- 2 days ago
https://www.instagram.com/sojic_reels/
Category
😹
FunTranscript
00:00You
01:44That's my horse.
01:45Is it? I thought it was Magarac!
01:50Do you think you want? See you!
01:55I don't want to lose time for the conversation.
01:57I'm going to Paris.
01:59Let me become one of...
02:00Kraljevih musketara!
02:02Ha, ha! Ako ćeš biti musketar sa ti...
02:05Kraljevih musketara!
02:07Ha, ha, ha!
02:10Ha, ha, ha!
02:15Ha, ha, ha!
02:17Hei, kručmaru!
02:19Dangos...
02:20Kraljene?
02:21Kakve su ovo splačine! Ima ukus kao prljava voda!
02:24Ha, ha, ha!
02:25Ha, ha, ha, ha!
02:27Želim što vam se nije dopalo. Donet ću odmah drugo.
02:30Ako želite.
02:31Već sam rekao da liči na otpadnu vodu!
02:33Zašto bih želeo još...
02:35Glupane!
02:36Ha, ha, ha, ha!
02:41Andrej!
02:42Vidjeli to kočija naše miledi?
02:44Da, gospodine Roša!
02:45Viš for...
02:48Hmm...
02:49Koč!
02:50To kočija upravo stiže, gospodine?
02:52Najzad!
02:53Ne znam koliko bih...
02:55još izdržao u ovom idiotskom selu!
02:59Zob za tebe!
03:00Neki zalogajčić za mene, pa...
03:02nastavljamo za Pariz!
03:05Zobodine!
03:07Zobodine!
03:08Zobodine!
03:09Zobodine!
03:10Zobodine!
03:13Žal mi je, gospodine!
03:15Sputa nespretno derište!
03:16Ja!
03:20Niste morali to da uradite!
03:22Rekao sam da mi je žao!
03:24Naučit ću ja tebe...
03:25da mi ne odgovaraš!
03:28Mislim da ste ga već dovoljno naučili...
03:30Zobodine!
03:31Ne sećam se da sam od tebe tražio savjet!
03:36Niste!
03:37Ali vam ga ipak dajem!
03:39Video sam šta se da...
03:40Desilo!
03:41Čista slučajnost!
03:42Niste krivi ni vi ni dečko!
03:44Pa ipak ga kažete!
03:46Sad vam savjetujem da ga ostavite na miru...
03:48kako ne bih ja kaznio vas!
03:50Naš mladi p...
03:55prijateljima velika usta!
03:57Prvo ću da se obračunam sa ovim derištem...
03:59onda i sa tobom!
04:00Prvo ćete da se obračunate sa mnom...
04:02a dečaka ćete ostaviti na miru!
04:04On me iz...
04:05Zaziva na dvooboj!
04:06Vidite li?
04:07Rekao sam vam da je selo puno idiota!
04:10Hahahaha!
04:13Nemam običaj da se borim...
04:15sa budalama...
04:16ali ovoga puta ću načiniti izuzetak!
04:19Gospodaru!
04:20Zar je mudr boriti se s ovim hvalisavcem...
04:22dok smo na hitnom poslu za kardinala?
04:24Ako kralj...
04:25otkrije razlog zbog koga smo ovdje i čuje...
04:27za kardinalovu zaveru protiv kraljice...
04:29svi ćemo biti uop...
04:30zapasnosti, gospodaru!
04:32Ne brini Andrej!
04:33Brzo ću završiti ovaj posao!
04:36Ali kako da se borim sa tobom?
04:39Ako ti...
04:40moj mač probode srce!
04:42Optužit će me za ubijstvo deteta!
04:45Hahahaha!
04:47Bojite se!
04:48In ću vas ja optužiti da ste kuk...
04:50Preterao si, dečko!
04:55Hvala!
04:56Hvala!
04:57Hvala!
04:58Hvala!
04:59Hvala!
05:00Ovaj momak zna kako se rukuje mačem!
05:03Ali malo znanja može...
05:05biti opasno!
05:06Baš kao što ćeš uskoro nauciti!
05:10Hvala!
05:12Hvala!
05:13Hvala!
