- 5 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:02:48Hey dude.
00:02:49Assalamu alaikum.
00:02:55I, Ray Hone, am the oldest of three daughters.
00:02:59I was 19, a student full of love.
00:03:02My heart was looking for progress.
00:03:04I was 20, a student full of love.
00:03:15An einem Frühlingstag im Jahr 2007 saß ich in einer Eisdiele.
00:03:23Ich habe mit einem Kunden telefoniert,
00:03:25für den ich einen Stand für eine internationale Messe entwerfen sollte.
00:03:32Kaum hatte ich zu Ende telefoniert, kam ein mittelalter Mann auf mich zu.
00:03:36Er war mit einem Freund da.
00:03:39Ich habe mitbekommen, dass sie Innenarchitektin sind, sagte er.
00:03:43Ich habe Räumlichkeiten, in denen ich eine Klinik einrichten möchte.
00:03:47Ich bin Schönheitschirurg.
00:03:50Ich war total aufgeregt.
00:03:52Ich bin die Räume bef brechen.
00:03:55Ich bin die Räume von Dr. Servandi und seinem Freund, den Ihr Freund von Schicksar.
00:04:03Die Räume waren immer oftше für die Leben.
00:04:07Es gab auch immer noch den Leben.
00:04:13Sie hat sich immer weiter gebetet.
00:04:15She wanted to achieve all the conditions that she wanted to achieve her dream.
00:04:19She wanted to create a new world for a modern life.
00:04:45I had to say, if I had a daughter, I would like to protect her as a son.
00:04:54In our society are not equal to men.
00:04:58Why was it so important to protect her?
00:05:01I would like to protect her.
00:05:03I would like to protect her.
00:05:13Seit Jahren habe ich mein Zuhause nicht mehr gesehen.
00:05:16Letzte Nacht musste ich wieder an das denken, was an jenem Tag passiert ist.
00:05:23Damals klingelte mein Handy. Dr. Salvandi rief an.
00:05:28Er wollte sich in den Räumen treffen, die ich umgestalten sollte.
00:05:33Fünfter Stock.
00:05:36Salvandi schloss die Tür neben dem Fahrstuhl auf.
00:05:45Ich war schockiert. Es waren gar keine Büroräume. Ich ließ die Türe offen.
00:05:54Er sagte, ich solle das Kopftuch ablegen, aber ich hatte Angst.
00:05:59Ich habe mir die Wohnung angesehen und mir Notizen gemacht.
00:06:04Dann bin ich wieder zu ihm.
00:06:07Er kam von seinem Gebetsteppich auf mich zu.
00:06:11Es gab ein Sofa. Es war mit einem Laken bezogen.
00:06:15Ich blickte zur Tür, sie war zu.
00:06:17Er kam immer näher.
00:06:19Ich rannte zur Tür und wollte raus, aber die Tür war abgeschlossen.
00:06:24Ich wollte schreien, aber ich bekam keinen Ton raus.
00:06:28Er sagte, du sitzt fest. Ich werde mich jetzt mal um dich kümmern.
00:06:31Ich flitte ihn an. Sie sind doch ein gläubiger Mann.
00:06:34Um Gottes Willen, lassen Sie mich gehen.
00:06:41Er hat seine Arme um meine Talie gelegt und hat mich gestreichelt.
00:06:45Es war ekelhaft.
00:06:47Mit der einen Hand hat er mich gepackt, mit der anderen hat er mir an den Haaren gezogen
00:06:51und meinen Kopf zurückgebogen.
00:06:54Dann hat er seine Wange an meine gedrückt und hat geflüstert.
00:06:58Niemand ist hier. Niemand kann dich hören.
00:07:04Ich habe angefangen zu weinen.
00:07:06Er hat gesagt, du kommst hier nicht raus.
00:07:07Wehr dich nicht, wie eine Zigeunerin.
00:07:09Was ist schon dabei?
00:07:13Plötzlich habe ich das Messer auf dem Tisch gesehen.
00:07:16Ich habe es genommen und ihn gewarnt.
00:07:18Ich werde sie erstechen.
00:07:20Er hat nur gesagt, siehst du, wie groß ich bin?
00:07:22Wie willst du mich erstechen?
00:07:23Er hat mir den Rücken zugedreht und gesagt,
00:07:25Na los, dich zu.
00:07:29Ich habe meine Hand gehoben, meine ganze Kraft zusammengenommen und zugestochen.
00:07:34Mit meiner Seele, meinen Träumen und Wünschen.
00:07:43Völlig fassungslos drehte er sich um.
00:07:45Hast du wirklich zugestochen?
00:07:47Er zog sich das Messer aus dem Rücken.
00:07:50Das Blut spritzte auf den Spiegel und den Ventilator.
00:07:54Er war völlig außer sich und kam mit der blutigen Faust auf mich zu.
00:07:59Ich trat gegen die Tür.
00:08:01Ein Schlüssel drehte sich im Schloss.
00:08:02Die Tür ging auf.
00:08:06Es war Sheikhi.
