- 9 hours ago
Плен 2 Епизод 240
Category
📺
TVTranscript
00:00My name is Jeng Turun, Mahasine Merabet.
00:10Aliye Azdurmush, Yamur Celik.
00:15Sinem Karachuban, Perwin Mert i Drugi.
00:38Sinem Karachuban, Perwin Mert i Drugi.
01:00Plen
01:09Опитай да се успокоиш, чули.
01:11Стараем се да установим мястото.
01:14Хващаш ли сигнал?
01:16За съжаление, продължете разговор.
01:20Поддържай разговора с Perihan.
01:22Важно е да спечалиш време.
01:26Децата са слабото място на Perihan.
01:30Говори и на тази тема.
01:32Гледай да я разчувстваш.
01:33Разсея малко.
01:35Имаме нужда от време.
01:37Добре, добре. Разбрах.
01:41Те идват?
01:42Не затваряй телефона.
01:44Служи го някъде далеч, но включен.
01:47Опитваме се да установим мястото.
01:49Добре, но няма заряд.
01:51Батерията ще падне.
01:52Длъжни сме да опитаме.
01:55Нямаме друг избор.
01:56Добре.
01:58Добре.
02:04Добре.
02:05Добре.
02:12Добре.
02:16Добре.
02:17Добре.
02:18Добре.
02:19Добре.
02:20Добре.
02:20Добре.
02:22Добре.
02:22Добре.
02:23Добре.
02:25Добре.
02:26Добре.
02:26Добре.
02:26Добре.
02:27Добре.
02:28Добре.
02:28Добре.
02:29Добре.
02:29Добре.
02:40Mr. Perichan, please, don't be afraid of you.
02:44What? Are you afraid? Of course.
02:49Don't be afraid! Don't be afraid!
02:52Wait, first we'll start.
02:59Let's go.
03:00Let's go.
03:03Let's go.
03:04Let's go.
03:17Let's go.
03:45Where are you?
03:47Not yet.
03:48Go ahead.
03:50Go ahead.
03:51Go ahead.
03:51Go ahead.
03:52Go ahead.
03:52Go ahead.
04:06Go ahead.
04:11Go ahead.
04:12Go ahead.
04:13Go ahead.
04:15Go ahead.
04:17Go ahead.
04:17Go ahead.
04:17Go ahead.
04:18Go ahead.
04:18Go ahead.
04:18Go ahead.
04:19Go ahead.
04:20Go ahead.
04:20Go ahead.
04:22Go ahead.
04:22Go ahead.
04:22Go ahead.
04:22Go ahead.
04:22But what do you say?
04:28For the marriage.
04:37I can't believe that you are ready for the true marriage.
04:41I can't believe that you are ready for the marriage.
05:24Госпожо Перихан, какво ще правите с това въже?
05:28Мен ли ще...
05:33Правилно предположи. Ще умреш мъки.
05:44Нищо не съм ви направила.
05:48Не съм отговорна за съдбата на децата ви. Не съм.
05:55Служи я на масата. Бързо!
05:58Върви! Върви, ти казвам. Върви!
06:02Госпожо Перихан, децата ви извършиха грешки.
06:06За съжаление, загубиха живота си.
06:09Но те биха ли искали да ви видят така?
06:15Изходът от това за вас ще е фатален.
06:17Моля ви!
06:19Моля ви! Не се хвърляйте в огъня! Не дейте! Моля ви!
06:28Каквото и да кажеш или направиш, няма да те спаси от смърта.
06:32Кажи си молитвата, Мишко! Лягай бързо! Бързо!
06:35Хайде!
06:38Хайде!
06:43Откривай ги вече!
06:51Завържи я бързо.
07:10Обързо!
07:11Завържи я бързо!
08:07Кажи последната си молитва.
08:21Завържи я бързо!
08:28Бързо!
08:30Бързо!
08:31Бързо!
08:34Бързо!
08:47Bukni!
09:00Bukni!
09:02Bukni!
09:03Bukni!
09:06Bukni!
09:13Какво, много ли те боли?
09:18Нека те боли.
09:19И то много да те боли.
09:22И аз много страдах.
09:26Когато загубих дъщеря си и сина си, вих от болка.
09:31Кажи си молитвата, Мишко. Ще умреш.
09:35But don't think that it's so easy.
09:40You'll feel the pain in your chest,
09:45so I felt it and I.
09:48The men and Men.
10:02Are you waiting for them?
10:04Yes.
10:05Were you waiting for them?
10:08Are you waiting for them?
10:08I can't wait for them.
10:13The men and men would be so hard.
10:14At the moment they have access to this number.
10:15Are you ready?
10:16To be wrong, not let you do anything?
10:18Unfortunately.
