Skip to playerSkip to main content
  • 15 hours ago
Transcript
00:00:28Продолжение следует...
00:00:56Продолжение следует...
00:01:13Продолжение следует...
00:01:39Продолжение следует...
00:02:02Продолжение следует...
00:02:10Продолжение следует...
00:02:25Продолжение следует...
00:02:56Продолжение следует...
00:03:26Продолжение следует...
00:03:38Продолжение следует...
00:03:56Продолжение следует...
00:03:57Продолжение следует...
00:04:06Продолжение следует...
00:04:25Продолжение следует...
00:04:29Продолжение следует...
00:04:50Продолжение следует...
00:04:58Продолжение следует...
00:05:02Продолжение следует...
00:05:21Продолжение следует...
00:05:32Продолжение следует...
00:05:36Продолжение следует...
00:05:40Продолжение следует...
00:05:41Продолжение следует...
00:05:43Продолжение следует...
00:05:44Продолжение следует...
00:05:46Продолжение следует...
00:05:51Продолжение следует...
00:06:21КОНЕЦ
00:06:44КОНЕЦ
00:07:21КОНЕЦ
00:07:51КОНЕЦ
00:08:20КОНЕЦ
00:08:22КОНЕЦ
00:08:23Все же надо было как-то отговорить его.
00:08:27Человек не волен в выборе жизни, но волен в выборе смерти.
00:08:55Может быть, лет через сто будут говорить.
00:09:00Корвет Витязь, это тот, который доставил Миклуха Маклая на Новую Гвинею.
00:09:10Океан мы видим на расстоянии.
00:09:13Вблизи это просто соленая вода.
00:09:50Вблизи это просто соленая вода.
00:10:16Вблизи это просто соленая вода.
00:10:38Вблизи это просто соленая вода.
00:11:00Играет музыка.
00:11:00Звучит музыка.
00:11:03СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
00:11:59КОНЕЦ
00:12:05Голочек Николай Николаевич, встал.
00:12:11Господи, да как же это, батюшка?
00:12:15Господи, встал, радость-то какая.
00:12:20Пойди обратно, пойди обратно по стирку.
00:12:23Не гожит тебе ходить, доктора меня заругают.
00:12:26Ну, пойди, я тебе водички принесу.
00:12:32Она еще не приезжала.
00:12:35А, скоро, вон, светает уже, а Маргарита Ивановна завсегда об эту пору.
00:12:40Хочу постоять здесь.
00:12:49Постоять хочу.
00:12:51Когда вы впервые заболели лихорадкой?
00:12:54Лет 10 назад.
00:12:55В Абиссиние или Йемене?
00:12:58Точно не помню.
00:13:01Да, странная эта болезнь.
00:13:06Малярийная лихорадка.
00:13:08Сколько местностей, столько ее разновидностей.
00:13:12Никакого привыкания организма.
00:13:15Вы, как врач, никогда не изучали эту болезнь?
00:13:19Только на себе.
00:13:22Благодатный материал.
00:13:27Но страдает, прежде всего, кровотворный орган селезенка.
00:13:31Мы не о том, доктор. Мне нужно домой, в Россию.
00:13:36Скоро в Японию уходит пароход.
00:13:40А там, совсем рядом, через Сибирь.
00:13:45Послушайте, коллега.
00:13:47Вы подсчитывали количество болезней, которые перенесли за последнее время.
00:13:52Вот уже полгода я не могу поставить вас на ноги.
00:13:55Вы понимаете, что это значит?
00:13:56Конечно, понимаю.
00:13:59Я скажу вам прямо,
00:14:02как коллеге и мужественному человеку.
00:14:07Если не составите завещание,
00:14:11совершите ошибку.
00:14:14Доктор, я уже
00:14:16составлял завещание.
00:14:19Всего числом более 15.
00:14:22Но всегда оставался жив.
00:14:26А теперь я хочу домой, в Россию.
00:14:29Только в Австралию.
00:14:31Там сухо и тепло.
00:14:33Если, конечно,
00:14:39вы держите плавание.
00:14:46Там сухо и сухо и сухо и сухо и сухо.
00:15:10Я Jones.
00:15:11Так, я travelling гуляю.
00:15:18Кажется.
00:15:19Господин Маклай,
00:15:20журналист Мактон.
00:15:22Из Лондона?
00:15:24Прекрасно.
00:15:25Вы можете помочь мне.
00:15:27Помочь?
