Skip to playerSkip to main content
  • 11 minutes ago
Имението Даунтън 3

Category

📺
TV
Transcript
00:00to the idea of Julian Fellowes.
00:15I'm going to tell you, Mr. B VANCE.
00:17I'm going to tell you this time.
00:18I'm going to tell you that I'm going to tell you.
00:19I'm not sure.
00:23Hello.
00:25Please, can I still go to the place of you?
00:27I'm going to do it.
00:30I'll wait to see you next time.
00:37Hello.
00:40Regisor Ben Bolt.
00:47What do you do?
00:50I'm trying to get a little place in the window, so I can't sleep.
00:57So what do you do?
00:59What?
01:00The bleeding.
01:01The bleeding.
01:01The bleeding.
01:02The bleeding.
01:04I can't sleep?
01:05No, I can't sleep.
01:06And you'll say that.
01:13Is anything interesting?
01:15Not especially.
01:17It's from Evelyn and Napier.
01:19I've met you in the last year.
01:22Is this the Lord Branxon?
01:24Yes, he likes it.
01:25Yes, you like it.
01:40He's dead.
01:50He's dead.
01:52He's dead.
01:54He's dead.
02:09He's dead.
02:13He's dead.
02:23He's dead.
02:26He's dead.
02:31He's dead.
02:32He's dead.
02:34He's dead.
02:44He's dead.
02:46He's dead.
02:48He's dead.
02:48He's dead.
02:49He's dead.
02:51He's dead.
03:00He's dead.
03:08He's dead.
03:12He's dead.
03:16He's dead.
03:28He's dead.
03:30He's dead.
03:36He's dead.
03:40He's dead.
03:51He's dead.
03:54He's dead.
03:54He's dead.
03:56He's dead.
03:58What's him with?
04:22for the rescue of Daunton is to take care of Mateo for the next.
04:25What about you?
04:27I don't like Mateo.
04:30In fact, I'm really surprised.
04:32Is this the reason why you have given us?
04:35Of course not.
04:36Then we'll talk more.
04:38Are we going to drink tea or not?
04:45Hello.
04:48I would like to invite you to see you.
04:50I would like to see you.
04:51It's not a problem.
04:53Bingo.
04:53I'm going to check it out.
04:55I'm going to check it out.
04:58I will.
05:01I want to know more.
05:06I thought I could show you a friend of the village.
05:10I would like to show you a friend.
05:13It's very nice.
05:14It's nice.
05:15I'm really glad.
05:16It's been a present for the tahrt.
05:20It should be in the Sabbath, the church works in the week, but I am in the week.
05:24Then it is in the Sabbath.
05:25I'll get you in the Sabbath.
05:27I'll get you in the Sabbath.
05:30How does it work?
05:37It's easy.
05:38You can't put the letters in the letter.
05:43Don't drop me, I'm sorry.
05:47I'll keep the letters in the Sabbath.
05:49It's funny, it's fine.
05:50Where are the yes?
05:52I'll get you in the Sabbath.
05:54I'll get you in the Sabbath.
05:56I'll get your attention.
05:56I'll get you in the Sabbath.
06:00You don't have the hope for me.
06:04I'll only skip all this.
06:07Why, Gwen?
06:08Look at your job.
06:10What's it doing?
06:11Gwen, who is here?
06:13Who is in contact with me?
06:16You don't have a right.
06:17Well, first, one of these, in this room, is not your fault.
06:21And second, I'm talking to you and this is my right.
06:27You're right, you're right.
06:28I'm just asking, how will you do Gwen with machine machine and why do you need to create a machine?
06:33I'm trying to create something.
06:35I'm trying to create a difference.
06:37Yes, there is.
06:38I'm trying to get a machine.
06:39I'm trying to walk through the process of machine machine.
06:43I'm trying to get a machine machine, and I'm trying to do some things.
06:46And we're trying to get a machine.
06:51I'm evolving.
06:53I'm trying to get a machine machine.