00:08:07Salwandis Freund.
00:08:09Was ist hier los? sagte er.
00:08:11Wortlos rannte ich an ihm vorbei.
00:08:12Nur raus.
00:08:28Mein Handy zeigte einen Anruf von Mama.
00:08:33Ich habe ihr schnell geschrieben.
00:08:35Bin auf dem Weg nach Hause.
00:08:38Am liebsten hätte ich laut aus tiefstem Herzen geschrien und ihr alles sofort erzählt.
00:08:44Aber ich habe es nicht gemacht.
00:08:58Ich warf den Boden vor dem Fernseher eingeschlafen.
00:09:02Irgendwann in der Nacht wollte ich ins Bett gehen.
00:09:05Da sah ich einen Mann aus Reijonis Zimmer kommen.
00:09:08Ich fragte ihn, wer sind wir?
00:09:10Da kam auch schon Reijonis aus dem Zimmer.
00:09:13Sie hatte einen Mantel an und ein Kopftuch.
00:09:15Es sah aus, als wollte sie ausgehen.
00:09:20Ich sagte, was ist hier los?
00:09:23Ich wollte meinen Mann rufen.
00:09:26Der Fremde war ein Polizist.
00:09:28Er schob die Jacke ein wenig zur Seite und ich sah die Pistole.
00:09:35Wecken sie niemanden, sagte er.
00:09:38Es war der spätere Ermittler in Reijonis Fall.
00:09:41Er hieß Shanglu.
00:09:45Er hat sich gemeldet.
00:09:48Er hat sich die Hähne gemacht.
00:09:48Er hat sich gemeldet.
00:09:49Sie haben sie immer noch überlegt.
00:09:50Ich kann sie das um den Haaren zu überlegen.
00:10:05Ich würde mich überlegen.
00:10:09We had to wait until the time.
00:10:17At 5 or 6, they were here.
00:10:22They were here.
00:10:23I asked her, what do you mean?
00:10:27She said, it's a political influence.
00:10:32I asked her, what do you mean?
00:10:36She said, it's a political influence.
00:10:40She said, it's a political influence.
00:10:41We didn't go to my father and I didn't go to my father.
00:11:12The two were in a restaurant, and then there was a murder.
00:11:24The face was covered by the two of them.
00:11:28But we have noticed that they look like a serial killer,
00:11:33a serial killer, a serial killer.
00:11:34I think that one day...
00:11:39I don't know.
00:11:40I thought that a lot of people would love me,
00:11:45and I would love to see them.
00:11:47I thought it was very strange.
00:11:48What happened?
00:11:51We can't talk about it.
00:11:54We can't talk about it.
00:11:56We can't understand it.
00:11:59We don't know what happened.
00:12:01We don't know what happened.
00:12:02We have thousands of people working.
00:12:06We were going to have a situation where we are going.
00:12:06Did someone get captive?
00:12:08Why and why?
00:12:10Did someone get captive?
00:12:11Did someone get stuck from them?
00:12:12Did someone get drunk as a victim?
00:12:12Did someone get bored?
00:12:13How did they get to the airport?
00:12:13Did someone get ζ DOESNELLK?
00:12:15Or did someone get caught?
00:12:24What did they do?
00:12:26Do they have to die?
00:12:30Did someone get caught up?
00:12:32Does someone get scared of the food?
00:12:39When they searched for the first time, they found their house in front of them, but they found nothing.
00:12:50The second time they searched for the second time, they found their house in front of them.
00:13:00We went to the justice building, to Shamlou.
00:13:05We wanted Rehaneh to answer.
00:13:09But Shamlou said to us, that's not possible.
00:13:14That's not possible.
00:13:15That's not possible.
00:13:29That's not possible.
00:13:34We had an angst.
00:13:35Even at home, we were not sure.
00:13:38We were not sure.
00:13:39We were not sure.
00:13:40We were not sure.
00:13:41We were not sure.
00:13:44We were not sure.
00:13:44We were not sure.
00:13:45We were not sure.
00:13:48We had to go.
00:14:01We were not sure.
00:14:05We were not sure.
00:14:09The second time they asked me to go.
00:14:12I stood there once, and I said to her.
00:14:17End of the theater. Tell us the truth.
00:14:20I said the truth.
00:14:24They all laughed at me.
00:14:26You probably hold yourself very smart.
00:14:28But wait, we have already gotten different from here.
00:14:33Then I felt a hit on the back.
00:14:35My skin was on.
00:14:37I cried so loud I could.
00:14:46When I was again in the cellar,
00:14:47the prostitutes and junkies were my wounds.
00:14:54For the first time in my life, I noticed the good of these women.
00:15:01On the street, I had such as them as they were.
00:15:06One of the women laughed at me and said to me,
00:15:08I hope, these Mist-Kerle krepieren all.
00:15:21One of the women laughed at me.
00:15:23One of the women's children was in the woods.
00:15:24Anni Aung Sanan-Yang Sanan-Unseller.
00:15:26The women who tried to kill me and say,
00:15:27I felt all that I was going to do with my husband.