00:15:27В чем?
00:15:29А, вы имеете в виду ваш протест
00:15:31по поводу английского хозяйничая в Новой Гвинее?
00:15:33Да, читал, читал.
00:15:36Но на мой взгляд, самое страшное, это наплыв разного рода любителей наживы.
00:15:44Неуправляемые.
00:15:46Я думаю, что вот они-то пострашнее, чем правильная администрация.
00:15:53Богатые коллекции.
00:15:55Многие музеи мира дали бы большие деньги за ваши кофры.
00:15:59Я тут видел на берегу ваших провожающих.
00:16:06И что же?
00:16:08Вы должны им несколько тысяч долларов. Это при вашем-то богатстве.
00:16:12Вы действительно журналист?
00:16:14Да. Это особая профессия.
00:16:16Мы нередко первыми проникаем туда, куда даже официальное лицо проникнуть не может.
00:16:25В сущности, ваши кредиторы неплохие люди.
00:16:28Девять процентов. Это же благодеяние для здешних мест.
00:16:32Вы основательно изучили мои дела.
00:16:34Да, конечно. Прежде чем беседовать с вами, я проехал по всем вашим следам.
00:16:39Были и у папуасов.
00:16:40Ой, спасибо, Боже.
00:16:42Что дозволено Юпитеру?
00:16:44Чем я обязан таким вниманием к моей персоне?
00:16:47Я ждал этого вопроса.
00:16:50Вы известный человек, господин Маклай.
00:16:53Вашей жизнью интересуются не только в Англии.
00:16:56Америка, Франция, Германия. Да мало ли кто.
00:17:00Мысль о вашем жизнеописании, она ведь витает в воздухе.
00:17:04Ну, я и подумал.
00:17:05А почему бы мне не попробовать первым, а?
00:17:13Ну, к сожалению, мне вниз, во второй класс.
00:17:17Нет, вы поплывете в первом классе, в моей каюте.
00:17:20Вам необходим попутчик.
00:17:22А это что же, весь ваш багаж?
00:17:24Да, я на легке.
00:17:25Лучший багаж, это чековая книжка.
00:17:28А?
00:17:29Она могущественная.
00:17:30Не всюду.
00:17:31А, вы имеете в виду папуасов?
00:17:33Ну, ничего, скоро и у них счета появятся.
00:17:38Отдач, вортовый.
00:17:46В опасения госпитальных врачей я не верю.
00:17:50Верю в вас.
00:17:53В Сиднее вы сойдете по трапу сами.
00:17:57Благодарю вас.
00:17:59Значит, опасения госпитальных врачей вам тоже известны.
00:18:03Кто же вы все-таки?
00:18:04Действительно журналисты.
00:18:09Да, и журналист тоже.
00:18:11Вы в этом убедитесь.
00:18:13Свою книгу о вас я начал бы писать, знаете, с чего?
00:18:18Саншлагов из газет, которые когда-либо писали о вас.
00:18:22Позволите?
00:18:23Пожалуйста.
00:18:24Если что-то не так, поправьте.
00:18:27Так.
00:18:32О!
00:18:33Год 1871.
00:18:35Господин Миклуха Маклай высадился на незнакомый белым людям людоедский берег Новой Гвинеи.
00:18:41В местности крайне нездоровой, имея мизерные средства существования с двумя ненадежными слугами.
00:18:50Год 1872.
00:18:52Лето.
00:18:53В Сиднее стало известно, что барон Маклай, находившийся год назад у каннибалов, погиб.
00:19:01Он был известен бесстрашным исследователем Северной Африки и Среднего Востока.
00:19:05Из России сообщают, что по повелению императора Александра Второго на поиске останков Миклуха Маклая на Новую Гвинею послан клипер из
00:19:18Умрут.
00:19:19Год 1974.
00:19:21Клипер из Умрут прибыл в Шанхай без господина Миклуха Маклая, который решил остаться в Гвоз Индии для продолжения исследований.
00:19:31Господин Миклуха Маклай на западном берегу Новой Гвинеи.
00:19:35На его жилище совершено нападение воинственным племенем.
00:19:39Итальянский путешественник Бекари сообщает, что застал барона Маклая в госпитале в безнадежном состоянии, без средств к существованию.
00:19:47Год 1976.
00:19:49Ботавия.
00:19:49Путешественник Миклуха Маклай выступил в защиту папуасов Новой Гвинеи, требуя оградить их от ограблений, убийств, похищений работорговцами.