10:19I'm not sure what I am doing.
10:33You are not sure how to do it.
10:36I don't have aяв国.
10:37I don't have a voice.
10:39I'm not sure what you thought, but I get advice.
10:40You can't speak about it.
10:40You are sorry, you are sorrows, you are...
10:41even you are trying to speak.
10:44I said you are not sure what to do.
10:46I understand. It's not a problem. Let's close the topic.
10:53I... I...
10:56Actually...
10:58I would like to say...
11:08Well, I repeat one and the same. How many times did I say?
11:11Yes, I feel happy and happy and happy.
11:17As I know, I'm more than a problem.
11:20But this is another issue.
11:24You know how to start this problem.
11:27But to be true, after we have children...
11:36I'm not ready for this.
11:40I know...
11:41I don't know how are those expectations.
11:43I don't know how to prepare a coffee.
11:46I'm so happy to use a cup of tea.
11:46I don't know how to do it, when we look into it.
11:53I don't know how to say something.
11:56I don't know how to say something, when I ask him.
11:58I don't want to say something.
12:00not on Kenan, but I'm afraid to say yes.
12:15In the moment, it is important how you feel.
12:18It is important that you are.
12:20I will wait until you decide.
12:27Just stop you from me.
12:29You hear me?
12:38I am...
12:40I have to do this conversation.
12:45Now, why am I so tired?
12:47I was not afraid to do it.
12:53And if he's dead?
13:10Is there anything?
13:24Why did you do this without my knowledge?
13:27Believe me, nothing I made.
13:30I'm trying to find help.
13:33I tried to convince myself.
13:35How could I have to find out with Hira?
13:39When Hira got out, I was with you.
13:42You've got to find out.
13:47Mr. Fife, when you got me...
13:50You know the place.
13:53No, you didn't understand me.
13:55I didn't want to sound like that.
13:58Mr. Fife, this is a common question.
14:00You see, I'm trying to help you to find Hira.
14:04I don't have anything to do with her.
14:09Mr. Fife is not in the way.
14:12Mr. Fife is not in the way.
14:13Mr. Fife, I don't know whether she can do it.
14:18He knows that I have complete anything about Hira.
14:39You are so new to us in a way.
14:41Mr. Fife is logical.
14:43Mr. Fife is logical.
14:44I knew we're keeping this close to us.
14:46We're all there.
14:47We're going to find the signal in the north.
14:51How do we find the water at the center?
14:55If you need to find every centimeter,
14:58you won't be able to find it.
15:00Zedko,
15:01let me get out of the way.
15:03I would like to find everything possible to find the way to find the way.
15:06She's way, get to find it, huh?
15:07Go and go!
15:23...
15:24...
15:24...
15:25...
15:38Ах, Вуслат Султан!
15:41Ако беше тук, щеше да кажеш, какво значи не си готова за брак?
15:49Но Нуршах има право. Истинският брак е нещо различно.
15:55Трябва да й дам време. Не може да се вземе решение на мига.
16:00Ако беше тук, Вуслат Султан, някой щеше да ти се ядоса.
16:07Когато Леля Зелиха разбере, че имам сестра, как ли ще реагира?
16:11Как ще й го кажа? Боже, опази! Може да получи удар!
16:17Бога ми, Вуслат Султан, не знам какво да правя.
16:37Обидиш се заради моята нерешителност. Осъмни се в обичта ми.
16:43Колко е тъжен само.
16:46Но аз не исках да е така.
16:54Е...
16:56Ами...
16:57Къде са Леля Зелиха и Нефес?
17:00А, Нефес е вътре с Леля си и ще й покаже играчките си. Разглеждат ги.
17:16Добре дошли.
17:18Добре дошли.
17:18Добре, Зеларев.
17:20Добре дошли, но защо имате такъв вид? Какво става? Лицата ви са каменни.
17:26Явно срещата не е минала добре.
17:28Не сме достигнали нужния процент. Трябвало да анкетираме повече хора.
17:34Телефонът стана част от нас, залепи се за ушите ни и пак не им угодихме.
17:42Е, тогава заражете тази работа.
17:44И как да я зарежим? Знаеш ситуацията. Не може.
17:48Ами, подайте оставка и си тръгнете, момче.
18:02Невинността ни се потвърди. Можем да се върнем към адвокатството.
18:06Точно така. Но Ян се обади. Кошмарът свърши.
18:11Сериозно ли?
18:12Много сериозно.
18:14Боже, чули Исо. Връщаме се. Пак сме в кантора.
18:24Правдата възтържествува. Никога не бърка.
18:27Братле, не се въодушевявай.
18:29Леля залиха дойде на гости. Нищо не знае, да не разбере.
18:33Извинявай, братле, не знаех.