00:15:30In the woods.
00:15:30I felt all that I was in the woods.
00:15:31In the woods, I felt all that I was in the woods.
00:15:47I don't know what it is.
00:16:10That's how he is now.
00:16:15Maybe it's all my fault.
00:16:51And again, they took the house.
00:16:58As I came to the house, one of them said,
00:17:02here is the house of the Tatmissor.
00:17:05The house has created a house.
00:17:07Take a look at it.
00:17:09I didn't want to see this house.
00:17:13I didn't want to stop it.
00:17:17I didn't want to stop it.
00:17:19I didn't want to stop it.
00:17:24I didn't want to stop it.
00:17:27What happened to me?
00:17:29I said,
00:17:29Then he told me to my younger sister,
00:17:32Charzot, we have to go for you because of the murder.
00:17:46They brought me into a horror room.
00:17:49They had a 14-year-old girl on their hands.
00:17:52She stood, she was blass,
00:17:54her lips went through the salt of the rain.
00:18:00The sheriff's attorney saß mir gegenüber.
00:18:04Deine kleine Schwester holen wir auch her.
00:18:08Wie lange wird sie das wohl aushalten, so zu hängen?
00:18:13Alles in mir zerbrach.
00:18:15Ganz genau hat er beschrieben, was sie meiner Schwester antun würden.
00:18:20Ich wusste mir nicht mehr zu helfen und fragte, was sie davon abhalten könnte.
00:18:24Er sagte, gestehe einfach, dass du das Messer vorher gekauft hast.
00:18:31Ich tat, was er verlangte und seufzte vor Erleichterung.
00:18:42Sie brachten mich in den Raum.
00:18:45Ein fremder Mann stellte mir Fragen.
00:18:47Ich antwortete ihm, ich weiß nichts darüber.
00:18:51Nachdem er mich noch ein paar Sachen gefragt hatte, sagte er, du kannst gehen.
00:18:54Ich weiß nicht, dass ich nicht aus Gefängnis muss.
00:18:58Ich wusste nicht.
00:19:00Ich wusste nicht.
00:19:03Als sie nach Hause kam, wirkte Scherzad ruhig.
00:19:08Aber innerlich war sie völlig aufgewühlt.
00:19:11Weil schon viel ihr Haare und Augenbrauen aus.
00:19:15Und sie bekam ekseme in Gesicht und am ganzen Körper,
00:19:18die Haare vielen immer weiter aus.
00:19:29That they are not afraid of a 14-year-old woman.
00:19:37On the police.
00:19:41And no one is responsible for it.
00:19:58Sie volltern dich mit einer Neonlampe, die rund um die Uhr brennt.
00:20:02Nervös lief ich in der 9-Quadratmetor-Zelle auf und ab.
00:20:06Ich habe mir ins Gesicht geschlagen.
00:20:08Ich konnte das Geräusch hören und es tat weh.
00:20:12Alles das passierte also wirklich …
00:20:16I knew that Reyhan was in my cellulity, but she didn't show any harm.
00:20:24She didn't show any harm.
00:20:26She said that she was very tired.
00:20:29She slept all the time.
00:20:31She slept all the time.
00:20:32She slept all the time.
00:20:33She slept all the time.
00:20:36I asked her if she slept all the time.
00:20:50She slept all the time, and she slept all the time.
00:20:59She slept all the time.
00:21:00I must say that she was very nervous.
00:21:04She slept all the time, and she slept all the time with it.
00:21:06She slept all the time with her Ми greets.
00:21:06She slept all the time, and some of the호Beans returned to America.
00:21:08She slept all the time.
00:21:12Let them fix her bad action.
00:21:14Parvane said always again, you shouldn't have to do it.
00:21:22For me it was late. I had already agreed.
00:21:26A murder of political reasons and an affair with Sarbandi.
00:21:36When I was free, I saw the shoulder.
00:21:42It was a difficult time for me because of my political activities.
00:21:51I realized that my shoulder was under control.
00:21:55I was afraid to take care of my shoulder.
00:21:58I was afraid to take care of my shoulder.
00:22:00In Iran, I was in the area where I could.
00:22:05I felt that I could do it.
00:22:09I felt that the shoulder would be better.
00:22:13I felt that I could help me.
00:22:28My mother and I went to the office of the state.
00:22:32Mama knew it was not good.
00:22:36She told me that she couldn't do it.
00:22:39That is very bad.
00:22:41She must not do it.
00:22:45She told me to visit her.
00:22:47She told me that she couldn't do it.
00:22:50She told me that she couldn't do it.
00:22:53That's the way she could take a better place.
00:22:59My mother had a chance to visit her.
00:23:07I would say this.
00:23:07He'll see you there.
00:23:08When she's coming back then you'll never see her.
00:23:13I thought I wouldn't want to be there.
00:23:17All of the things are good.
00:23:19Go, go, go, go!
00:23:54Go, go, go, go!
00:24:19Go, go, go!
00:25:01Go, go, go, go!