06:53Because I want to be a employee.
06:56I want to be a secretary.
07:01You want to be a employee.
07:03You're going to have a duty.
07:05No, I don't want to do that.
07:06I don't want to do that.
07:09But I want to do that.
07:12I'll remind you that many of you had to be happy in this house.
07:16When I'm happy, I'll be happy to take care of my place.
07:20Why do you have to wait for it?
07:22You're not going to do it.
07:23You're not going to do it, Mrs. O'Brien.
07:25That's work for Mr. Carson and Mrs. Hughes.
07:27I'm going to do it.
07:30I'm going to talk about it.
07:32You're not going to do it.
07:34You're not going to do it.
07:35You're not going to do it.
07:39Daisy, what do you do?
07:41I'm going to go to the water.
07:44I'm going to go to the water.
07:44No, I'm going to go to the water.
07:48What church do you show?
07:50I can't decide.
07:52I can't decide.
07:52Kirby, or Isingold?
07:55You don't think you're going to do it.
07:57You're not going to do it.
07:58And who is going to tell you?
08:01I wanted to purchase this bus.
08:03Mr.нейpier.
08:04He did it?
08:05No, I think.
08:07Maybe he does it look is a Ониian's pl compte.
08:09He looks at hisь atenthus,
08:11and a Diseotín República.
08:14Mr.ني rotation Man.
08:17He is a ministered too.
08:21To Atlantean.
08:21How are you doing?
08:23For남 incompatges.
08:25Mr. Niinho із.
08:27I'm too close toSwim.
08:28Mr. Pumuk is very important, so Mr. Napier is supposed to be a request for the English letter.
08:35Mr. Pumuk is asking English.
08:37Mr. Pumuk is asking for the name.
08:40Who knows?
08:41Mr. Pumuk, who knows?
08:42Mr. Pumuk, she can change results.
08:45Mom, you're wrong.
08:50Mr. Pumuk, I'm going to get into the repair of the day.
08:53Mr. Pumuk, please.
08:55Mr. Pumuk, please.
08:56Mr. Pumuk, please.
09:14Mr. Pumuk, please.
09:16Mr. Pumuk, please.
09:17Mr. Pumuk, please.
09:24Mr. Pumuk, please.
09:25Mr. Pumuk, please.
09:26Mr. Pumuk, please.
09:27Mr. Pumuk, please.
09:27Mr. Pumuk, please.
09:27Mr. Pumuk, please.
09:28Mr. Pumuk, please.
09:28Mr. Pumuk, please.
09:28Mr. Pumuk, please.
09:28and he says, no, he helps.
09:31Can you see him?
09:47Here it is.
09:49You have to do it according to the height of the height,
09:52so you can do it on the way.
09:54You have to do it on the way.
09:55You have to do it on the way.
09:56As soon as you can see it, it's going to be a little easier.
10:01I can't say that it will be a little easier.
10:05Every day, every day, if you are serious.
10:11Okay. How much is it?
10:17She asked whether we can have dinner with her in Saturday.
10:20She's got two young children.
10:22So, these children will be a little more.
10:24What is it?
10:27A tech-sacciaean.
10:28A tech-sacciaean.
10:30And a son of a lord Branson.
10:33Who is, probably, going to be a little bit on Mary.
10:36What does it mean to Mary?
10:38She's also going to get a little bit on Mary.
10:45She's going to open the door.
10:49I'm going to open the door.
10:51I'm going to open the door.
10:53She's going to open the door.
10:56And he's going to open the door.
10:58He's going to open the door.
10:59I found something.
11:01I'm going to leave here.
11:04I'll leave the door here.
11:05I won't open the door.
11:08I can take my hands around.
11:15Come on!
11:16Come on, come on here.
11:22Hey!
11:25What do you think?
11:27What do you think?
11:28I'm a stupid girl.
11:30She's going to be a half-hour.
11:31She's going to get you.
11:35She's going to get you.
11:38He's going to be a half-hour.