05:16Ko je sada kukavica?
05:18Dođi i bori se kao čovek!
05:21Dakle, dečko!
05:22Ni ti ne voliš da te nazivaju kukavicom baš kao i...
05:26Vi ste svojim smehom započali ovaj duel!
05:28Sada ću vam zbrisati taj osmeh...
05:30Slica, gospodine!
05:35Hvala!
05:36Hvala!
05:38Hvala!
05:40Andrej!
05:41Zašto si to učinio?
05:42Ne treba mi pomoć protiv ovog miša!
05:44Miledija!
05:46U pravu je, naravno!
05:49Naš posao je mnogo važni!
05:50Hvala!
05:55Sklonite dečaka sa ulice!
05:57Igra je završena!
06:01Hoću da popričam sa Miledi!
06:04Čuvaj stražu!
06:05Miledi!
06:06Veliko mi je zadovoljstvo što...
06:08Miledi, veliko mi je zadovoljstvo što...
06:10To se opet vidim!
06:12Kardinal Rišeljevam šalje najtoplije pozdrave!
06:16Hvala na pozdravima, gospodine Rošvor!
06:18Ali vi mi možete dati...
06:20Još nešto?
06:22Prvo da vidim šta ste vi doneli za mene!
06:25Hm?
06:30U ovoj kuti je sredstvo kojim će kardinal Rišeljev bediti kralja...
06:35kada kraljica nije vredna deljenja prestola Francuske sa njim.
06:41Odlično!
06:42Kada uklonimo kraljicu, kardinal će biti jedina ona...
06:45osoba kojoj će se kralj obraćati za savjet.
06:49I bez sumnje će se...
06:50kardinalovi savjeti ubrzati dan...
06:52kada će kralj ostati bez krune.
06:56A koliko će još proteći vremena do dana...
06:59kada sam kardinal...
07:00kardinal sedne na presto...
07:02kardinal će zapamtiti vašu ulogu u sve...
07:05ove muovo me!
07:09Diamanti!
07:10Koje je kralj dao kraljici na dan venčanja?
07:13Kako je kraljica budala...
07:15kada je izdala kralja Francuske poslavši dijamante...
07:18engleskom vojvodi od Bakinga?
07:20I kako je lukavo od vas...
07:22što ste uspeli da ih ukradete od Vojvode...
07:25kraljice...
07:25kraljica će osetiti dželatu u sekiru...
07:27kada kralj shvati da je zaljubljena...
07:29u Vojvodu našeg ne...
07:30kraljice prijatelja...
07:31engleske!
07:33Asad...
07:34mis...
07:35mislim da je vreme za isplatu...
07:37U potpunosti, mila jedi!
07:40Zar...
07:41su diamanti za mene?
07:43Sa komplimentima od kardinala...
07:45tišelja!
07:46O...
07:47nisam ni pomislila...
07:49kako da izrazim...
07:50svoju zahvalnost...
07:51tako što ćete se vratiti u englesku...
07:53do smaknuća kraljice i dijama...
07:55mante držite...
07:56negde gde nema trunke...
07:57šanse da budu nađeni!
07:59O, kako želite...
08:00rošfor?
08:01Isplovit ću sa večernjom plimom...
08:03ka engleskoj!
08:05Želim vam srećan put, miledi!
08:10O, kako želite!
08:11O, kako želite!
08:12O, kako želite!
08:13O, kako želite!
08:16Hmm...
08:17misliš da će preživeti?
08:18Naznam!
08:19Udaren je pri...
08:20prilično jako!
08:23Aaaa!
08:24Aaaa!
08:25Aaaa!
08:26Aaaa!
08:27Aaaa!
08:28Aaaa!
08:29Aaaa!
08:30Aaaa!
08:30Aaaa!
08:31Aaaa!
08:32Žao mi je, gospodine!
08:33Mislio sam da je to onaj zlikovac sa kojim sam...
08:35ukrstio mačeve!
08:37On je dole na ulici, što pre ode to bolje!
08:40On beži!
08:45On je dole na ulici, što pre ode to je duško, enes ploča!
08:48Aaaa!
08:49On je dole na ulici!