00:25:06Go, go, go, go!
00:25:36Selbst wenn sie böse wäre, ist sie mein Kind. Lassen Sie sie mir.
00:25:42Chamlu sagte, raus, das war's.
00:25:44Ich hörte Papas Stimme.
00:25:46Schatz, pass auf dich auf. Ich liebe dich.
00:25:50Ich war überglücklich.
00:25:52Meine Familie interessierte sich also noch für mich.
00:26:00Sie brachten mich in den Zellentrakt des Erwin-Gefängnisses.
00:26:03Ich lernte dort die dunkle Seite unserer Gesellschaft kennen.
00:26:07Ich hatte mich auch noch hier.
00:26:45I don't know.
00:27:10I, Rehane Jabari, feierte zum ersten Mal das persische Neujahr nicht zu Hause.
00:27:15Ich war wütend über all das, was mir widerfahren war.
00:27:18Ich dachte, wie kann es sein, dass ich alles verloren habe.
00:27:21Ich hasste Sarbandi.
00:27:44Ich konnte nicht schreiben.
00:27:46Mein Kopf, mein Körper, mein Geist, alles tat mir weh.
00:27:51Um 9 Uhr morgens haben sie mich ins Gericht gebracht.
00:27:55Dort haben sie mich ausgepeitscht.
00:27:5730 Hiebe.
00:27:59Ich habe nicht geweint, nicht geschrien, nicht gebettelt.
00:28:04Ich fühlte mich gedemütigt, erniedrigt.
00:28:08In Rabos habe ich es verdient, ausgepeitscht und verletzt zu werden.
00:28:18Das Urteil wurde verstreckt.
00:28:2230 Peitschenhiebel werden einer verbotenen Affäre ohne sie nah.
00:28:26Das heißt, sie hatte eine uneheliche Beziehung ohne Geschlechtsverkehr.
00:28:33Wie kann das sein?
00:28:36Sarbandi hat versucht, sie zu vergewaltigen und Rayhane wird dafür bestraft.
00:28:43Das ist doch nicht zu fassen.
00:28:46Eine Frau wird vergewaltigt und dann dafür noch verurteilt.
00:28:52Die 30 Peitschenhiebe bekam Rayhane sogar noch vor ihrem Prozess.
00:28:56Die 30 Peitschenhiebe bekam.
00:29:26This is not normal.
00:29:30It is normal to make people in the back of their office.
00:29:38It is not a bad thing.
00:29:41It is also not a bad thing.
00:29:43It is not a bad thing,
00:29:47in a certain situation.
00:30:17We were very excited, never had a judge of our children.
00:30:25We saw Sarbandi's mother, his wife, his brother and his wife
00:30:30in the first time.
00:30:32All of the women told him,
00:30:33Asad, man konnte schon von Weitem erkennen, dass sie hier eine Familie waren.
00:30:51Ich musste vor Gericht aussagen, um frei zu kommen.
00:30:56Ich war entschlossen, alle bloßzustellen, die mir Böses angetan hatten.
00:31:00Und ich würde die Widersprüche in meinen Geständnissen erklären.
00:31:06Meine Argumentation würde den Richter überzeugen.
00:31:09Ich bin der Richter der Richter.
00:31:23This is the case of the government.
00:31:25The government has been forced to fight against the war.
00:31:32The government has been forced to fight against the war.
00:31:43Or, the government has been forced to fight against the war.
00:31:47This is the original story of the Earth, which was a great story.
00:31:56The story of the Earth is one of the story of the people of the world.
00:32:00The other story of the world is created by the Earth.
00:32:06And the story of the Earth is created by the Earth.
00:32:30As she talked about, how Sarbandi was touched by,
00:32:36he said to Jalal, Sarbandis' eldest son,
00:32:40In Harfocchi, my father did his country, he did so much for the revolution in Jurybude and Jurybude.
00:32:52Jalal had the Richter Koch Kamarei more than before.
00:32:56Finally, the Richter told him,
00:32:58another word and I will let them out.
00:33:01They should only talk, if they are in the way.
00:33:09The Richter told him,
00:33:13and Jurybude and Jurybude came out.
00:33:15She was suddenly very sad.
00:33:18I asked her,
00:33:19what is going on?
00:33:21She said nothing.
00:33:23She said nothing.
00:33:23She continued.
00:33:27She said a lot later.
00:33:28She said a lot later.
00:33:30She said,
00:33:32what was going on?
00:33:34In the community,
00:33:36there were two men,
00:33:37who were in danger.
00:33:39One had she directly recognized.
00:33:43She saw,
00:33:44as she saw,
00:33:45she looked at the end of the gang.
00:33:47Rehane brewed the head.
00:33:50Now she saw the other man.
00:33:53And he made such a gesture.
00:33:57She screwed up.
00:33:59Es war der,
00:34:02der mir den Rücken verbrannt hat.
00:34:04Und als ich auf dem Boden lag
00:34:05und mich vor Schmerzen krümmte,
00:34:07hat er mit dem Stiefel auf meinen Kopf getreten.
