00:02.
00:06.
00:07.
00:07.
00:07.
00:07.
00:07.
00:07.
00:07.
00:12.
00:12.
00:12.
00:12.
00:12.
00:12.
00:13.
00:13.
00:24.
00:25.
00:27.
00:27I'm not saying that.
00:31I said that.
00:33It's more effective than having a break.
00:36You need to walk a little while.
00:39That's why you can't escape from the time.
00:41Nobody can't escape.
00:43What are you doing?
00:47I want to hear it.
00:49It's because of the importance of the secretion of the secretion.
00:53I can't tell you anything.
00:54Well, it's been a long time for a long time, I'll give it to you
00:57I'll give it to you
00:58That's why you're not going to waste it
01:01I'll give it to you
01:03I'll tell you what the most important item is
01:04I'll give it to you
01:06Where is it going to waste it?
01:08Is it IBN-5100?
01:10I'm so embarrassed, Chris-Tina
01:12Where did you go?
01:14I was in the village of the柳林 temple
01:15I was a mad scientist, I was a mad scientist
01:20So long time for a long time, I'll give it to you
01:22Maki-se, Chris...
01:24Eh? Ah, yes. This guy?
01:27The... Bite-brown-can-cobo...
01:31Eh? Ah... That...
01:40Hey! Bite! What are you selling?
01:49Why did you look at me?
01:50You are fairly bad...
01:53What?
02:15Oh
02:32I'll see you next time.
03:12I'll see you next time.
03:23I'll see you next time.
03:38Bye.
04:08Bye.
04:09Bye.
04:22Bye.
04:23Bye.
04:25Bye.
04:26Bye.
04:26Bye.
04:26Bye.
04:28Bye.
04:28Bye.
04:33Bye.
04:34Bye.
04:46Bye.
04:47Bye.
04:56Bye.
05:05Bye.
05:06Bye.
05:19Bye.
05:20Bye.
05:20Bye.
05:33Bye.
05:35Bye.
05:37Bye.
05:49Bye.
05:51Bye.
05:52Bye.
06:03Bye.
06:08Bye.
06:12Bye.
06:22Bye.
06:24Bye.
06:33Bye.
06:37Bye.
06:45Bye.
06:47Bye.
06:47Bye.
06:51Bye.
07:03Bye.
07:05Bye.
07:07Bye.
07:10Bye.
07:12Bye.
07:18Bye.
07:18I want to get a call.
07:20No.
07:22I don't want to see you in the world.
07:25No.
07:26You're not going to die.
07:28That's why I died.
07:32It's been a few years ago.
07:35I don't know.
07:37I'm sorry, I'm sorry.
07:40What did my daughter do?
07:42No.
07:44I don't.
07:44You're not going to cry.
07:50She's not doing anything.
07:54So...
07:55She's still...
07:58I don't know.
08:01But, take care.
08:04What's that?
08:09It's a explosion!
08:21Oh...
08:22Oh...
08:22Oh...
08:22Oh...
08:22Oh...
08:22What's that?
08:23I didn't see anything.
08:23Where? Where?
08:24Where?
08:26I'll go back and go back and I'll see it.
08:33You're not on the other side.
08:34Oh...
08:38Oh...
08:38Is it a holiday?
08:40It's a花火 tournament
08:42Is it a花火?
08:46Do you want to go?
08:48No, no...
08:50Oh, Ocari!
08:54I'm back.
08:56Did you find all the parts?
08:58There's everything in here.
09:00So, then I'll try to try it again.
09:03Do you have any interest?
09:05There's something there.
09:08There's something there.
09:08Just a little bit.
09:10But I don't have any interest in it.
09:14I just want to know the truth.
09:17I'm sorry.
09:19What?
09:19I'll go back to the laboratory.
09:22That's right.
09:23Then I'll go back.
09:27Chris?
09:29Will you come back again?
09:32Yes.
09:34I'll go back�� truth, right?
09:38We'll go back to the laboratory.
09:39You're friends.
09:40You're the only thing.
09:43I'm going back to the laboratory.
09:45That's it.
09:46You're okay.
09:47You're the same environment.
09:48You have to stay in the environment.
09:50How did you have to stay in the environment?
09:53Mairi has changed from the past, so...
09:57What are you saying to me?
10:02It's my first mail!
10:03It's amazing! It's amazing,花火!
10:15Hmm... I'll have to get one more...
10:17Ah, I can't get one more of this.
10:22Yeah, I think it's okay, Hakui
10:26Gashit!
10:28I had no surprise for you! You're the best!
10:32What? What? I'm suddenly feeling so bad
10:35Hakui! I mean, it's the research department of Hakui!