00:19:58Господин Маклай требует русского покровительства над папуасами.
00:20:05Год 1977.
00:20:06Барон Маклай снова высадился в Новой Гвинеи.
00:20:10Следы господина Маклая, занятого изучением неизвестных племен, затерялись в джунглях Малакского полуострова.
00:20:17Год 1978.
00:20:19Судьба путешественника неизвестна.
00:20:22Он высадился на так называемом берегу Маклая 14 месяцев назад со скудным снаряжением и очень скудными запасами.
00:20:32И последнее.
00:20:36Сейчас господин Маклай находится на пути в Сидней и ведет с господином Мактоном беседу, которая может изменить его судьбу.
00:20:46Как?
00:20:46Вы меняете судьбы?
00:20:50Да, я предсказываю.
00:20:52Ну, как для начала книги.
00:20:54Да, в общем, неплохо.
00:20:55Несколько сенсационно.
00:20:56Нет, нет, нет.
00:20:56Нет, у меня иная точка зрения, слишком скромная.
00:21:02Ай, скажите, господин Маклай, чего может добиться в этой жизни скромный журналист?
00:21:13Или даже просто скромный человек?
00:21:53Или даже просто скромный журналист?
00:21:58И так, подведем итоги.
00:22:02На борту парохода одинокий, талантливый ученый-путешественник.
00:22:07Честный, сделавший столько, что многим экспедициям не под силу.
00:22:13Известно, что его запросто принимают во дворце императора у великих князей.
00:22:20Это что же?
00:22:21Он передовой отряд русской экспансии на Тихом океане?
00:22:31Ну, нет, конечно же, нет.
00:22:39Да, этот Маклай совершает беспримерное путешествие
00:22:48в джунгли Малаки всего лишь за сто фунтов стерлингов без снаряжения.
00:22:55Это подвиг нищего.
00:22:56Так что же, правительство будет безжалостно относиться к такому человеку?
00:23:02Да нет.
00:23:03Оно будет его принимать.
00:23:05Но помогать не будет.
00:23:09К тому же у России
00:23:13сейчас достаточно сложная проблема.
00:23:15Она ведет изнурительную войну с Турцией
00:23:19за освобождение Болгарии.
00:23:22И вот Маклай
00:23:24не получает из России уже давным-давно ничего.
00:23:29Его поддерживала семья деньгами.
00:23:32Но ведь сейчас
00:23:34и эта поддержка кончилась.
00:23:38Тяжело больной,
00:23:41всеми заброшенной.
00:23:42И мы успокоились.
00:23:46Мы?
00:23:48Кто это мы?
00:23:51Мы?
00:23:53Ну, конечно, мы.
00:23:55Великая Британия.
00:23:58Дорогой мой,
00:24:02вы со своими научными изысканиями
00:24:06оказались в центре мировых схваток
00:24:09с обладанием ничейными землями.
00:24:14Оглянитесь,
00:24:16вокруг вас горящая лава.
00:24:18Она пузырится.
00:24:21Политика.
00:24:22О, кстати, один пример.
00:24:25Давно это было.
00:24:26Вернулся в Петербург
00:24:27из беспримерного путешествия.
00:24:29Бухару, Хиву, Кабул, Герат.
00:24:33Бесстрашный русский прапорщик
00:24:35Некто Виткевич.
00:24:36Он привез бесценные бумаги,
00:24:38дневники,
00:24:39схемы,
00:24:40карты.
00:24:43На следующее утро
00:24:46его нашли в гостинице мертвыми.
00:24:52И все его бесценные дневники
00:24:55и записи
00:24:56исчезли бесследно.
00:24:58Это что, же угроза?
00:25:03Мой Бог,
00:25:06угроза вам.
00:25:08Чем можно угрожать человеку,
00:25:10который не боится
00:25:12ни смерти,
00:25:13ни бедности?
00:25:15Хотите вы или нет,
00:25:18но вы помогаете
00:25:19познавать эти места.
00:25:23Вас поддерживает наша администрация.
00:25:27Ваши изыскания,
00:25:29ваши записи,
00:25:30они бесценны,
00:25:32но...
00:25:32Мне предлагали продать их.
00:25:35Некий крупный военный чин
00:25:38хотел знать,
00:25:40какие опасности подстерегают солдат
00:25:42в джунглях Малаки.
00:25:44Вот-вот, и я об этом говорю.