00:34:10Er war es auch,
00:34:11der mir in den Bauch getreten hatte.
00:34:15Das Herz schlug mir bis zum Hals.
00:34:17Mir war klar, was mir bevorstand,
00:34:19wenn ich auch nur ein Wort sagte.
00:34:21Meine Hände zitterten.
00:34:22I don't know.
00:34:52Ich hatte Bedenken bezüglich der Glaubwürdigkeit der Ermittlungen.
00:34:56Man kann sicher sagen, dass diese Frau naiv und leichtgläubig ist, vielleicht sogar eine Ungläubige.
00:35:01Aber warum bringt ein frommer Muslim sich in diese Lage, alleine, in der eigenen Wohnung mit einer Fremden?
00:35:09Die Antwort war schweigen.
00:35:13Ich wusste, dieser Richter würde die Wahrheit herausfinden.
00:35:22Die Richter Kuhkammeri sagte, die Ermittlungen sind unzureichend.
00:35:28Sie sind glückhaft.
00:35:29Es muss eine wiederaufnahme des Falts geben.
00:35:32Wir brauchen eine Überraschung.
00:35:35Der Richter Kuhkammeri aus Kehran rief.
00:35:39Der Richter, der Herr Kuhkammeri ist.
00:35:41Der Richter, der Herr Kuhkammeri ist.
00:35:44Der Richter, der Herr Kuhkammeri ist.
00:35:46Ich frage mich, wer so in diesem Prozess dies tut.
00:35:49Die Richter, der Herr Kuhkammeri ist.
00:36:07The name of the Sheikhiy is the name of the Sheikhiy.
00:36:12He doesn't want to be the name of the Sheikhiy.
00:36:14But the secret of the Sheikhiy is not allowed to be the name of the Sheikhiy.
00:36:21Alles wendete sich zugunsten von Sarbandi.
00:36:25Die Frage, warum ein Muslim mit einem Mädchen allein war, wurde nie wieder gestellt.
00:36:39Ohne sich meine Version der Geschichte wirklich anzuhören oder der Argumentation meines Anwalts zu folgen, haben sie mich angeklagt.
00:36:49Richter tat das, war der Hass ins Gesicht geschrieben, wenn er sich an mich wendete.
00:36:56Jede seiner Fragen war so formuliert, als wäre ich eine Prostituierte.
00:37:02In einer Sitzung ging ihr so weit zu sagen, hätten sie sich doch von Sarbandi vergewaltigen lassen und danach Anzeige
00:37:08erstattet.
00:37:16Ich weiß nicht, ob Tardust die Frau in diesem Absatz zu verabschieden ist.
00:37:25Und wenn sie wirklich, dass alle Frauen auf der Straße, die alle Frauen in der Straße selbstbestimmt haben,
00:37:33Or that they should have to fight against the crime.
00:37:38Or that they should have to fight against the crime.
00:37:40In the case of Reihana...
00:37:44I am very proud of the fact that Reihana...
00:37:48...is against the crime.
00:37:51But I really believe in myself.
00:37:55I have not given any harm for what she has done.
00:38:00I don't know.
00:38:04I believe that you have to be against such people.
00:38:32And now, when I'm still alive, that the Emirates will not be able to defend the Iran, I will not
00:38:38be able to defend the Iran.
00:38:56Gerichtsurteil. 16.12.2009. Teheran.
00:39:03Die Angeklagte konnte den Wunsch des Opfers nach Geschlechtsverkehr nicht ertragen.
00:39:08Aufgrund ihrer narzisstischen, größenwahnsinnigen Persönlichkeit und ihrer übertriebenen Erwartungen stach sie das Opfer in einem Wutanfall mit einem Küchenmesser in
00:39:18die Schulter.
00:39:22Entsprechend der religiösen Lebensweise und Einstellung der Familie des Opfers trugen Frau und Tochter des ermordeten Mannes vor Gericht Hijab
00:39:31und Chador.
00:39:33Sein Sohn trug einen religiösen Bart und einen Artirchring.
00:39:38Es erscheint glaubhaft, dass das Opfer eine Zeitehe mit der Angeklagten eingehen wollte.
00:39:45Auch wenn die Angeklagte scheinbar nicht die Absicht hatte, das Opfer zu töten, wird ihre Tat doch als vorsätzliche Tötung
00:39:53bewertet.
00:39:56Die Angeklagte Rehoni Chabare wird zur Blutrache durch den Strang verurteilt.
00:40:18Im Namen Gottes, liebe Schole, es wäre gelogen, wenn ich sagen würde, ich bin voller Hoffnung oder dass mein Herz
00:40:27froh ist und ich sicher bin, am Leben zu bleiben.
00:40:29Ich werde sterben. Sie haben mich verurteilt. Zum Tod durch Erhängen.
00:40:38Mein Leben ist zerstört. Ich verstelle mich nur noch.
00:40:43Mein Lachen, mein Weinen, meine Freude und meine Trauer. Alles ist unecht. Eine Lüge. Auch ich bin jetzt eine Lüge.