08:50Mone Machu won't win!
08:55Ha, ha, ha, ha!
09:00Ha, ha, ha, ha!
09:04Hey, T, brat!
09:05Hrviti se! Nisam još završio sa tobom!
09:07Moram da odbranim svoju čast!
09:10U redu, uspjeli su da pobegnu, ali kunem se da ćemo se taj prevarati...
09:15Garanti ja ponovo sresti!
09:19A sad, napred!
09:20Gde me čeka život musketara!
09:25Ha, ha, ha, ha, ha!
09:27Musketar!
09:28Ja ste li cačuli nesto tako...
09:30Spesna!
09:31Ha, ha, ha, ha, ha!
09:35Hrviti se!
09:38Hrviti se!
09:40Romne!
09:41Mladi prijatelju,
09:43i to samo zato što...
09:45That's why my horse is dropped!
09:49It's true!
09:50Try to get him out of his way.
09:53He worked well for years.
09:55God bless you, friends!
10:00God bless you, friends!
10:05God bless you, friends!
10:10God bless you, friends!
10:15God bless you, friends!
10:20God bless you, friends!
10:22God bless you, friends!
10:24God bless you, friends!
10:26God bless you, friends!
10:28God bless you, friends!
10:30God bless you, friends!
10:32God bless you, friends!
10:34God bless you, friends!
10:36God bless you, friends!
10:38God bless you, friends!
10:40God bless you, friends!
10:42God bless you, friends!
10:44God bless you, friends!
10:46God bless you, friends!
10:48God bless you, friends!
10:50God bless you, friends!
10:52God bless you, friends!
10:54God bless you, friends!
10:56God bless you, friends!
10:58God bless you, friends!
11:00God bless you, friends!
11:02God bless you, friends!
11:04God bless you, friends!
11:06God bless you, friends!
11:08God bless you, friends!
11:10God bless you, friends!
11:12God bless you, friends!
11:14God bless you, friends!
11:16God bless you, friends!
11:18God bless you, friends!
11:20God bless you, friends!
11:21Gushva!
11:22Да.
11:23О!
11:24Константин.
11:25Идите.
11:26Константин.
11:27Овоје господин Д'Артенян.
11:29Он тражи собу.
11:31За издавање.
11:32Мило ми је господине.
11:36А мене је велико задовојство што смо се упознали господјеце.
11:41Константин.
11:42Да, да, да.
11:43Достају басно сти.
11:44Иди унаштаја.
11:46Констанца и припреми нешто за јело.
11:51Константин.
11:52Константин.
11:53Константин.
11:56Стали смо код изнаимљивања собе.
11:59Пре него што те зайнтересовала моја.
12:02Не замирите господине.
12:03Ко би одолео, а да не буде заинтересовано је...
12:06За тако дивно створенје.
12:08Истина.
12:09Али она није за...
12:11Такве као што си ти.
12:13Једног дана ће се удати за господина.
12:16Са титулом.
12:17Видиш?
12:18Моја Констанца је лична кралјичина.
12:21Кројачица.
12:22И не само то, него кралјица сматра моју кћи и личну пријателњу.
12:26Свајакве тајне дели међу собом.
12:29Импрециониран сам, господине.
12:31А сада што се тиће собе, морам брзо да завршим посао, јер имам састанак са господином децећом.
12:36Требилом на Академиј за мускетаре.
12:38У Эду, мислим да ћу...
12:41Ти зда ти собу.
12:42Али без маћавања, чујеш ли?
12:45Разумеје?
12:46Свајам, господине!
12:51Свајам!
12:52Уoun
12:56I've met your father, D'Artagnan.
13:01I've met your father, D'Artagnan.
13:06I've met your father, D'Artagnan, D'Artagnan, D'Artagnan.
13:12Pa, pogodio je dvojicu od trojice.
13:15Šta reko ste?
13:16Šala, dečko moj, i to tužna.
13:19Stvari su se izmenile od vremena kada...
13:21...da je tvoj otac živeo kao mladić u Parizu.
13:24Kardinal je postao Zao.
13:26Mada ga kralj smatra prijateljem i savjetnikom, mnogima je jasno da on u...
