00:28Transcribed by ESO, translated by —
00:43We have to find out that, according to the OMS, we have 1,5 million people who are
00:53ignorant and excluded from digital content. And if it's 1,5 million, there are 110 million
01:01who are worse. We say that it's a really critical problem. And we also think that, OK,
01:07is that a person who is worse today can, for example, go to YouTube,
01:13watch a video and understand, or maybe look at a tutorial and understand
01:17what it is? Is that a person who can participate in a Google Meet?
01:20What does the weather look like today? What does the weather look like today?
01:32And at the end, we are able to find a prototype that we could demonstrate.
01:39And the idea comes now that when we look at our prototype, we say that we can consider
01:45this prototype as something universal that can integrate into all types of systems.
02:04What does the weather look like today?
02:20What does the weather look like today?
02:20So, how does our solution look different from the other one?
02:26First of all, we have already noticed that there are solutions that exist but are specific
02:34to a platform.
02:35That means that there are no solutions that can work in any way, they are specific to
02:40a platform.
02:42Another solution, there are human interpreters, but the problem is that to have access to
02:48them, they need a meeting in advance, they are not available for 24 hours by 7.
03:07Another thing that we have noticed is that we are in a world where we have given
03:14the titles and the subtitles and we are saying that we are doing accessibility.
03:24In forgetting that the titles and the subtitles that we see on YouTube, on the videos that
03:29are created, these titles and subtitles often lack at least at least 10% of the context.
03:37And so, a person soumised can't follow a digital content online based on that.
03:42So, that's why we built URIJ and together, we want to achieve our goal, which is to make
03:51the Internet accessible to 1,5 million people who are malentendants in the world, according
03:57to the OMS.
04:17In the first time, we have let us experiment the solution ourselves by using the text and
04:27see the text to be directly translated in a language of sign in real time.
04:32And they really recognized it because they could understand what was said, they recognized
04:38this language of sign and they could understand what they had learned in the school.
04:44So, after that, we went to a second stage, in a second phase where we showed how the solution
04:51is functional, it will be operational on YouTube.
04:55And what we have done is, first of all, we started with a French course.
04:58And we activated the extension of the navigator on Google Chrome.
05:03And everything that was written in the course was directly translated in English instantaneously.
05:07And they understood very well.
05:10And they understood very well.
05:30And they understood very well.
05:38And then we formed some words there were four months from the past over ten years …
05:57And two different things those that were created all around their country.
06:06There are two, yes.
06:09You're right.
06:13Thank you for the gesture.
06:19We were talking with a woman in a house during their meeting
06:25and they were really impressed by that
06:27because they understood the sign language, the gesture.
06:33All the sense was said.
06:34We were going through this solution.
06:40What we give us today,
06:43are the sous-titros.
06:45We call it accessibility.
06:48With this language of sign, with the extension of the navigator,
06:51they understood the film.
06:53They wanted to follow more.
06:55We're going to hear it.
06:59We're going to hear it.
06:59We're going to hear it in French.
07:02We use it in the morning.
07:05And I leave you with the super-prof, Pierre.
07:09In the description of the video,
07:13because you will have all the course well organized.
07:15And she...
07:15...
Comments