11:40She's going to be a half-hour.
11:42I said,
11:44what do you think?
11:46What do you think?
11:47I don't know.
11:49I don't know.
11:51I don't know.
11:52I don't know.
11:56Why do you think so?
11:59What do you think?
12:01Look at me.
12:04I've been a half-hour.
12:06I've been a half-hour.
12:08I'm a half-hour.
12:09I'm a half-hour.
12:11I'm a half-hour.
12:12I don't know.
12:14I'm a half-hour.
12:16I know it.
12:23I don't know.
12:25You're both...
12:27Enjoy some trouble.
12:30A lot.
12:33It's not up.
12:34Is this all outside?
12:35I don't know.
12:35Let me see you.
12:36That's all right.
12:50We got to go.
12:50Mr. Bates, what do you have?
12:53Nothing, nothing.
12:54I'm not sure.
12:55Let me help you.
12:57I'm fine. Thank you, Mr. Hughes.
12:59Are you sure you are?
13:01You are like a platno.
13:03This is a wonderful thing.
13:05Inherence of my mother.
13:21Take it.
13:23Take it.
13:25Take it.
13:27Take it.
13:28Take it faster.
13:29Don't get out.
13:34Take it.
13:35He's got out.
13:37William.
13:40Sir.
13:52It's very good.
14:06Do you see them, lady?
14:08No, no.
14:11Moment.
14:12I'm going to go, Mr. Epier.
14:13I was going to go.
14:15I was going to go.
14:18I won't go.
14:31I'll go, Mr. Epier.
14:33I'll go, Mr. Epier.
14:38I'll go.
14:39I'll go, Mr. Epier.
14:41I'll go.
14:41I can't .
14:45I'll go.
14:48Lady Mary Crowley, I believe...
14:51Right, I believe you are.
14:53I'm sorry, I'm so tired.
14:55I went to the barack of Zuri and went to the barack.
14:58You look so tired.
15:07Lynch, you need to stay with me.
15:09His light is telling me.
15:11I'm just going to get you.
15:12Help me to get the bagage of the gentlemen to the house.
15:14His light says...
15:16Don't worry, I'm not looking for her.
15:19We're trying to protect her.
15:20I'm going to protect her.
15:50Father, why, why...
15:58I'm not looking for her.
16:00He isn't looking for her.
16:00Oh.
16:00Ah.
16:31I'm going to go through the hill.
16:34And you will go through the hill?
16:36Or will you go through the hill?
16:38I'm not those who are going through the hill.
16:42Stay back to me, we'll go through the hill.
17:04I'll go through the hill.
17:05I'll go through the hill.
17:06I'll go through the hill.
17:07What was it that was in Manchester?
17:10What was it that was in Manchester?
17:11Is it something about the cramps?
17:14There were some things that were built in the 14th century,
17:16Richard DeWoren.
17:19Yes, it was a way to see the woodwork.
17:24It's wonderful to think about all these men and women,
17:27who had been praying for the hill.
17:31They were praying for the hill.
17:32They were praying for the hill.
17:34They were praying for the hill.
17:38I'll go through the hill.
17:38I was thinking about the cramps.
17:40Yes, I was thinking about it.
17:43How did she do it?
17:45I was thinking about it.
17:48I was thinking about it.
17:49Just wondering.
17:53She stayed in a while.
17:55Who knows, Mary?
17:57She loved it.
17:59She loved it.
18:02She loved it.
18:03Where are we now?
18:05Where are we now?
18:05Do we have to go?
18:06Not yet.
18:07Not yet.
18:08We have time for a while before we meet.
18:12We have time for a while before we meet.
18:14I'll go through your enthusiasm.
18:16Come on.
18:17Come on.
18:23Come on.
18:24Come on.
18:26Come on.
18:51Come on.
18:54Come on.
18:57Come on.
18:59Just a bit. We're going to go.
19:02We're going to go, sir.
19:04Would you like me to go?
19:05Yes.
