:53Dobre.
01:00:55No go e hubava.
01:00:56Otiva ti.
01:00:59Thank you, thank you.
01:01:01How much is it?
01:01:02Yes, yes.
01:01:03Yes, yes.
01:01:05Yes, we have a lot of work.
01:01:11Yes, yes.
01:01:13Yes, yes.
01:01:14Yes, yes.
01:01:15Yes, yes.
01:01:16Yes, yes.
01:01:19Yes, yes.
01:01:22Yes, yes.
01:01:22Yes, yes.
01:01:27Bоже!
Comments