- 6 hours ago
За Всички Създания Големи и Малки 1 Епизод 1
Category
📺
TVTranscript
00:04Blasgol 1937
00:32Malcom
00:35Добро утро, Джеймс.
00:37Заповядай.
00:38Благодаря.
00:40По книгите на Джеймс Хериот.
00:43Добро утро, Джеймс.
00:44Добро утро.
00:46Сенарист Бен Ванстол.
01:14Хана, прибрах се.
01:15Режисер Брайан Парсивал.
01:19Толкова пари за ветеринарен колеж.
01:22Днес всички имат камиони и мотокари.
01:26Никой няма нужда от ветеринар.
01:30Благодаря, майко.
01:32Нещо ще се появи.
01:33А ако не стане?
01:37Отивам.
01:38Не, изяш се закуската.
01:40Баща ти е говорил.
01:42Не искам да работя над доковете.
01:44Трябва да благодариш на късмета си.
01:46Мъжете се трупат на улиците и молят за работа.
01:49Няма да продължи вечно.
01:52Хубаво е да мечтаеш.
01:54Но е хубаво и като се събудиш да видиш света какъвто е.
01:59Пошталенът забравил едно.
02:01Знаеш ли, че баща ти искаше да стане музикант?
02:05Мечтаеше за киното.
02:07После да иде на себе си, всичко се нареди.
02:10Не искам да съм лоша.
02:12Просто се тревожим.
02:13Имам интервю.
02:17Така ли?
02:18Не думай.
02:21Даро би?
02:23Йоркшир.
02:25Ако е като другите и накрая няма работа...
02:28Няма да ме накарат да бия път до Йоркшир, ей така.
02:31Писмото не се споменава и заплата.
02:33Ще е по-добре на доковете.
02:35Само това ще кажа.
02:36Побързай, ако искаш да го хванеш.
02:45Не се разочаровай, ако в края на дъгата няма гърне със злато.
02:51Чао, Дон.
02:52Бъди бър.
02:53Вероятно ще се прибера още утре.
02:56Чакай.
02:57Слушай.
03:00Отидох на доковете само да преживеем трудните времена.
03:04Ти имаш мечта.
03:05Трябва да я преследваш.
03:07Благодаря, татко.
03:09С сирене и краставички.
03:11Ето ти билета.
03:13Сега се качвай да не го изпуснеш.
03:22Довиждане.
03:24Успех си не.
03:46Да не ти влезе нещо в окото.
03:51Моля се Бога да я получи.
04:14За всички създания, големи и малки.
04:27Губиш си времето.
04:31Там няма да научиш това, което ще научиш вън.
04:50Да, Роби.
04:51Какво?
04:53Да не каза да Роби?
04:54Да, да Роби.
04:58Дженни, сядай вече.
05:00Не се е бутей.
05:01Извинете.
05:02Винаги иска да седи отзад.
05:04Механо?
05:06Изпусна това.
05:07Благодаря.
05:08Най-обичам да строя мостове.
05:10Благодаря.
05:11Слизате ли?
05:12Слизам.
05:13Благодаря.
05:15Благодаря.
05:20Благодаря.
05:26Благодаря.
05:29Благодаря.
05:35Благодаря.
05:36Благодаря.
05:36Благодаря.
05:37Благодаря.
05:38Благодаря.
05:39Благодаря.
05:40Благодаря.
05:40Благодаря.
05:41Благодаря.
05:41Благодаря.
05:42Благодаря.
05:42Благодаря.
05:53The next one is Darulby, right?
05:56Darulby?
05:57No, don't worry about the bus.
05:59The bus to Darulby?
06:02You're talking very funny.
06:04When is the next one?
06:06I'm going to go there before 4.
06:08Today there are more bus buses.
06:36I'm going to go there.
06:55I'm going to go there.
07:00I'm going to go there.
07:28I'm going to go there.
07:30I'm going to go there.
07:37I'm going to go there.
07:42How are you doing?
07:43I got an autobus. I got out of it.
07:48Hello.
07:49It's fun. This is a good start.
07:52Jess is in trouble.
07:54Yes?
07:55Yes.
07:56Yes.
07:57Yes.
07:59Yes.
08:00Yes.
08:00Yes.
08:01Yes.
08:01Yes.