00:40:53Ich möchte meine Angst herausschreien. Ich habe Angst vor den Handschellen und den Augenbinden. Angst vor dem Strick um meinen
00:41:00Hals.
00:41:02Es bricht mir das Herz, wenn ich deine Hoffnung sehe. Ich habe Mitleid mit dir.
00:41:07Warum liebst du mich?
00:41:10Ich wünschte, du würdest mich hassen. Hättest du mich bloß nie zur Welt gebracht.
00:41:43Ich wünschte, du würdest mich nicht. Ich wünschte, du würdest mich nicht.
00:41:57They got arrested by the police, and I believe that they will not be the police.
00:42:06and they can give them a response and give them a response.
00:42:11This is the case of the law of the law and the law of the law
00:42:18and the law of the law of the law.
00:42:21For me it is the problem.
00:42:23My mind was something that I could give them a response.
00:42:30It was very difficult but I thought that we would have
00:42:34We are now ready to help them.
00:42:41Jalal was the first child.
00:42:43The children were the most important.
00:42:49He was the first child.
00:42:52He was the first child.
00:42:58I found my mother's phone.
00:43:00I found my mother's phone number.
00:43:04She was very nervous.
00:43:07I told him that 5 minutes left.
00:43:10I didn't say anything.
00:43:15I told him that she was the first child.
00:43:19I know that this child is very difficult.
00:43:21But I know that you don't want a child.
00:43:27You don't want a child.
00:43:29You want a child to help me.
00:43:31Come back with me.
00:43:33Come back with me.
00:43:34You want a child to help me.
00:43:42You want a child to help me.
00:43:47He told me that he tells us,
00:43:52Maybe let me, let me, let me, let me, let me, let me.
00:43:56I can never know what I'm going to do.
00:43:58I have to fight my father.
00:43:59But I've never changed my father.
00:44:01I have to do that again.
00:44:18The time is very fast.
00:44:20I expect the death penalty without a good law.
00:44:27The past is over and you remember everything from your life.
00:44:33Je mehr man sich an die Freiheit erinnert, desto mehr sehnt man sich danach und verliert die Geduld.
00:44:42Ich gebe zu, manchmal vermisse ich mein Zuhause so sehr.
00:44:47Ein Zuhause. Viele der Frauen im Gefängnis hatten das nie.
00:44:56Diese Frauen leiden und sie haben es sich nicht ausgesucht.
00:45:01Sie wurden zu einem Leben gezwungen, das sie nie wollten.
00:45:06Aber ich habe hier erkannt, dass es auch unter schlimmen Bedingungen möglich ist, ein wenig Glück und Positives zu erleben.
00:45:16Ich habe den dritten Geburtstag fern von zu Hause gefeiert, um der Angst zu entkommen.
00:45:23Wir haben getanzt, herumgealbert, ohne Ende gelacht und den Moment genossen.
00:45:33Es war einer der schönsten Tage in meinem Leben.
00:45:36Mit diesen ausgebeuteten Frauen, die ihr ganzes Leben im Gefängnis oder auf der Straße verbracht haben.
00:46:03Es war eine große Herausforderung, die ihr ganzes Leben im Gefängnis haben.
00:46:09Ich habe eine große Herausforderung.
00:46:11Wir haben das verbringues einen Schreibergeburt.
00:46:14Wir haben den ersten Genossen.
00:46:18Ich habe das letzte Leben im Gefängnis zu betrachten.
00:46:20Wir haben die die Gefängnis verzichten.
00:46:24Wir haben ein Schreibergeburt, das in den Julien im Gefängnis mit einer Ruhe.
00:46:29Wir haben die Einvändigen mit der Unklarm gewollt.
00:46:30Wir haben eine große Herausforderung mit der sie habe.
00:46:33Wir haben beim Wasser über die Gefängnis von Evenniss.
00:46:37I feel like Shahrir is a good one.
00:46:51Another day is in the Mastengrab Shahrir vorbei.
00:46:562000 women are here in the Haft,
00:46:59because of the small but also because of the severe abuse.
00:47:02Every day, women and others are locked up.
00:47:09Gestern haben sie elf Inhaftierte zur Hinrichtung gebracht, neun wurden erhängt, zwei begnadigt.
00:47:16Das ist der Gefängnisalltag hier.
00:47:25Ich war 15, als ich ins Gefängnis kam.
00:47:29Einige der Gefallenen waren schon länger mit Rehan nur befreundet. Sie bildeten eine Art Familie und Rehan war quasi das
00:47:37Familienüberhaupt.
00:47:39In dieser Familie gab es eine Schwester, einen Bruder, einen Sohn, eine Tochter und mich als einzige Enkelin.
00:47:52Rehan verruhnte mich und kündigte mich.
00:47:55Wenn ich Mist baute und die anderen mich angriffen, beschützte sie mich.
00:48:03Das einzig echte dort für mich war meine Beziehung zu Rehan.
00:48:15Seit fünf Jahren höre ich die Geschichten dieser Frauen.