18:36Какво става? Какъв е този шум деца?
18:39Лелю, да ви запозная, това са наши приятели.
18:42Патих, джейлян, джейлян, патих, леля ми залиха.
18:46Здравейте.
18:47Кенан ни разказа за вас, какъв ослат също чувал съм за вас.
18:51Всяка ж ви познавам.
18:53Благословен да си, синко.
18:55Добре дошли. Хубаво е да ви видя толкова жизнена.
18:58Да ви целу на ръка.
19:01Сполайте, дъще.
19:03Иво слата разказваше за вас.
19:06Хваляше ви и двамата.
19:08Каза, че сте част от семейството.
19:13Ще ме извините, малко ще си почина вътре.
19:17Изморена съм от пътя, ще полегна.
19:19Почини си, хубаво си почини, Лелю.
19:21Приятна почивка.
19:31Ще ви извадя завивка и възглавница.
19:34Сполайте.
20:18Стига! Стига!
20:20Аз бях до тук.
20:23Не се бяхме разбрали за такива психопатски неща.
20:27Тръгвам си.
20:28Изчезвай, вратата е там.
20:29Аз имам още работа тук.
20:31Не е ли така пустинна, Мишко?
20:36Прави каквото искаш.
21:01Телефонът беше включен.
21:04Боже, Дан Орхун, не е чул как викам.
21:09Обичам те хира, Демир Ханла.
21:11Обичам те хира, Демир Ханла.
21:24Не, я почакай.
21:27Не се отпускай така.
21:31Те първа започваме.
21:32Това е аперитивата.
21:35Предстои топлото пред ястие.
21:38Основно ястие.
21:40Десерт.
21:41Тва-тва-тва.
22:29I don't know what to do.
22:48In the moment, there is no way to find the number.
22:53I need to find them before Urhun and to find them.
23:06Where is it?
23:07Where is it?
23:08Not in the 귀
23:25I got my own roz.
23:29M., look for the profession.
23:33Such that.
23:34So, if I don't want to go to the phone, I want to close my phone to the phone.
23:42We need to leave the call center at the end of the call center.
23:47We need to leave the call center.
23:49But, if you don't want to drink a cup of coffee, do you want to drink it?
23:53Of course, you want to drink it.
24:22You want to drink it.
24:23You have to leave the call center at the end of the call center.
24:26I have to leave the call center at the end of the call center.
24:31You have to leave the call center at the end of the call center.
24:34That's right.
24:36The graphic is tough.
24:39You are scared.
24:41The letter soon goes on.
24:43But, you know, it's good.
24:45It's a challenge.
24:47You are too sharp.
24:48You are too shy.
24:51I'm going to turn you to the professional.
24:56Everything is coming to the place.
24:58You don't think you are wrong.
25:14And I have to say that I am not a man.
25:20Everything is for me.
25:23And I have to say that I am not a man.
25:28Everything is for me.
25:31Lela, are you going to die?
25:34Yes, yes, I'm going to die.
25:38Thank you, Nourshah. I made you a job. I'm sorry.
25:42I'm not a job.
25:43I'm not a job.
25:51I'm not a job.
25:53I'm not a job.
26:02so he said.
26:04I think that he is so sad.
26:07I don't know if he can do this to me, but he is very tough.
26:21Oh, and I got to go.
26:54Why do you do this to me?
26:57Why do you do this to me?
27:06What does he do to me?
27:09Why do you do this to me?
27:11Why do you do so?
27:13Because he's such a stupid animal,
27:16DUNK
27:19You're a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a
27:25-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a!
27:28I guess
27:29how is it
27:30how is it
27:30I suffer
27:31Imit
27:31I I
27:36I
27:37I
27:39I
27:41I
27:41I
27:41I
27:41I
27:41I
27:42I
27:42I
27:42I
27:42I
27:43I
27:43I
27:43I
27:43But how do you do it?
27:45Mishka!
27:46Ah, Mishka. What? Mishka?
27:49What do you say?
27:51What do you do, Rashid?
27:53I told you to do it.
27:54Do you do it?
27:56No!
27:56I don't want to be able to do it here.
28:19Do you do it?
28:22And don't do it.
28:23you'll find it.
28:35or you'll see it.
28:38You'll find it.
28:40And that's not really what you do.
28:43Animavame.
29:15Е, да видиш какво е чувството да умреш в болки.
29:26Дъщеря ти.
29:28И сина ти бяха всичко за теб.
29:31Разбирам болката ти.
29:34Но жестокостта ти...
29:39Към мен...
29:41... няма да ги върне обратно.
29:48Няма да успокои болката ти.
29:51Ти си причината за тази болка.
29:54Къде е моята еда?