19:08I hope Mary is going to go, Mr. Naypier.
19:15Why are you looking for me, Turchin?
19:17I'm looking for you, Mr. Turchin.
19:20I'm looking for you, right?
19:20I think I'm looking for you.
19:24I don't know.
19:26No, Mr. Carson.
19:27I don't know why you're here.
19:30I don't know why you're here.
19:30Yes, Mr. Carson.
19:35You have a great joy for you.
19:38My Lord.
19:39I'm looking for you.
19:41Mr. Naypier is good.
19:43Mr. Turchin is aware of the work.
19:45Why is Mr. Turchin's not speaking English?
19:47Mr. Pamuk is left in London.
19:51I'm looking for you.
19:52Mr. Tommas is aware of the way.
19:56Mr. Booty, you hear me come.
20:00Mr. Turchin.
20:01truthfully, Mr. Turchin is ready to keep it up?
20:06Mr. Captain Bates, Mr. Baytes, sir?
20:11Mr. Bates, Mr. Pates, is it suitable?
20:15Mr. Bates?
20:16Mr. Bates, Mr. Bates, Mr. Baltimore?
20:17I'm not sure what I have done.
20:19Then I'll leave you to your hands.
20:21No, I'm not sure what you have done.
20:28I'm happy to visit you in Turkey.
20:32Yes, it is a wonderful country.
20:36I'm not sure how to get used to it.
20:42It's very very attractive.
20:44I think it's a bit of a culture.
20:47But no, you have a chance to get it.
20:50And I hope you'll be happy.
20:54What do you think?
20:58I'm sorry.
20:59I'm sorry.
21:00I think I'm sorry.
21:03I think you're wrong.
21:05I think you're wrong.
21:06I think you're wrong.
21:12I'm sorry.
21:13But I'll make one more.
21:16I think I'm sorry.
21:22I'm sorry.
21:25I can't stop you.
21:28I'm sorry, I can't help you.
21:29Then you'll help me.
21:32And I don't have to say anything.
21:39I don't understand why I want to become a secretar.
21:42I want to be a different life.
21:44But why?
21:46I would like to be a big and quiet home,
21:51so I would like to work from the sun to the dark,
21:53but in the dark.
21:56Are you agree, Carson?
21:58I agree.
21:59Why are you talking about this?
22:00What does it mean?
22:02It is important for the people who work here to be satisfied.
22:06We should help the Gwen if we want it.
22:08I agree.
22:09I agree with you.
22:10We should help the Gwen if we want it.
22:10We should help the people with small pieces.
22:14Not if we are against interest.
22:16We should help the Gwen if we want it.
22:20What do you say?
22:21What do you say, Mr. Помог?
22:23To make it to make it to make it to make it to make it to make it to make
22:25it to make it to make it to make it to make it.
22:26Why are the English people so so love for the other people?
22:29If you want me to make it, then I am going to make it to make it to make it
22:33to make it.
22:48and for the disease.
22:51I would like to share it with you.
22:53I would like to share it with you.
22:55Why are you doing it with him?
22:56You know how are you doing it?
22:59You know how are you doing it with these things?
23:00You don't have to get it.
23:03Do you think?
23:04Yes.
23:06The next time, when you feel the pain,
23:08you are in Istanbul.
23:10When you feel the pain,
23:11you have to get a little pain.
23:12You have to get a little pain.
23:18Lady Mary,
23:19I'm very good today.
23:21Why did you get back to Lynch?
23:23I have two heroes.
23:25You have to get it.
23:26Have you liked it, Mr. Napier?
23:29Mary says that it was scary.
23:31You have to get it.
23:33What about you, Mr. Pamuk?
23:35Are you successful?
23:37Yes, Lady Grant.
23:38I don't remember that I was a good one.
23:39I don't have a good one.
23:46That's a nice one.
23:47I have many more than Princesses of Aurora.
23:49Yes, Mary has two guys.
23:50But she is satisfied.
23:51No one doesn't know that you are a fair.