08:12Yes.
08:13No, no, never mind me.
08:16Yes.
08:19Once.
08:20Yes, no.
08:20I am ready to be able to see you.
08:22What are you doing?
08:24Ah, I see you as well.
08:27It is Mr. Heriot.
08:29Yeah, I see you in all different ways.
08:31Why are you there?
08:33I am a stranger, Mr. Heriot.
08:35I am a stranger, Mr. Heriot.
08:36Yes.
08:37Mr. Heriot.
08:40I don't know.
08:46I don't know.
08:47I don't know.
08:48I don't know.
08:48He's a glass girl.
08:50I don't know.
08:51I don't know.
08:52I don't know.
08:54I don't know.
08:58James Herriot.
09:03Give me a chance to get my mom.
09:04I don't know which to.
09:06Господин Herriot,
09:08аз съм Фарнан Зигфрид,
09:09не питайте.
09:12Първо да видим как ще се разбираме,
09:14Секо?
09:15Насите го.
09:17Джаба.
09:19Няма ли да пиете чай?
09:21Не ми пука обичали Дарджи линг.
09:23Искам да знам как работи Хайде,
09:25Хериет елате.
09:26Няма ли.
09:26I thought I'd have an interview.
09:28I'm going to go to the veterinary college in Glasgow.
09:31No, it's not me.
09:32I'm going to go.
09:34Good evening.
09:35Good evening.
09:36I'm going to grab this.
09:39The cat.
09:41The cat.
09:42The cat.
09:46The ambulatory.
09:48The emasculator.
09:54This is the abortizio.
09:59I can't wait.
10:02I'm going to go.
10:03I'm going to go.
10:07I'm going to go.
10:07This is the cat.
10:08Mrs. Hall.
10:09Mrs. Hall.
10:10Mrs. Hall.
10:10Mrs. Hall.
10:11Mrs. Hall.
10:11Mrs. Hall.
10:21This is the barack for the animals.
10:23Mrs. Hall.
10:26Mrs. Hall.
10:27Mrs. Hall.
10:28Mrs. Hall.
10:30Mrs. Hall.
10:31Mrs. Hall.
10:35Mrs. Hall.
10:37Mrs. Hall.
10:37Mrs. Hall.
10:38Mrs. Hall.
10:39Mrs. Hall.
10:41Mrs. Hall.
10:43Mrs. Hall.
10:44Mrs. Hall.
10:45Mrs. Hall.
10:45Mrs. Hall.
10:45Mrs. Hall.
10:46Mrs. Hall.
10:46Mrs. Hall.
10:46Mrs. Hall.
10:47Mrs. Hall.
10:48Mrs. Hall.
10:49Mrs. Hall.
10:50Mrs. Hall.
10:51Mrs. Hall.
10:52It looks so beautiful.
11:10Now let's see what we can.
11:14Let's go.
11:24Let's go.
12:09Let's go.
12:13Let's go.
12:13Let's go.
12:15Fernand?
12:29The main work is in the small steps.
12:33We're going to take care of the animals,
12:35cats and cats. Look at this!
12:38Shorthorn.
12:39Shorthorn.
12:41It's a great animal.
12:43Don't seem to have a job.
12:44But they're in a former.
12:45Фризийските give a job.
12:47To eight liters a day.
12:49You think this is good?
12:51If it's a farm you get more than the average.
12:54I'd like to have a job.
12:56But at some point,
12:58If you have a vehicle you might have to lose something.
13:10It's this space.
13:14How did you start? Why are you a veterinarian?
13:19At school, there was a small farm.
13:22It was a part of the village.
13:25There I started to love the animals.
13:27But you know,
13:28the animals are a part of the part.
13:33People create problems.
13:47How did you start?
13:49Hello, Mr. Sharp.
13:51This is a new help.
13:52Maybe one.
13:55I'm a scientist.
13:56What is the problem?
13:59One small farm is a big one.
14:01We're not sure what we want.
14:03Is it a part of the village?
14:05I'm from Glasgow, in Shotsdam.
14:08It's a part of the village.
14:10Yeah.
14:12What?
14:14What's the problem?
14:15I need to see how it goes.
14:18Do you have a job?
14:19Yes, a lot.
14:20In college.
14:21A real world?
14:24It's a part of the village.