10:40I don't know how many times I can tell you, but I don't know what you're talking about
10:45Let's do it together, don't you?
10:49Oh
11:19It's good to eat.
11:21I'm sorry.
11:22I'm sorry.
11:22I'm sorry.
11:24I don't have anything else.
11:25I don't have a cup of coffee, but...
11:29I don't have to say anything?
11:31Of course, in America, it's...
11:33A cup of coffee?
11:35A cup of coffee?
11:37What's the taste of it?
11:38It's sauce and salt.
11:41It's...
11:42It's...
11:42It's...
11:42It's...
11:44It's...
11:49It's so much time to win.
11:52If you don't have time, you'll lose.
11:53If you don't have time, you'll lose.
11:55If you don't have time, you'll have a virus card.
11:57I'll have a bad idea.
12:01I'll have a bad idea.
12:02Then I'll put this in here.
12:04Okay.
12:05Let's...
12:06Let's...
12:08How?
12:10You're a doctor like Dr Pepper's mouth?
12:13I've been living in the middle of seven years.
12:16I've been living in the middle of seven years.
12:16I'm so happy to be a good drink friend.
12:19I'm sorry.
12:20I'm not a kid.
12:22I mean, you're a friend of mine.
12:25That's what you're saying.
12:27That's what you're saying.
12:28That's what I mean.
12:29That's what I mean.
12:30You're sharing your thoughts with a drink friend.
12:32And...
12:32I'm not sure if I'm going to lose my card.
12:35I'm not going to lose my card.
12:41I'm not going to lose my mind.
12:42Yeah, I don't know.
12:44Okay, I want to take my head back.
12:52Oh!
12:53I don't think there's a joke about what the enemy thinks or what the enemy thinks.
12:57Wait!
13:00What?
13:01What did you say?
13:03I'm not trying to get into a counter-wrenching position.
13:06That's true, right?
13:09That's the way!
13:11I said that Okabe was like that.
13:14That's why, what?
13:15I'm sure you're older than you, but I'm not showing the enemy.
13:20No!
13:21I'm a Ho-in! I can understand what you can do, Kristina!
13:28I'm a Ho-in, or a Kyo-ma.
13:40Are you crying?
13:43I'm not crying!
13:43I'm crying! I'm crying! I'm crying!
13:49I'm crying! I'm crying!
13:51I'm crying!
13:52Why are you crying?
13:56I'm crying now, but...
14:02Eh...
14:03This one...
14:05This one...
14:06And this one...
14:10This one...
14:12This one...
14:13This one...
14:15What's the name?
14:18Good evening.
14:19How do you go to the hotel?
14:21It's close, right?
14:22I don't worry.
14:23I don't want to go home.
14:25You don't want to contact me with your family?
14:28Mom is America.
14:30I haven't met my father.
14:31So, you need to contact me with your father.
14:34Really?
14:37It's a weird thing.
14:38Give me a secret.
14:42Come on...
14:42I'm crying!
14:45I'm crying!
14:46You're crying!
14:46You did it?!
14:46Mission complete, second!
14:48And now have you?
14:49I haven't seen anything yet.
14:51But there was a program that came out...
14:53That's why it's written in 1973, right?
14:56So, yeah.
14:58CERN's development was?
14:591954, yeah.
15:01IBN-5100 that was created by...
15:031975, yeah.
15:06This is why IBN-5100 that was created by...
15:07IBN-5100 that was created by...
15:13But there's a possibility there.
15:15That's why I read this report, right?
15:18It doesn't matter. It doesn't matter.
15:20I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
15:23Oh, JPEG can't copy it. You can't copy it.
15:27It's not French.
15:29Eh, that's...時空
15:31of power and history to destroy history... So,
15:34I'm sorry. You can't read it in English? I'm
15:37sorry. You said that you were in the United States. It was
15:40all for today, this time. That's
15:42why I'm sorry. Eh,
15:44I'm sorry. I'm
15:45sorry. I'm sorry. I'm
15:47sorry. I'm sorry.
15:51第21世紀に向けてのセルンの存在意義となるだろう
15:52理想郷?
15:54デストペア?
15:55そんな訳ない!
15:58マイ工場はいいから本文を見せて!
15:59って言われても…
16:01えっと…
16:02本実験は機密事項のため…
16:04じゃなくて…
16:05プログラム従事者における…
16:07でもなくて…
16:08あった!
16:09Z プログラムでは
16:14高エネルギーの陽子衝突を用いた時空転移実験を行う…
16:16時空転移…?
16:18Time travel, isn't it?
16:20Uso?
16:21Uso?
16:22I don't know!