23:54Yes, she is a worthy one.
23:57You know what else?
23:57Yes.
24:01Yes, Mary!
24:02Yes, Mary has many answers for you.
24:03Yes, Mary.
24:07or are you close to me?
24:09Or are you close to me?
24:11I think that this may be...
24:12I'm going to remind you about a sudden sudden случ is in Cheshire.
24:15I'm going to go to one...
24:16I'm going to go...
24:21I think we should be able to do it.
24:24I'm going to go to the next level.
24:27I'm going to go to the next level.
24:29I'm going to go to the next level.
24:29But for luck, I'm going to go to the next level.
24:35I'm going to go to the next level.
24:39But I'm not going to die today.
24:41I'm not going to die.
24:43It's not going to be comfortable.
24:44You have to go to them again.
24:47Let's take your dad to my mother.
24:51Let me give you a second step.
24:52Please make me a second step.
24:53Of course.
24:54It's been great.
25:00How are you?
25:01Whatever?
25:02I'm not sure that's it for her.
25:03Francesca.
25:04I think that's what I think.
25:06The second paragraph is given the pictures.
25:11Mr. Pamuk!
25:13I don't know what I'm saying.
25:14I don't know when we see you again.
25:18I don't know what I'm saying.
25:20Mr. Pamuk, I don't know what I'm saying.
25:25Mr. Pamuk, I don't know what I'm saying,
25:25I don't know what I'm saying.
25:27I don't know what I'm saying.
25:29Mr. Pamuk accessibility says that
25:30I can turn to my mom and my friend in inc。
26:01You must have been…
26:03Yes, I am…
26:03Yes, I am.
26:06Please, please.
26:07Please, please, please do not need to be back in your house.
26:09Please, please, please.
26:12Please, please.
26:12Please, please.
26:14Please, please.
26:15Then I will call you.
26:18And who is on your bed now?
26:22If you will allow me in your bed?
26:24You will find your house in your bed.
26:25Is it possible?
26:26I don't know you have any kind of ideas.
26:27I can't really do it.
26:28I can't see you.
26:29I don't know if we're going to talk.
26:30How?
26:31No, don't worry.
26:33You're going to get a girl out there.
26:35I don't know you're going to come back.
26:37It's a proposal, or?
26:37No.
26:38Or you don't.
26:39I don't know if the part is going to be a family.
26:42But no, I don't know what you have to do.
26:47But, yes, you're going to be the first.
26:52But, you're going to be the first.
26:53You are going to be the first.
26:53You're going to do something.
27:01Exactly, I don't think so.
27:02I don't think so.
27:05I don't think so.
27:06I'm not like that.
27:07I don't think so.
27:08You're going to tell me that you are not like that.
27:11I don't think so.
27:15No.
27:17I've never done anything.
27:19That's what I'm doing.
27:21Of the way you are.
27:26My dear dear
27:30Does it hurt?
27:32Is it safe?
27:34Trust me
28:05He's dead
28:06I think he's dead
28:08I think he's dead
28:09No, I'm sure he's dead
28:13No, I'm sure he's dead
28:15But how?
28:15We would have to go and
28:18He's dead
28:19He's dead
28:20Throlen
28:21I think he's dead
28:21In your house
28:27Träbva да говърнем в леглото му
28:29Но как
28:30Стаята му е утвърда далеч от моята
28:32Ще успеем ли само двете?
28:35Тежици Алтон
28:36Не успях да го помръдна
28:37Трябва ни още някой
28:39Может би Бейтс?
28:40Не може да вдига
28:43William не може да пази тайна
28:45А Томас няма и да опита
28:47We should do something else.
28:49Who else is going to do something else?
28:53No, Tadko.
28:54Please, I don't have a look at him.
28:56No, no.
28:58It's not his light.
29:04It's not his light.
29:09What's going on?
29:10Maybe it was an infarct or an accident.
29:13He was alive.
29:14He was alive.
29:15But why is he here?
29:20Did he kill you?