14:25Okay.
14:26Do you hold it?
14:27Do you hold it?
14:38Yes.
14:39Come on.
14:39I tell you how it goes through,
14:40As I read, I say,
14:42it's a part of the village.
14:45Good.
14:49I have a look.
14:50Let's see what's going on in the next couple of days.
15:28I'm sorry, my brother, I'm going to tell you that I'm very loved, Conn.
15:33It's always been a while.
15:37No, no, I want to continue.
16:01I'm sorry.
16:02Kratko, mumche, kratko.
16:04Spokojno, mumche, spokojno.
16:07Towa je, prodlžavaj, młodešo.
16:15Noš molin.
16:34It's a nice piece of paper.
16:36Good.
16:45Wait.
16:47Now, I'm going to get rid of it.
16:53Now, I'm going to get rid of it.
16:53Little, I'm going to get rid of it.
17:02Do you know that I'm going to get rid of it?
17:08Boy, Mr. Farnan, how are you going to get rid of it these days?
17:14I'm going to get rid of it.
17:15How do we say? $10?
17:17Yes, yes.
17:37Let's go to the other side.
17:39I'm going to get rid of it.
17:42I'm going to get rid of it.
17:44I'm going to get rid of it.
17:45I'm going to use it like this.
17:46Is this method to be?
17:47We're going to get rid of it.
17:49There is no way to get rid of it.
17:50I'm going to get rid of it.
17:54It's time to get rid of it.
18:11I didn't expect it to be so beautiful.
18:14It's one of the most beautiful places in England.
18:17But you know, it's scary.
18:19It's amazing.
18:20It's amazing.
18:23It's amazing.
18:25It's amazing.
18:26It's amazing.
18:26I've been looking for a couple of steps.
18:28We've got to go.
18:30We've got to go.
18:31We've got to go.
18:43We have to go.
18:47Why don't you do that?
18:49We want to get rid of Herriot.
18:51Let's go!
18:53Let's go!
18:55Just press it!
19:01I can't!
19:05Oh, my God!
19:12Oh, no!
19:14No, I can't.
19:29Let's go!
19:29Yes!
19:30Yes!
19:31Come on!
19:51He was on the ground, and I said to him,
19:55He always gets his hand.
19:59Farnan.
20:01Mr. Farnan.
20:01Good evening, Dik.
20:03What is Ella, Jeff?
20:05You found a path, Monko?
20:07Yes, thank you.
20:09Hey, Farnan,
20:10I'm going to ask you what's going on with her.
20:13I'm going to take it tomorrow.
20:15I'm going to talk about a snake.
20:18Yes, Henry.
20:19Let's go.
20:27What is your health?
20:29Now,
20:32for the snake,
20:34there are seven percent.
20:35All are healthy,
20:36but for the snake,
20:37it's not enough.
20:39And I can wait.
20:44If I'm playing with the snake,
20:46I don't have to stop.
20:50Farnan,
20:51I have one crown,
20:52only three.
20:53And so,
20:54do you want to see him?
20:56Yes, Mr. Hancho,
20:57I'll see you tomorrow.
20:58Okay.
21:00I'll get back to George Pandy.
21:02He's always ready to go.
21:05That's your decision.
21:07He's an idealist.
21:09Yes.
21:11Hello, Dennis.
21:13Where are you?
21:13My brother,
21:15I'm going to ask you.
21:16I'm going to ask you my help.
21:19Your help?
21:48I'm going to ask you my job.
21:53I'll ask you my help.
21:54You're right.
21:55You're right.
21:56You're right.
21:56You should drink me out of Yorkshire.
21:58Yes.
21:59You're right.
21:59You're right.
22:01You're right.
22:02That's just a certain point,
22:03I didn't give up.
22:03Hey!
22:52Господин Ехерият, какво правите?
22:55Храни котките.
22:57Получих работата.
22:59Колко изпихте?
23:01Само две.
23:02Господин Шарп беше много мил да ме почерпи с домашен еил.
23:08Ставайте.
23:10Ако господин Фарнен се събуди и ви види в това състояние, ще загазите.
23:15Хайде бързо.
23:39Къде е Рибван Уинкъл?
23:42Вероятно е уморен след обиколките вчера.
23:47Това е йо е.