00:25:46Солдафонский подход.
00:25:48Не в записях дела.
00:25:51Вы сами ценность.
00:25:52Вас надо поддержать.
00:25:54Ваш ум,
00:25:56вашу физическую стойкость,
00:25:57которая уже вас подводит.
00:26:00Что?
00:26:01Вас, Кадагама,
00:26:03был одиночкой?
00:26:04Магеллан?
00:26:05Вам нужен спонсор.
00:26:07Покровитель.
00:26:09Ученый, как вы,
00:26:11должен заниматься своим делом,
00:26:14исследованиями.
00:26:15Таких людей, как вы,
00:26:17надо оберегать.
00:26:20И кто же мне предлагает себя в спонсора?
00:26:26Министерство колонии Великой Британии.
00:26:30Вот как?
00:26:33Чем же я могу оправдать
00:26:35такое покровительство?
00:26:37Чем я буду платить?
00:26:41Дорогой друг, платить.
00:26:43Британия, она же не Мефистофель.
00:26:46Она не требует вашей души.
00:26:48Нет, что вы.
00:26:51Условия пустяковые.
00:26:54Вы же европейский человек.
00:26:58Я русский, господин Мактон.
00:27:04Черт возьми.
00:27:05Я впервые путешествую
00:27:07с таким приятным собеседником.
00:27:38Ха-ха-ха-ха-ха!
00:27:53Продолжение следует...
00:28:24Продолжение следует...
00:29:08Продолжение следует...
00:29:37Продолжение следует...
00:29:52Продолжение следует...
00:30:21Продолжение следует...
00:30:52Продолжение следует...
00:31:16Продолжение следует...
00:31:28Продолжение следует...
00:32:15Продолжение следует...
00:32:30Продолжение следует...
00:32:44Продолжение следует...
00:32:46За весь день ваша любимица, папочка, не сказала ни слова.
00:32:51Все там же, как всегда.
00:33:29Субтитры создавал DimaTorzok
00:34:02Субтитры создавал DimaTorzok
00:34:16В третий раз приезжал послушать твое пение.
00:34:21Нет, папа.
00:34:23В монастырь я не уйду.
00:34:38Ты знаешь, я...
00:34:40Знаю.
00:34:42Ты все уже сказал, папа.
00:34:44Я все хорошо помню.
00:34:47Я не сумею быть монашкой.
00:34:50Ты знаешь, я хотела бы, но я не сумею.
00:34:56Потому что я хочу любить.
00:34:59Папа, я безумно хочу любить.
00:35:02Я хочу быть хорошей женой.
00:35:07Хозяйкой, матерью.
00:35:10Папа, я хочу этого больше, чем милости Бога.
00:35:15Я знаю, это грех говорить так.
00:35:18Но грех так же солгать
00:35:20или скрыть свои мысли.
00:35:43Боже мой.
00:35:46Боже мой.
00:35:47Ты встал.
00:35:49Ты встал.
00:35:51Пойдем, пойдем скорее.
00:35:52Пойдем.
00:35:52Тебе нельзя.
00:35:53Пойдем.
00:35:53Уж я ему говорю, матушка.
00:35:55Не надо, говорю.
00:35:56Не надо, говорю, вставать-то.
00:35:57Не надо.
00:36:00Только бы дождаться тепла.
00:36:05Только бы до тепла.
00:36:07Тепло тебя спасет.
00:36:08Сам Боткин уверяет.
00:36:11Только бы нам до тепла.
00:36:24Какое же счастье, что ты есть у меня.
00:36:27Когда ты со мной,
00:36:29мне ничего не страшно.
00:36:30Ты и до меня был бесстрашен.
00:36:34Нет.
00:36:36Я скрывал.
00:36:38Я много его боялся.
00:36:41Но скрывал.
00:36:44А что, не пришли деньги из редакции?
00:36:49Пришли.
00:36:52Пришли, пришли.
00:36:54Все хорошо.
00:36:55Посмотри мне в глаза.
00:37:05Ты никогда не умела лгать.
00:37:09Не огорчайся.
00:37:11Все хорошо.
00:37:14А что, Дуня не ушла?
00:37:18Нет.
00:37:19Я уговорила ее.
00:37:21Она еще подождет немножко.
00:37:23Совсем немного.
00:37:28Я скоро смогу
00:37:30работать.
00:37:35Надо вычитать корректуру.