29:27Well...
29:28We can talk about this later.
29:31Now, we must decide how to do it.
29:36We can only do it.
29:38I could not do it.
29:40It's impossible to do it.
29:41If you don't do it,
29:43you will be involved in such a huge scandal,
29:45that he will never forget even after death.
29:48He will be a mother.
29:50He will be a mother.
29:51He will be a smile.
29:52He will be a smile.
29:53He will be a smile.
29:56It's not a smile.
30:05It's not a smile.
30:08It's not a smile.
30:17We have to go.
30:49Не мога да затворя очите му.
30:52Остави го така и тръгвай.
30:54Беше толкова красив.
30:58Не и на светло сте права.
31:01Трябва да се върнем с таите си.
31:09Никога няма да мога да ти прости, че ме накара да преживея това.
31:13Дано след време да стана по-милостива.
31:16Но се съмнявам.
31:18И няма да кажеш на татко.
31:19Не, тъй като това вероятно ще го убие и ще съсипе живота му.
31:23Но ще пазя тайната заради него, не заради теб.
31:27Да, мамо.
31:32Ана, няма да те обиждам, като те моля и ти да скриеш срама на Леди Мери.
31:39Ана, няма да се върнем.
31:51Ана, няма да се върнем.
32:06Ана, няма да се върнем.
32:08Ана, няма да се върнем.
32:16Предволагам сте чули за станалото.
32:18Да.
32:20Ужасно нещо.
32:22Ужасно.
32:24Кошмар за родителите ви.
32:26Едва ли ще изкупя вината си пред тях.
32:29Вината не беше ваша.
32:31Аз го доведох тук.
32:33Ако не е моя, чия е тогава.
32:40Дали не бихте ми показали градините преди да тръгна?
32:44Да подишаме чист въздух.
32:46Простата ми, но няма да мога.
32:49Ще трябва да помогна на мама.
32:53Разбира се.
32:58Съжалявам за всичко това.
33:01Казах на баща ви, че ще се справя с посолството и няма да ви досаждат.
33:06Благодаря.
33:09Всъщност беше много мил човек.
33:12Жалко, че не го опознахте.
33:15Приех грижата за него като дълг, но все повече го харесвах.
33:22Но и сама сте забелязали качеството му.
33:31Очевидно, е така.
33:37Имах чичо, който си отиде така.
33:39Изпи какаото си, затвори книгата и падна мъртъв на възглавници.
33:42Господин Памук не се занимаваше с какао или пък с книги.
33:45Имаше други интереси.
33:47Не може да си отидеш просто така.
33:48Без причина.
33:49За това трябва да живеем така.
33:51Сякаш всеки ден е последен.
33:52Е, не можем да опръкнем господин Памук в това отношение.
33:55Какво намекваш?
33:57Нещо.
33:58Внимавай с това.
34:05Коен, заеда ли си?
34:07Ваша светлост?
34:11Видях това.
34:13Излезе вчера.
34:15Търсят секретарка от нова фирма в Търск.
34:18Виж.
34:18Но не разбирам.
34:20Как разбрахте?
34:21Че искаш да напуснеш?
34:23Карсен каза на татко.
34:24И не сте против?
34:25Защо да съм?
34:27Чудесна е хората да се оправят сами в живота.
34:30Особено жените.
34:31Пиши им.
34:32Аз ще ти дам препоръки, без да оточнявам каква точно е била работата ти тук.
34:40Миледи.
34:43Благодаря ви.
34:52Леди Грантъм, дойдох да се сбогувам с вас.
34:56Ще ме закарат до гарата с кола.
34:59Сбогувахте ли се с Мери?
35:01Да.
35:04Ще ви видим ли отново?
35:06За мен би било удоволствие, но в момента съм малко заед и...
35:14Чудесе дали няма да ви смотя, защото бих искал да изясня нещо.
35:20Леди Грантъм, истината е, че не съм суетен и не се смятам за много интересна личност.