24:21Good morning, Mr. Holm, Mr. Farnan.
24:23Good morning, James.
24:26Good morning, James.
24:26You are sleeping well.
24:27Very good.
24:33Good morning.
25:04Good morning.
25:05Не, не.
25:06Изглежда просто ми дойде в повече.
25:11Не планините покоряваме себе си.
25:15А свинята на Хенри?
25:18Господин Динсдейл, с нощите сте говорили с него.
25:21А, да.
25:23Да.
25:24Той има свиня, която...
25:26Момент.
25:28Малко е объркано.
25:29Имал свиня, която била...
25:31James, тези хора са наши клиенти.
25:34Ако не можеш да запиши...
25:36Инквизицията може да почакат, докато господин Херият закуси.
25:40Истърсакът.
25:42Истърсакът.
25:42Посъветвах го да отдели другите, да даде шанс на малкото.
25:46Ако не се получи, ще трябва да го храни с шише.
25:54Да започваме.
25:56Имаме много задачи.
25:59Ще отидем при Олдърсън болно теле.
26:03Опитайте да изкарате деня.
26:17Истърсакът.
26:25Какво правиш изпусна за воя?
26:27Не ли щяхте да ми кажете като стигна?
26:30Казах ти, не слушаш ли?
26:32Но...
26:33Да, господин Фарнен.
26:35Съжалявам.
26:42Там.
27:04Наамите миска.
27:05Да, господин.
27:41Wonderful, Alderson.
27:43Now, Alderson, let's go.
27:50Hello?
27:54Hello?
28:00Mr Alderson?
28:03Mr Alderson?
28:14Mr Alderson?
28:16Oh, Boże!
28:18Dobro, Momce?
28:24Dobro, Momce?
28:27Procliatie!
28:36Hey, Ty!
28:41Подръщай!
28:44Благодаря!
28:47Ела тук!
28:50Ела!
29:00Благодаря!
29:03Благодаря!
29:04Не го гледайте в очите!
29:06Благодаря!
29:15Благодаря!
29:18Благодаря!
29:19Благодаря!
29:19Всичко е наред.
29:20Съжалявам за Клайв.
29:22През повечето време е голям проклетник.
29:24Кой е Клайв?
29:25This is the one.
29:27Do you need help?
29:30No, I'll do it.
29:33Yes, I'm Helen.
29:35Herriot James Herriot.
29:37The new help of Mr. Farnan.
29:40Oh!
29:41The last one.
29:43The other one is above.
29:58Jenny,
30:00влез вътре.
30:01Домашните те чакат.
30:03Тя е като овчарско куче, но без усета му.
30:05Майка ми отчаяна опитваше да ме държи далеч от животни.
30:09И още го прави.
30:10Тя ми е сестра.
30:14На колко стана?
30:15На дванайсет.
30:16Аз устарявам двойност всяка нейна година.
30:19Когато пораснеш, ще оцени всичко, което правиш.
30:22Живеем с надежди.
30:24Нали, Зикфрид?
30:26Баща ти, добре ли?
30:28Не се спира.
30:29Колкото и да го карам.
30:37Така е добре.
30:39Дръжте и врата.
30:40Добро, момиче.
30:41Той ще се погрижи за теб.
30:43Спокойно.
30:45Има чиста фрактура на мета карпала.
30:48Но с леко разместване.
30:51Какво предлагаш да направим?
30:55Ще трябва да го гипсираме, мисля.
30:58Мислиш?
30:59Не, знам.
31:00Не искаш ли шина?
31:02Гипсът би трябвало да държи.
31:04Добре.
31:05Би трябвало?
31:06Ще държи.
31:09Добре, продължавай.
31:15Не се трябва да държи.
31:18Не се трябва да държи.
31:18Ние сме тук.
31:19Ще се грижим за нея.
31:24Другият крак.
31:26Благодаря.
31:32Скоро ще дойда да ви видя, да видят телето и да махна гипса.
31:37След два месеца.
31:39Седмици.
31:41Ще тръгвам.
31:42Беше ми приятно.
31:44И на мен.
31:44Чакайте, Джеймс.
31:48Зигфритла е по-страшна, отколкото хапе.
31:51Но е мил с нас.
31:52И вътрешно е добър човек.
31:57Слушайте го.