29:56Къде е моят ведат?
29:57А? Я погледни.
29:59Тук ли са?
30:00Къде са?
30:01Няма ги, нали?
30:03Няма ги.
30:04И ти ще изчестнеш.
30:06И ти ще умреш.
30:21Не можете да го направите.
30:25Не може да сте толкова лоша.
30:29Мога.
30:30Ще го направя.
30:32И още как.
30:33Ще видиш какво е.
30:34Никога повече да не видиш любимия си.
30:36Мога.
31:10Може би тук ще откриеш покой.
31:15Можеш да заповядаш винаги.
31:17Знаеш?
31:18Знам.
31:21Най-сигурният пристан на света.
31:26Тук се чувствам най-спокойна.
31:30В такива моменти
31:32си спомням, че съм жива
31:34и че мястото на сърцето ми е тук.
31:41Това сърце
31:43ще би е ли за мен винаги?
31:48Да.
31:51Винаги е било само за теб.
31:55И ще продължава да го прави занапред.
32:14Горката хира
32:17Като приключа
32:19от теб ще остане
32:22само купчи на плът.
32:27Кой знае колко ще се натъжи Орхун
32:30като види
32:31неознаваемото тилице.
32:34Боже мой!
32:42Ще се гърчиш от болка,
32:44пустинна мишко.
32:46Мръсен кактус
32:47от болка мозъка ти
32:49така ще изключи,
32:51че ще забравиш за Орхун
32:52и ще загубиш надежда за спасение.
32:59Ще ми се да се молиш да те убия.
33:03Ще ми се да се молиш.
33:21Тези са там.
33:24Това го слагаме тук.
33:27Добре, всичко е по-старом.
33:30Братле, оттук нататък и в почивните дни да ме караш да работя, няма да гъкна.
33:36Фатих достатъчно е да си тук в работно време.
33:44Какво стана?
33:45Защо сте толкова щастливи?
33:47Да не би...
33:49Батко ти Фатих прави шоу.
33:51На това се смеехме.
33:56Помислих, че си предложил.
34:12Принцесо, бива ли да питаш така директно?
34:15Я е латук да те целона по бозата.
34:17Боже, хубавицата ми.
34:19Ще си играя в стаята.
34:22Добре, но си играй тихичко, леля ти за лиха, а си почива.
34:26А, вече заспах.
34:35Ей, днес ви е свободен ден.
34:38Излезте.
34:39Поразходете се.
34:40Подишайте чист въздух.
34:42Но утре започваме сериозно.
34:46Наистина си велик, братле.
35:06Пази, а Боже.
35:08Пази от луч от тието на злите хора.
35:12Амин, дай, Боже.
35:13Ако онази психо-михо навреди на сестра ми, ще я...
35:18Пази, Боже, муса.
35:21Пепел ти на устата.
35:23Не мисли лоши неща.
35:25Господин Орхун ще доведай госпожа хира невредима.
35:28Вярвам го.
35:30Зетко ми, защо не позволи да отида с него?
35:32Не искам да седя тук с кръщени ръце и крака.
35:35Измъчвам се.
35:36Гледай как съм.
35:37Има нещо предвид.
35:39Ние не знаем кой стои зад всичко това.
35:41А ако пак се стреля...
35:43Ти наскоро оздравя.
35:46Господин Орхун те е предпазил.
35:48Ако сестричката ми там умре,
35:50какво да правя с живота си?
35:52По-добре, аз да...
35:54Защо говориш така?
35:56За теб животът може да не струва, но за мен...
36:04Ти си много скъп на всички ни.
36:08Нали? Така какоха ли се?
36:09Така е, Чедо.
36:14Дано само хира се върне жива и здрава.
36:40Защо Орхун беше омагиосан и избрат теб?
36:43Пред моята красива дъщеря Еда.
36:48Много ли си красива?
36:50Това ли го омагиоса?
36:53Вече няма да остане следа от тази красота.
37:47Кира.
38:03Ти.
38:06Дойде.
38:08Дойде.
38:47Why do you do it? Why do you do it?
38:50Why do you do it, huh?
38:52A little bit you do it.
38:54A little bit you do it.
38:56Of course you do it.
39:21Yeah?
39:23Yeah.
39:40Yeah.
39:42Yeah.
39:46Yeah.
39:48Yeah.
40:16The End
40:39The End
41:08The End
41:37А рецептата ще видя в интернет.
41:41Не се занимавай. Ще поръчаме доставка.
41:44Не е, скъпи срамота. Аз ще сготвя не се тревожи.
41:49Аз ще сготвя не се трябва.
42:18Режисер на Доблажа Ильяна Накова.
42:21Студио Медиалик.
43:09Аз ще сготвя не се трябва.
Comments