35:27Но за мен е важно бъдещата ми съпруга да ме смята за такъв.
35:31Жена, която ме намира за скучен, не би могла да ме обича, а бракът трябва да е основан на любов.
35:37Поне в началото.
35:42Благодаря ви, че ми се доверихте, господин Нейпир.
35:48Желая ви късме.
35:53Господин Нейпир тръгнали благополучно.
35:55Да, ми лорд.
35:56И се погрижиха за бедния господин Помук.
35:58Доведохме хора от Гразби, от Търск.
36:02Бяха така добри и не възразиха да дойдат в неделя.
36:06А добре ли са всички долу?
36:09Е, знаете.
36:10В един миг той беше красив, непознат от истока, в следващия неочаквано мъртвец.
36:16Беше истински шок.
36:17Така е, и за нас, и за вас.
36:19Беше ужасно за дамите и за жените от персонала, вероятно.
36:23Да, особено за по-младите прислужници.
36:26Така е.
36:27Не позволявай на мъжете да са твърде груби и претни.
36:31Томас обича да се перчи, но трябва да внимава с женската чувствителност.
36:36Те са по-деликатни и крехки от нас.
36:58Той не е по-добър от другите мъже, когато става въпрос за полест.
37:02Кажете ми какво има и ще се опитам да помагам.
37:04Нищо, наистина.
37:07Изкривих болния си крак и го натоварих.
37:09До ден-два ще се оправи.
37:11Е, ако не се оправи, ще повикам доктора.
37:19Графинята вдовица
37:21Скъпи мои, наистина ли е вярно?
37:25Не мога да повярвам.
37:27С нощи изглеждаше толкова добре.
37:31Но, това би се случило само на чужденец.
37:34Типично.
37:35Не говори нелепости.
37:36Не говоря нелепости.
37:38Никой англичан и не би помислил да умре в нечи друг дом.
37:42Особено, когато дори не го познават.
37:45Стига бабъл, дори англичаните не могат да контролират всичко.
37:48Надявам се да контролираме себе си.
37:50Но не е така.
37:51Неголе виждаш.
37:53Не контролираме абсолютно нищо.
37:57Едит, кажи на Мери незабавно да се върне и да се извини на баба си.
38:02Не, оставете я.
38:04Тя преживя шок, както и ние.
38:07Нека си почине.
38:10О, точно от това имаме нужда.
38:13Бавачката казваше, че сладкият чай помага при разстроени нерви.
38:17Но защо трябва да е сладък, не мога да кажа.
38:21Какво искаше да кажеш това, че господин Памук живее от всеки ден,
38:25сякаш е последен.
38:26Каквото казах.
38:27Но откъде знаеш?
38:29Уйля ме чака.
38:31Отмести се.
38:32И аз ще те питам същото, така че си приготви отговор.
38:38Дейзи, къде си скрила брашното?
38:41Никъде не го виждам.
38:42Точно тук е, госпожо Патмор.
38:44Донеси ми го тогава.
38:46Де си толкова отнесена?
38:53Де си трябва да отидем?
38:55Да видим как са.
38:58Пратих бележка, но не исках да преча.
39:00Защо?
39:02Мисля, че Мери беше доста впечатлена от негова ти.
39:05Трябва да е ужасно за всички тях.
39:07Но така стоят нещата.
39:09И в разцвета на живота си можем да умрем.
39:16Предполагам, господин Нейпиер, ще се погрижи.
39:19Предполагам, да.
39:21Стори ни се приятен джентълмен.
39:23Да, много е мил.
39:25Ще го виждаме ли често?
39:29Не очаквам това.
39:31Защото доста се надявахме Леди Мери да го хареса.
39:35Изглежда не.
39:38Какво пък?
39:39В морето има предостатъчно риба.
39:58Търсите ли нещо?
40:00Леди Мери,
40:03само исках да се уверя, че стаята е оправена след като
40:07хората заминаха?
40:13Животът може да е ужасно несправедлив.