00:48:19Irgendwann spürte ich eine große Verantwortung für sie.
00:48:26Mina erzählte mir, dass ihre Mutter sie und ihre Schwestern zur Prostitution zwang, damit die beiden Brüder ein bequemes Leben
00:48:33hatten.
00:48:37Sie war zwölf, als ihre Mutter sie zum ersten Mal verkaufte.
00:48:45Mit der Zeit, so sagte sie, habe sie sich daran gewöhnt.
00:48:51Am Ende hatte sie sogar gelernt, andere Mädchen dazu zu bringen, sich auch zu prostituieren.
00:49:00Ihre Opfer waren Mädchen wie Mahson, die von ihrem Bruder vergewaltigt wurde, seit sie elf war.
00:49:11Ein anderes Mädchen hieß Nuscha. Nach der Scheidung ihrer Eltern wollte sie keiner von beiden.
00:49:18Mir blieb nichts übrig, als in den öffentlichen Toiletten der Parks der Stadt zu leben.
00:49:25Sie hatte nichts zu essen und begann mit Drogen zu dealen. Sie landete wie zu erwarten bald im Gefängnis.
00:49:45Ich war alleine in meinem Zimmer. Mein Vater und sein Freund waren in meinem Zimmer.
00:49:52Ich bemerkte nicht, dass mein Vater das Haus verließ.
00:49:58Dieser Mann kam in mein Zimmer. Er ging auf mich zu und dann ist all das geschehen.
00:50:05Die ganze Zeit habe ich darauf gewartet, dass mein Vater kommen würde.
00:50:10Während der Mann mich vergewaltigt hat, habe ich darauf gehofft, dass mein Vater mich retten würde.
00:50:15Die ganze Zeit habe ich darauf gewartet, dass er kommt, um ihm alles zu erzählen.
00:50:25Irgendwann ging der Mann und einige Stunden später kam mein Vater nach Hause.
00:50:34Als ich in sein Gesicht sah, wurde mir klar, dass er wusste, was der Mann mir gemacht hatte.
00:50:47Wie will ein Mann die erschütterte Seele einer Frau nach einer Vergewaltigung verstehen?
00:50:53Wie will er verstehen, wie ihr Geist und ihr Körper erstarren, wenn sie ertragen muss, in den Händen eines erregten
00:50:59Mannes gefangen zu sein?
00:51:03Und doch sind es Männer, die die Gesetze zu Vergewaltigung und Notwehr geschrieben haben.
00:51:11Wenn du dich widersetzt, bist du schuldig. Wenn du dich wehrst, bist du schuldig. Und wenn du dich fügst, bist
00:51:18du auch schuldig.
00:51:21Mit meiner ganzen Kraft sende ich diesen Hilferuf nach draußen.
00:51:25Im Namen all der Frauen, die vergewaltigt wurden oder der Gefahr einer Vergewaltigung ausgesetzt waren.
00:51:33Selbst wenn der Ruf mich das Leben kosten wird.
00:51:43Aus dem Gefängnis heraus verschaffte sie sich Gehör.
00:51:48Sie gab Interviews, kontaktierte Journalisten.
00:51:56Auch uns hat sie einbezogen, damit wir alle Daten und Begnadigungen für andere zu erwirken.
00:52:03Die kommen nicht aus dem Bisschen.
00:52:24Die Menschen sind der Träne von Facebook, die wir unter demadasenen König studieren.
00:52:29Die Menschen sind relativer Zeit.
00:52:29Die Menschen haben sie in Facebook nicht gemacht.
00:52:30Die Menschen sind die Welt.
00:52:31Die Menschen sind die Werte, die Menschen unter der Telefäte zu machen.
00:52:31and people who were there were people who were coming to the street.
00:52:36But from the front of the road,
00:52:40there was a police car that was in the car.
00:52:45We went to the police station and we went to the police station.
00:52:51We were still in the car.
00:53:01But...
00:53:01I don't have to ask.
00:53:04I'm not going to use it.
00:53:06I'm not going to use it.
00:53:08You're not going to use it.
00:53:11We've got water to put it in your place.
00:53:14Yes. If you want water.
00:53:15No.
00:53:53I'm going to start the film in the 11th of the film.
00:53:57We have a lot of people who come from here, and we have a lot of people who come from
00:54:02here.
00:54:03We have a lot of people who come from here.
00:54:27I have a problem!
00:54:28You do not learn to get married!
00:54:31We don't learn to get married!
00:54:33You are so pissed!
00:54:35You are so pissed!
00:54:36I have been in a bit of a crime!
00:54:46The first time I came to the world was the problem.
00:54:51The problem was the problem.
00:54:51The problem was that I didn't have any problems.
00:54:52The problem was that I could have problems.
00:55:08My mother, my sister and I were convicted of blood pressure.
00:55:18My mother, my sister and I were convicted of blood pressure.
00:55:24I told my wife that the mother was convicted of blood pressure.
00:55:32I told my wife that we could help you with the back of the church.