00:37:37А не бояться выплатить деньги,
00:37:40пока я не верну ее.
00:37:42Тебе сейчас не надо работать.
00:37:44Сейчас.
00:37:45Вот уже три месяца
00:37:46я не могу не только написать,
00:37:48но даже прочитать листок.
00:37:49Не волнуйся.
00:37:52Ради Бога, не волнуйся.
00:37:53Ты же встал сегодня.
00:37:56Скоро будет тепло.
00:37:58Скоро.
00:38:00Нельзя, чтобы Дуня ушла.
00:38:06Как ты будешь одна с детьми?
00:38:09Милый, они уже такие большие.
00:38:15Я хотел бы увидеть их.
00:38:18Нет, нет.
00:38:20Доктор говорит, что сейчас нельзя.
00:38:22Слишком много будет шума.
00:38:25Твои братья помогают мне.
00:38:29Они прекрасные.
00:38:31Да, я выучил новый русский романс.
00:38:36Знаешь, слышала, как напевает Дуня
00:38:38и попросила ее научить.
00:38:41Она сказала, что у меня хорошо получается.
00:38:44У тебя?
00:38:44Еще бы.
00:38:48Да.
00:38:50В петербургском листке
00:38:51написали смешную вещь.
00:38:53Миклуха Маклай
00:38:54привез красавицу жену.
00:38:57Лучшую певицу Австралии.
00:38:59Но не разрешает ей
00:39:00ни показываться на людях, ни петь.
00:39:02Потому что у людоедов
00:39:03научился дикой ревности.
00:39:05Газеты.
00:39:08Последнее время
00:39:09они меня просто ругали.
00:39:13А теперь начали хихикать.
00:39:17Неужели я настолько слаб?
00:39:19Милый.
00:39:20Это мелкие голоса.
00:39:23Громкий голос у Толстого.
00:39:26Да, еще в Москве
00:39:28о тебе очень хорошо написал
00:39:29некто Чехов.
00:39:30Говорят, это новая звезда
00:39:32русской литературы.
00:39:35Какой романс ты выучила?
00:39:37Напой.
00:39:38Он грустный.
00:39:42Какой?
00:39:57ПЕСНЯ
00:39:59ПЕСНЯ
00:40:03ПЕСНЯ
00:40:05ПЕСНЯ
00:40:05За осенние ветры, может, с ними вернёшься, вернёшься и ты.
00:40:32Пусть застынет не тронутым снегом, несчастливая верность моя.
00:40:46Пусть вернёшься, летишь, чтоб, наверное, не дождаться весны, весны и текла.
00:41:11Но метель позабыла дорогу, обречён умирающий снег.
00:41:24Ах, зачем так милепо ты создал, слабый, нежный, смешной, смешной человек?
00:42:18Мистер Маклай, рад приветствовать первым вас на австралийской земле.
00:42:24Это большая честь.
00:42:25Маклей, директор зоологического музея, профессор антропологии.
00:42:29Очень приятно.
00:42:30Наши журналисты, признаться, уже атаковали меня, но я скрыл от них время вашего прибытия, зная ваши тяжёлые болезни.
00:42:37Гостиница для вас заказана австралийским обществом естествоиспытателей.
00:42:41Номер не слишком роскошный, но...
00:42:43Благодарю вас, профессор. Но прежде всего пойдём к журналистам.
00:42:47Мистер Маклай, вам нельзя поймите, я ведь ещё и врач.
00:42:50Австралия вам нужна только для отдыха.
00:42:53Дорогой друг, здоровье прежде всего.
00:42:55Мистер Маклай, относите ли вы тот необычный факт, что вы остались живы, к числу случайностей?
00:43:02Вы действительно не убили ни одного дикаря.
00:43:05Верно ли, что дикари признали вас не только своим царём, но и богом?
00:43:08Мистер Маклай, я не буду задавать им вопросов об экзотике.
00:43:11У нашей газеты серьёзные читатели.
00:43:16В последнее время я слышал, вы защищаете право земли, где вы жили, на полную самостоятельность.
00:43:25Но это ничья земля.
00:43:28И сюда, в Австралию, прибывают тысячи людей.
00:43:32Они несут цивилизацию.
00:43:33Дикарям придётся потесниться.
00:43:35И это неизбежно.
00:43:38Не являетесь ли вы защитником дикости, против ведущей суда волны культуры?
00:43:46Да, это вопрос вопросов.