40:16Със сигурност.
40:19В един миг всичко е прекрасно,
40:21а следващия се превръща в пепел.
40:24Може ли един въпрос, Карсън?
40:27Да, да ли някога си чувствал, че животът ти се изплъзва
40:32и няма как да спрещ това?
40:35Всеки се чувства така в един или друг момент.
40:40Странното е, че...
40:43Всъщност за първи път
40:46разбирам какво е да си счастлив.
40:50И никога няма да бъда такава.
40:53Не говорете така, милейди.
40:56Не развявайте белия флаг все още.
41:00Още може да сте господарка на Даунтън.
41:03Старата Леди Грантъм няма намерение да се предаде.
41:06О, това ли?
41:08Дори не мислях за това.
41:11И ако ми позволите, милейди,
41:14още сте много млада.
41:16Няма?
41:18Не се чувствам такава.
41:21Всички ви подкрепиме, милейди.
41:23Целият персонал е на ваша страна.
41:28Благодаря, Карсън.
41:31Винаги си бил добър към мен.
41:34Винаги.
41:36Откакто бях малко момиченце.
41:39Защо го правиш?
41:41Дори един економ си има любимци, милейди.
41:45Наистина ли?
41:47Радвам се.
41:48Леди Мери!
41:53Милейди, помислих.
41:54С Карсън тък му проверявахме,
41:56дали всичко тук е поставено вред.
41:58И е така.
42:06Лека нощ, Карсън.
42:08Лека нощ, милейди.
42:18От всички хора на света изглеждаше толкова здрав.
42:22Докторът каза, че е било инфаркт.
42:24Забеляза ли признаци?
42:25Нямах шанс да разгледам господина.
42:28Нали не допускаш, че в това има нещо зловещо?
42:32Вестниците предупреждават за германски шпиония.
42:34Говориха, че е бил крайно необходим за мира в Албания.
42:37Съмнявам се, милорд.
42:39Ако искат да отровят храната, му трябва да минат през госпожа Патмор.
42:42И това е така.
42:44Освен ако сама Тетяна е шпионин.
42:50Кажи ми какво не е наред.
42:52Няма да имаш проблеми. Искам да помогна.
42:55Знам, милорд, и съм благодарен, но наистина няма нищо.
43:04Добро утро, госпожо Хьюз.
43:06Добро утро, милорд.
43:07Дали и вие бихте.
43:20Ще бъдете ли така добър да ми обясните какво за Бога става?
43:24Добре съм, госпожо Хьюз. Малко схващане е това всичко.
43:30Искам да знаете, че няма да си тръгна, докато не ми кажете.
43:48Надявам се да имате здравство, мах.
44:02О, горе мой.
44:13Братовчатки Мери.
44:16Здравейте.
44:18Очакваме ли ви?
44:19Не, но исках да ви видя.
44:22Вчера ви търсих в църквата.
44:24Не бях много добре.
44:27Като всички други.
44:29Сигурно е било ужасен шок.
44:32Да.
44:34Изглеждаше приятен младеж.
44:37Такъв беше.
44:39Много приятен младеж.
44:42Ако мога да направя нещо?
44:45Само кажете.
44:48Няма какво.
44:50Много благодаря.
45:04Е, да го направим.
45:07Не мислите ли, че трябва да кажем няколко думи?
45:12Какви?
45:13Правти път?
45:14Това и вашето обещание.
45:18Много добре.
45:20Обещавам повече да не опитвам да се лекувам.
45:24Ще прекарам живота си щастливо и няма да обръщам внимание на шегите.
45:29Всички носим белези, господин Бейтс.
45:31Отвътре или отвън.
45:32Помнете, че не сте по-различан от всички нас.
45:35Ще се опитам.
45:37Това ще обещая.
46:03Това е големият въпрос.
46:10Не искам да имам проблеми за това.
46:13Не се тревожи.
46:14Няма да имаш.
46:16Тайната ти е на сигурно място.
Comments

Recommended