00:55:38My mother had some advice to me and I could give you back to my attorney.
00:55:42I told my mom, I wasn't done on this thing.
00:55:47I didn't get that way.
00:55:53When I came to see my daughter's death, my mother was not able to tell my daughter.
00:55:55When I packed my clothes, I was waiting for my clothes.
00:56:02She said to me, I'll come soon, then we'll do all that, what we've taken before.
00:56:09And I'll do the same thing, if you want something to do with a motor.
00:56:24I'll do the same thing, if you want something to do with a motor, I'll do the same thing, if
00:56:34you want something to do with a motor.
00:56:53I lived in Shahr-Rey-Gefängnis, with temperatures often under 0 Grad.
00:57:00This is my 7th winter in the prison.
00:57:04In winter there are always a lot of women here.
00:57:10I want to live so long.
00:57:13I want to live so long.
00:57:19I have one month with Rayaan darüber diskutiert.
00:57:24I said to myself, let us nothing about you.
00:57:27Why should we focus on you?
00:57:30They have the case, but you see, you don't have to worry about it.
00:57:37I have to say I am a lawyer, but you're in the same way.
00:57:39I got a lawyer here, and you're in their own office.
00:57:40I'm sorry to hear that you don't come up with a doctor.
00:57:45I'll ask you, I'm sorry, let me stop you from doing it.
00:57:57I learned a pharmacist, but I spoke with her.
00:58:01She told me that you will come soon as possible.
00:58:06So this is a real problem.
00:58:16I have found the phone of Jalal.
00:58:19Jalal, for example, had the phone with a hand.
00:58:21But I had the phone with my hand.
00:58:23He had the phone with a hand.
00:58:25But when he went to the phone, he had the phone with me.
00:58:31because I had to talk to you about the truth and I showed you that I wasn't a enemy.
00:58:44He said that every moment,
00:58:46when you see your father's son,
00:58:49you have to forgive me.
00:58:55Then we started to send SMS.
00:59:02I don't know.
00:59:16I don't know.
00:59:49I don't know.
00:59:50I don't know.
01:00:18I don't know.
01:00:18I don't know.
01:00:51I don't know.
01:00:55I don't know.
01:01:32I don't know.
01:01:39I don't know.
01:01:44I don't know.
01:01:49I don't know.
01:01:49I don't know.
01:02:24I don't know.
01:02:50I don't know.
01:03:12I don't know.
01:03:47I don't know.
01:04:02I don't know.
01:04:24I don't know.
01:04:54I don't know.
01:05:30I don't know.
01:05:35I don't know.
01:06:07I don't know.
01:06:07I don't know.
01:06:07I don't know.
01:06:09I don't know.
01:06:09I don't know.
01:06:41I don't know.
01:06:44I don't know.
01:06:48I don't know.
01:07:18I don't know.
01:07:32I don't know.
01:08:37I don't know.
01:08:40I don't know.
01:08:46I don't know.
01:09:24I don't know.
01:09:54I don't know.
01:09:57I don't know.
01:10:27I don't know.
01:10:57I don't know.
01:11:08I don't know.
01:11:25I don't know.
01:11:47I don't know.
01:11:48I don't know.
01:11:50I don't know.
01:12:12I don't know.
01:12:19I don't know.
01:12:41I don't know.
01:12:50I don't know.
01:12:50I don't know.
01:12:50I don't know.
01:12:51I don't know.
01:12:51I don't know.
01:12:51I don't know.
01:13:23I don't know.
01:13:51I don't know.
01:13:51I don't know.
01:13:52I don't know.
01:14:48I don't know.
01:14:51I don't know.
01:14:55I don't know.
01:15:25I don't know.
01:15:26I don't know.
01:15:27I don't know.
01:15:27I don't know.
01:15:31I don't know.
01:15:32I don't know.
01:16:54I don't know.
01:17:07I don't know.
01:17:16I don't know.
01:17:23I don't know.
01:17:54I don't know.
01:17:55I don't know.
01:18:03I don't know.
01:18:41I don't know.
01:19:21I don't know.
01:19:35I don't know.
01:20:01I don't know.
01:20:19I don't know.
01:20:30I don't know.
01:20:41I don't know.
01:20:44I don't know.
01:21:13I don't know.
01:21:39I don't know.
01:21:52I don't know.
01:21:52I don't know.
01:22:47I don't know.
01:22:59I don't know.
01:23:52I don't know.
01:24:11I don't know.
01:24:50I don't know.
01:24:52I don't know.
01:24:53I don't know.
01:24:55I don't know.
01:24:56I don't know.
01:25:00I don't know.
01:25:01I don't know.
01:25:04I don't know.
01:25:04I don't know.
01:25:07I don't know.
01:26:04I don't know.
01:26:13I don't know.
01:26:21I don't know.
01:26:49I don't know.
01:26:55I don't know.
01:26:56I don't know.
01:27:00I don't know.
01:27:43I don't know.
01:28:00I don't know.
01:28:32I don't know.
01:28:48I don't know.
Comments