00:43:50Там, на берегу Новой Гвинеи, который носит теперь название берега Маклая,
00:43:54я едва выжил.
00:43:56И приключений было много, и опасностей.
00:43:59Но люди, люди, которые вначале едва не убили меня,
00:44:04в конце концов, не раз спасали меня от смерти, в том числе и от голодной смерти.
00:44:09И я вернулся оттуда их полномочным представителем, их защитником.
00:44:14Вы говорите, цивилизация и культура идут туда?
00:44:16Да, теоретически.
00:44:18Я видел там, в Новой Гвинеи, этих первых представителей цивилизации,
00:44:22которые готовы убить каждого, кто помешает им в поисках богатства.
00:44:26Но позвольте, разве там нет людоедов?
00:44:29Речь идёт о них.
00:44:30Только что цивилизация изобрела и применила в последних войнах метролиезу.
00:44:36С её помощью северные американцы уничтожали южных американцев.
00:44:41От одного зала попадали сотни людей.
00:44:43Вот вы, вы писали о том, что такие достижения цивилизации не лучше людоедства.
00:44:50Да, я взял на себя миссию полномочного представителя туземцев берега Маклая.
00:44:56Взял как представитель истинной цивилизации,
00:44:59той, которая провозгласила принцип гуманности, равенства, братства.
00:45:04И я прошу вас, самым официальным образом прошу написать в ваших газетах о том,
00:45:10что я, Николай Маклай, не просто учёный, не просто путешественник,
00:45:15а представитель земли, которая хочет самостоятельности и свободы.
00:45:20Маклай – представитель людоедов берега Маклая.
00:45:23Маклай – очень колкий человек. Неудивительно, что его не съели.
00:45:26Великий путешественник требует независимости для папуасов.
00:45:29Он обращается к правительствам от имени Глохо-Немых.
00:45:32Учёные рукоплещут, политики фыртут.
00:45:34Коллекции его уникальны, замыслы оригинальны.
00:45:37Великий путешественник требует независимости для папуасов.
00:45:41И ещё одна приятная весть.
00:45:43На ваше имя из России поступил чек.
00:45:46И вы сможете, наконец, оплатить вашу задолженность по векселям,
00:45:50которые зарегистрированы в нашем банке.
00:45:52Я буду рад вам услышать.
00:45:54Но, к сожалению, ещё и неприятная весть.
00:45:56Дело в том, что я из газет узнал, что вы собираетесь жить в Австралии.
00:45:59А сумма денег, которая подлежит выдаче вам на руки после уплаты долгов по векселям,
00:46:04будет чрезвычайно мала. Всего 500 долларов.
00:46:07Вы должны будете оплатить огромные деньги в виде процентов.
00:46:10Да-да, конечно.
00:46:11Да.
00:46:14Я слышал, что у вас есть уникальная коллекция.
00:46:19Нет-нет, не считаю это лишь своей собственностью.
00:46:23Я понимаю, я хотел сказать другое.
00:46:24Вы могли бы получить огромные деньги под залог за эту коллекцию.
00:46:30Но это слишком большой риск.
00:46:34Дорогой мой, я, конечно, человек, который предпочитает всему арифметические расчёты.
00:46:41Но, смею вас заверить, я не просто сухой финансист.
00:46:46Ваша работа трогает и восхищает меня.
00:46:52И поэтому позвольте дать вам совет.
00:46:53В Австралии очень много состоятельных людей, которые готовы помочь учёным.
00:47:00Особенно таким, как вы.
00:47:02Вы могли бы совершенно бескорыстно и безвозмездно получить помещение для жизни и для вашей работы.
00:47:12Профессор Маклей мог бы вам представить одного из этих австралийцев.
00:47:20Дорогой мой, вы просто взяли с места в карьер.
00:47:23Вас послали в Австралию лечиться.
00:47:27Но, но, но!
00:47:28Очень-очень важно заручиться поддержкой сэра Джона Робертсона.
00:47:32Его имение Кловлихаус расположено в идеальном месте для организации биологической лаборатории.
00:47:37Рядом много пустующих земель, на берегу залива.
00:47:41Отличный воздух.
00:47:42Сэр Джон Робертсон, хоть и бывший премьер-министр провинции, однако пользуется огромным влиянием.
00:47:48Младшая дочь и любимица сэра Джона, миссис Маргарет Кларк.