16:22I've been working on time travel for 40 years.
16:26Wait!
16:28I'm going to get it fast.
16:29The program is the first stage.
16:31The second stage is the construction of the project.
16:34The second stage is the construction of the project.
16:35The second stage is the construction of the project.
16:36The second stage is the construction of the project.
16:38What?
16:39It's a little bit about the topic.
16:42It's called the Eon Craft.
16:44It's...
16:45It's...
16:45What?
16:46Is it?
16:47It's like a thing that's going to happen.
16:50But...
16:51Is that...
16:52Is it a time machine?
16:53I don't know, but...
16:55It's like it's written down here.
16:56It's called the power of black hole and lifter.
17:00The first stage is...
17:01The first stage is the program of the third stage.
17:03The second stage.
17:04The second stage.
17:04The second stage.
17:05The second stage.
17:06The second stage.
17:07The second stage.
17:10The human is dead.
17:14The second stage.
17:15What?
17:17The second stage.
17:18The second stage.
17:24The second stage...
17:46I can't wait for you.
17:47You're already going to leave.
17:48You might be afraid of me.
17:52You're the only person who's going to die.
17:55Is that you're worried about me?
17:59It's the same way! You're...
18:02I'm the boss of my daughter.
18:04I don't think...
18:05But I can't leave. I'm not going to sleep.
18:09I'm not going to be worried.
18:10I'm not going to be worried.
18:11How do you do?
18:12Well, I'm a super hacker, so I can see that I can't get my legs.
18:18Okay, so let's go to the theoryman's report.
18:23Now, let's go to the title of this project.
18:27Why do you have the name of the book?
18:29I mean, it's about to say that I'm going to say that I'm going to say that.
18:32Let's do it.
18:34Hey, hey.
18:35This is what?
18:36Oh, I've got all the files in 14.
18:39I'm going to open it up.
18:40Zellie Man's Report 10,被験者
18:43James McCarsey,出身アメリカ
18:48,実験日2005年1月28日
18:49,Z Program 4実験結果,Human is
18:53dead,ミスマッチ.またそれ
19:02?超重力による無限圧縮、およびカーブラックホール内の特異点通過に耐えられなかったと思われる。新聞か
19:04?そうみたいね。日付
19:08!1921年4月3日。
19:28ニューヨーク14丁目にて、ビリの壁面に埋もれるようにして死んでいる男が発見された。身元不明の男性の死体は、全身がブヨブヨのジェリー状になっていた。なんだこれ
19:32?完全ではないにしろ、タイムトラベルに成功してるってこと
19:37?レポート8、被験者リンダヒル、出身イギリス、Z
19:38Program 4。
20:02実験日、2004年2月15日。実験結果、ヒューマンイズデッド。ミスマッチ。1972年10月2日、インドターミナルナードゥーシュ、ダルマプリの路上で、ジェリー状になった女性の遺体を発見。放置された後で、車に引かれた跡があり、下半身は損壊。こっちは?
20:07レポート7、被験者ミハイル・ラング、出身ドイツ、Z
20:08Program 4、実験結果、ヒューマンイズデッド、ミスマッチ。
20:16フッ、フッ、日本の新聞か
20:26?うん、1936年5月24日、京都比叡山山陸で遺体発見さる。これが14人分。まだ見る?
20:27いや、もう十分だ。え
20:30?オーカリン
20:39!飲み物買ってくる。相当ショックだったみたいね。はぁ、けど、どうしてゼリー状になるん
20:55?これまでのデータから推測するに、セレンはカーブラックホールを使って、タイムトラベルの技術を開発している。だとすると、10のマイナス24乗キロの質量を、10のマイナス19乗メートルのところに、
21:06押し込んで過去に送るわけ。この穴に、このスポンジを通そうとするようなものよ。だから、中身がスカスカになる。つまり、すごく狭いってこと
21:13?そう。すごく狭いところに、無理やりねじ込む。その説明はエロすぎだろ、上皇。はぁ
21:15?何がエロすぎ…はぁ?ハシダの変態
21:22!そういうマキセ氏も、かなりの妄想力。一緒にすんな。
21:43どうするつもり?黙ってないでよ。ショックなのはわかる。けど、知ってしまった以上、何らかの結論は出さなきゃ。
22:00フフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフフ
22:01Time machine will be created and
22:04Cellin will be destroyed
22:05And...
22:06The world's control structure will be created
22:12Hahaha...
22:14Hahaha...
22:14I can't do it...
22:25Hahaha...
22:26It's a long way that I can't wait to see you in the future.
22:36I can't wait to see you in the future.
22:57See you next time.
23:30See you next time.
23:46See you next time.
Comments