31:58И ще ви обикне.
32:04По-бързо.
32:19Госпожо Динсдейл.
32:20Да.
32:21Идвате заед пара.
32:22Ако изчакате тук, ще донесе котката.
32:25Ще ми донесеш ли и Лио, що му ти въща?
32:41Ще ми донесеш ли и Лио, що му ти въща?
32:43Добре, Лио.
32:51Добре, Лио.
32:53Джаспер.
33:07Керия, благодаря.
33:10Да.
33:12Така.
33:13Каква е операцията?
33:15Кастрация е нищо голямо.
33:25Какво е това?
33:28Джаспер.
33:29Котката ви?
33:30Не, не.
33:32Сигурна ли сте?
33:33Дали не познавам котката си?
33:40Извинете, госпожо Холл, може ли?
33:42Да.
33:43Джеймс?
33:44Изгреших котката.
33:46Не разбирам.
33:46На клетката пишеше Джаспер.
33:48Не знам как е възможно.
33:50Може би, защото с нашите се прибрахте пейна.
33:54Върнал съм ги в грешни клетки.
33:56Върнал съм ги в грешни клетки.
33:56Моля ви, не казвайте нищо.
34:13Даруби 2297.
34:14Извинете за забавянето.
34:16Джаспер вече няма кран и може да го приберете вкъщи.
34:20Лошата новина е, че струва половин крона.
34:22И това не е моята котка.
34:24Сигурна ли сте?
34:25Дали съм сигурна?
34:27Като начало цветът е грешен.
34:29А кой е верният цвет?
34:30Той е червен никъв.
34:32Боже.
34:35Извинете.
34:36Джеймс, по-бадно, поемете си дъх.
34:40Спрете.
34:41Грешна котка.
34:42За какво говориш ти ми я донесе?
34:43Това е Джаспер.
34:44Аз поисках Лил.
34:45Мислех, че е той.
34:48Котката ми.
34:49Убий ли сте го?
34:51Не е мъртъв.
34:52Само упоен.
34:53Госпожа Дин Сдел, изчакайте в коридора.
34:56Другирали сте го.
34:57Бепчето ми.
34:58Другирали сте котката ми.
35:00За Бога някой ще ми обясни ли какво става?
35:02Вината е моя.
35:04Бих казала, че е много въроятно.
35:05Стана просто административна грешка.
35:08Прибрах ги в грешни клетки.
35:09И как допусна такава фундаментална грешка?
35:12Защото е бил толкова пиан, че не мога да опиша.
35:14Така казва моят Хенри.
35:17Какво?
35:18Ян ли беше?
35:27И двамата сме в кучешката къщичка.
36:02Какво има? Не може ли?
36:04Не е една дума и се пише различно.
36:07Да, освен това.
36:16Знаете, че отиде да храни котките, за да си свърше работата.
36:20Стана глупава грешка.
36:22Тези хора ни поверяват животните си.
36:25Те са прехраната на фермерите.
36:26Не мога да си позволят днес да се повтори.
36:30Значи, предлагате сам да вършите всичко?
36:33До тук се справях чудесно и сам.
36:36Не винаги бяхте сам.
36:38Макар да сте свикнали така.
36:40Ще играете ли вече?
36:42Това ви съсипва.
36:44То си е моя работа.
36:45А хората, които ви обичат?
36:47Ще играете ли или не?
36:48Не спирате.
36:49Винаги сте на крак.
36:50И накрая ще се вкарате в гроба.
36:52Имам още няколко години преди да ме заровят.
36:55Една грешка.
36:58Той е добро момче, но прави първи стъпки в света.
37:03Сигурно помните какво е и колко беше трудно.
37:10Така трябва да се тревожи за още някого.
37:13Аз опитах.
37:14Кой е подред?
37:15Петият?
37:15Шестият?
37:16Никога не им дадохте реален шанс.
37:19Всъщност, мога да стигна до там да допусна, че го правите нарочно.
37:24Нямам представа за какво говорите.
37:27Заведохте коне на водопой, като знаехте, че Шарп е един изделъща сътапа.
37:30Абсурдно предположение.
37:32Знам, че сте патрон на изгубените каузи, но...
37:34Това пък какво трябва да значи?
37:36Че държите на хора, които понякога не го заслужават.