00:48:00ДОКРАЧНАЯ МУЗЫКА
00:48:29КОНЕЦ
00:48:42КОНЕЦ
00:48:51КОНЕЦ
00:48:59Чрезвычайно важно иметь в ней союзницу
00:49:02Сэр Джон не только души не чает миссис Кларк
00:49:04Но высоко ценит ее советы, ее практический ум
00:49:10Миссис, мне показалось, она очень молода
00:49:11Ей только 18, но она уже давно вдова
00:49:14Чрезвычайно рано вышла замуж за достойного человека, сэра Роберта Кларка
00:49:19Он погиб вскоре после свадьбы
00:49:21Да было ужасно, ужасно
00:49:23Пыталась уехать в Италию
00:49:25Прелестнейший голос, чистейшая мецосопрано
00:49:29Нистер Маклай, а у вас есть дети?
00:49:32Нет, профессор
00:49:33Дети это прекрасно, прекрасно, но столько хлопот
00:49:36Когда-то я тоже много путешествовал, да?
00:49:39Дети, дети, да, не забудьте сказать сэру Джону
00:49:42Что вы слышали о голосе его дочери
00:50:03Добрый день
00:50:04Здравствуйте, сэр Джон
00:50:05Возрешите представить вам профессора Маклай
00:50:07Рад познакомиться
00:50:08Пока я могу предложить под биологическую станцию этот коттедж
00:50:12Я надеюсь, что со временем
00:50:15Мы получим ассигнование
00:50:16От нынешнего
00:50:18Премьер-министра
00:50:20И тогда мы сможем отстроить настоящую станцию
00:50:23Вы очень любезны, сэр Джон
00:50:24Мы не рассчитывали на такое быстрое решение
00:50:27Это не быстрое решение
00:50:29Это
00:50:31Размышление
00:50:34Я попрошу плотника помочь вам отремонтировать дом
00:50:38Чтобы вы могли разместить в своей коллекции лабораторное оборудование
00:50:41Я это сам сделал
00:50:43Мистер Маклай изучил все ремесла
00:50:45Школа Робинзона Круза, сэр Джон
00:50:50Да
00:50:52Этот коттедж я предназначал для Маргарет
00:50:55И ее мужа
00:51:01Но с тех пор, как
00:51:18Прошло почти два года, как я не открывал эту дверь
00:51:20Ну я прошусь
00:51:22Барон Маклай еще на проходе по пути в Сидней
00:51:25Очень много слышал об изумительном голосе миссис Робертсон Кларк
00:51:29Но он стесняется говорить об этом
00:51:32Да
00:51:33Девочка должна была петь в ласкалом
00:51:36О, слышу
00:51:37Это известно не только здесь
00:51:38Скажите, мистер Робертсон
00:51:40Почему вы решили покровительствовать мне?
00:51:43Каковы причины?
00:51:46Мужской вопрос, мистер Маклай
00:51:48Когда в тебя целится
00:51:50Сначала выстрели сам
00:51:53А потом узнай, кто в тебя целится
00:51:57Так вот, у меня нет никаких
00:51:59Личных условий и планов
00:52:02Как патриот Австралии
00:52:04Я хочу, чтобы здесь процветала наука
00:52:06На благо этого
00:52:07Дикого края
00:52:09Вы образованнейший человек
00:52:11С мировой известностью
00:52:13Здесь таких мало
00:52:15Браво
00:52:16Крайне мало
00:52:17Браво
00:52:17Вам нравится такое объяснение?
00:52:20Вполне
00:52:21Вы человек независимых суждений
00:52:23Не забывайте о чустью меры
00:52:54Субтитры создавал DimaTorzok
00:53:24Субтитры создавал DimaTorzok
00:53:54Субтитры создавал DimaTorzok
00:54:09Субтитры создавал DimaTorzok
00:54:24Субтитры создавал DimaTorzok
00:54:53Субтитры создавал DimaTorzok
00:55:15Субтитры создавал DimaTorzok
00:55:45Добавил DimaTorzok
00:56:00Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:07Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:07Ничего.
00:56:11Я австралийка.
00:56:15Я крепкая.
00:56:33О, мистер Маклай, я сейчас.
00:56:40Мистер Маклай.
00:56:40Вот ваша почта, сэр.
00:56:42Благодарю.
00:56:44Так...
00:56:45А что, больше ничего нет?
00:56:46Все, сэр.
00:56:47А вы ждете какого-либо извещения?
00:56:49Да.
00:56:50Я жду письма из России.