37:40Тук сме съгласни.
37:50Той е добро момче.
37:52Не се съмнявам.
37:54Но се боя, че си тръгва.
38:02Той е добро момче.
38:32Има проблем с едно теле, някой ще помогне ли?
38:35Веднага ще пратим някого във фермата.
38:37Благодаря.
38:42Декрат има проблеми с теле.
38:45Ще събъде господин Фарнан.
38:47Не дайте.
38:48Отивам.
38:50Ще се справя.
38:52Госпожо Холл, моля ви.
38:58Добре.
39:11Добре.
39:13Ще се моля за късмет, щом господин Фарнан стане.
39:17Благодаря.
39:20Благодаря.
39:46Добре.
39:50Добре.
39:53The End
39:55The End
39:57The End
39:58The End
39:58The End
39:59The End
39:59The End
40:00The End
40:08The End
40:09The End
40:11The End
40:15Don't worry, you'll get in the way.
40:23Blah
40:24Blah
40:29Blah
40:30Beautiful
40:33The End
40:34The End
40:39Blah
40:40The End
40:41The End
40:42The End
40:42The End
40:42Yes.
40:44Okay, ma'am.
40:47It's alright.
40:49We're going to look for you.
40:52We're going to make this baby.
40:54How much time do you feel?
40:56I'm going to go to five hours.
40:58Let's go.
41:01You're good.
41:01You're good.
41:17I'm going to let you go.
41:19My head.
41:20I'm going to let you go.
41:29I'm going to let you go.
41:30Is it good?
41:31It's fine.
41:33It's fine.
41:39It's fine.
41:39No, it's fine.
41:40No, I'm fine.
41:41It's fine.
41:47That's how it works.
41:49Is it done?
41:51Is it done?
41:52No.
41:54Let's continue to try.
42:33Good morning.
42:36Good morning.
42:37Mrs. Hall?
42:39Mrs. Hall?
42:45Продължава твърде дълго.
42:47Ще повикам Фарнан.
42:51Няма да дойде на време.
42:54Не искам да страда.
42:56Ако се наложи, направи каквото трябва.
43:08Божечко!
43:09Джеймс, върна ли се?
43:11Каква? Откъде е да се върне?
43:17Да пробваме последно нещо.
43:26Ще опитам да хвана челюста.
43:28И да го завъртя.
43:48Ошто не мога.
43:49Ошто не мога.
43:58Почти.
44:00Не я стигам.
44:06Ще опитаме още веднъж.
44:14Готово.
44:16Закачих челюста.
44:18Дръжте въжето.
44:20Дръпайте внимателно.
44:32Това е...
44:34Внимателно.
44:35Леко.
44:39Излиза.
44:41Мислиш, че успях.
44:46Мисля, че успях.
44:56Мисля, че успях.
45:16Мисля, че успях.
45:29Мисля, че успях.
45:30Виждал съм го хиляди пъти.
45:33Но не ми омръзва.
45:39Хериот!
45:41How do you think you're playing?
45:43He's doing well, Mr. Farnan.
45:45We're good, Mr. Farnan.
45:47I'm not allowed to go.
45:48I'm sorry, but it'll be fine.
45:52I'm going to go.
45:59I'm not going to go.
46:03I worked a lot to do this.
46:06I'm going to go on everything.
46:07What are you doing? Five hours?
46:08What are you doing?
46:10What are you doing?
46:13You're doing well, Mr. Farnan.
46:13Not in my face.
46:18Thank you, Mr. Farnan.
46:20How long is it, James?
46:241,5 hours?
46:25Yes, no.
46:27Well, I'm going to go.
46:31Thank you, Mr. Farnan.
46:33I'm sorry.
46:34Mr. Farnan, Mr. Farnan, Mr. Farnan, Mr. Farnan, Mr. Farnan, Mr. Farnan, Mr. Farnan, Mr. Farnan, Mr. Farnan.
46:38I'm sorry, Mr. Farnan.
46:55Honestly, I'll hear you.
46:56I'm sorry.
46:57I'm sorry.
46:58I'm sorry.
46:59I'm sorry.
47:00I'm sorry.
47:01I'm sorry.
47:06What are you doing?
47:11Don't break.
47:11Don't break.
47:12Don't break.
47:14Break.
Comments