00:56:52Здесь есть несколько писем из России?
00:56:54Да.
00:56:56Я жду письма от родных.
00:56:58Сожалею, сэр.
00:57:00Всего доброго.
00:57:01До свидания.
00:57:08Да, я отправился туда, в точности еще не знаю, чем буду заниматься.
00:57:13Губки, водоросли.
00:57:16У науки много объектов.
00:57:18И еще честолюбие.
00:57:22Жить там, где еще не был белый человек.
00:57:28Ближний Восток, Африка.
00:57:30Да, я бывал там.
00:57:32Там опасно, трудно.
00:57:33Но это уже знакомо.
00:57:36Людоеды.
00:57:39Вернее, неизвестные нам люди с репутацией людоедов.
00:57:44И тогда я понял, что не губки и водоросли, а люди.
00:57:50Люди, люди, которых я сначала опасался, а потом полюбил за их простоту, наивность.
00:57:58За то, что во всем, и в доброте, и в жестокости, они наивны, как дети.
00:58:06Я окунулся в уходящий от нас мир, которого не будет не то, что через сто, через десять лет.
00:58:17Ах, какая несправедливость, что мы считаем этих людей, принадлежащих к малоизвестным нам племенам, низшими,
00:58:26биологически неравными нам, неспособными к развитию, едва ли не обезьянами.
00:58:33Я должен был научно доказать все то, о чем уже заявило мое сердце.
00:58:38Они другие, да, но они не низшие.
00:58:42Нет.
00:58:43Я хотел всей своей жизнью среди них, не только научными изысканиями, доказать, что они такие же, как и мы.
00:58:50Они также способны к отцовским и материнским чувствам, к любви, ревности,
00:58:57ко всему высокому и низменному, что свойственно и нам.
00:59:02Деление на высших и низших.
00:59:04Сколько в этом несправедливости, сколько будущих трагедий.
00:59:09Ведь любой народ может на якобы научном основании объявить соседний народ низшим и поработить его.
00:59:17А внутри любой цивилизованной страны.
00:59:20Разве мы не делим наше собственное общество на высших и низших?
00:59:26Так нам удобней жить.
00:59:28Так нам удобней не замечать голодных и нищих.
00:59:32Я понял, что живу для чего-то иного.
00:59:40Что моя жизнь принадлежит не мне, а имеет больший смысл.
00:59:44Что я всего лишь частичка природы, пытающийся разгадать самое себя.
00:59:51Эти напугавшие вас черепа и мозг убитых в междоусобицах или умерших туземцев.
00:59:58Это всего лишь доказательство того, что не существует биологически неполноценной расы.
01:00:03А существуют лишь отличающиеся от нас и потому непонятные, иногда пугающие нас своим характером или обычаями народа.
01:00:12Правенство – вот основа рода человеческого.
01:00:16Об этом говорит Господь Бог.
01:00:20Меня интересовали чисто научные доказательства, очевидные и ясные.
01:00:28Вы не верите, но вами руководил он.
01:00:58Мистер Маклайд.
01:01:01А, Дэвидсон, что не пришло еще русское судно?
01:01:06Увы, сэр, говорят, оно из Батавии ушло к Японии.
01:01:10Нет ничего дальше от нас, чем Россия, только Северный полюс.
01:01:14Но, мистер Маклай, мы имеем сведения, что сюда может зайти учебный русский клипер.
01:01:19Да, тогда передайте господам офицерам, что Маклай будет рад видеть их на своей научной станции.
01:01:27Еще скажите, что он очень интересуется братом морским офицером.
01:01:35Непременно, мистер Маклай.
01:01:37Вы имеете во мне вашего почитателя, сэр.
01:01:55Может быть, он вернется однажды в рождественский вечер,
01:02:01И корабль бросит якорь у дугских скал.
01:02:07И сойдет он с селой, и суполый не узнан, не встречен.
01:02:15И отыщет ту дверь, постучится и скажет устал.
01:02:33И в столовой часы просто взгляд, словно склянки на судне,
01:02:39И порвется в открытую дверь леденящий сквозняк.
01:02:46И услышал он голос ему, неизвестный, холодный.
01:02:53Мисс Белл Хоу, кто же это? Не знаю, не помню, моряк.
01:03:01Мисс Белл Хоу.
01:03:34КОНЕЦ
01:04:04КОНЕЦ
01:04:25КОНЕЦ
Comments

Recommended