13:31...opšte nije prijatelj.
13:32Onda su glasine koje sam ja čuo istinite.
13:35Ako si čuo da kad...
13:36Kardinal priprema sobstvenu vojsku sa odlukom da krene protiv kralja u pogodnom momentu...
13:41...onda si tačno čuo.
13:43A šta se može učiniti?
13:45Nemnogo.
13:46Kralj neće da sluša nikoga ko govori protiv kardinala, sem svoje žene...
13:51...ne kraljice.
13:52Ona je posljednji glas razuma.
13:54Ako bi kardinal Rišelje mo...
13:57Ali ne može valjda kraljicu da ukloni?
13:59Ništa za njega nije nemoguće.
14:01Ali zašto da pričamo danas o takvim stvarima?
14:04Danas imamo lepu dužnost...
14:06...ka te primimo na Akademiju za musketare.
14:08Znači primljen sam?
14:10Da, svakako.
14:12Šta?
14:14Pa to je...
14:15Izvinite, gospodine Treviće...
14:16Moram da izravnam stare račune.
14:19Da izravnaš račune?
14:21Nadam se, ne sa Rošvorom.
14:23Nijedan dečak koji se zavadi s njim ne dožavlja.
14:26Živi da postane musketar.
14:28Iz sela mi je možda pobjegao, ali odavde neće.
14:30Sklanjajte!
14:31Žurim!
14:32Uh!
14:33Slušaj, mali!
14:37Niko tako ne razgovara sa mnom.
14:39I onako ne imam vremena za razgovar sa tobom.
14:41Onda ćeš kasnije porazgovarati sa mojim mačem kada budeš imao vremena.
14:46Recite vreme i mesto, gospodine, a sad me pustite da idem svojim poslom.
14:50U podne i...
14:51Iza Karmelićanskog manastira.
14:53Vrlo dobro.
14:54A kako vam je ime?
14:56Portos!
14:57Jasam d'Artagnan!
15:02Mladi danas nemaju manire.
15:05Ali mi ćemo...
15:06Idemo ih naučiti njima, zar ne?
15:09Ne smem dopustiti da ponovo pobjegam...
15:12Sklonite se!
15:14Sklonite se...
15:15Zaista...
15:16Slušaj, dečko, ja sam Aramis, od Kraljevih musketara.
15:21Pošto nisi sam Kralj, ne mogu s tobom da gubim vreme. Skloni se! Čuješ li?
15:26Posjeći ću te tu gde stojiš za ovako drske reči.
15:31Pravi musketar bi razumeo važnost odbrane časti. I ne bi me zaustavljao.
15:36Vrlo dobro. Odbrani svoju čast, a onda...
15:41Neću ja braniti svoju sa tobom.
15:43Kada i gde?
15:44Iza Karbeličanskog manast.
15:46Biču tamo!
15:51Biču tamo!
15:52Biču tamo!
15:53Biču tamo!
15:55Biču tamo!
15:56Za to zapamtite kad zamahujete!
16:01Biču tamo!
16:02Biču tamo!
16:05Izgleda da ja...
16:06Moram da pazim na napade s leđa!
16:11Danas nemam vremena za šalu.
16:13Ali sigurno imaš vremena za izvinjenje?
16:16Sklonite se, gospodine!
16:18U gard nevaspitano mladunče!
16:21Zar je svaki musketar ove akademije rešen da me spreči u odbrani musketar?
16:26Moje časti!
16:27Nijedan musketar ne bi stao na put takvom poslu!
16:30Ali zahtevam da među...
16:31Osobno rešimo uvredu koju si mi naneo!
16:33U podne iza Kamelićarskog manastira!
16:36Znam!
16:40Koje bi etai musketa?
16:41Samo Atos!
16:42Glavni instruktor mačevanja budućim musketarima!
16:46Znam!
16:52O ne!
16:53Neće valjda ponovo poveći!
16:56Pogući!
16:58Nemo mi reči nejmaš dvobaj sa...
17:01...gospodinom Rošforam!
17:02Da!
17:03Taj pas me juče uvredio!
17:05Bolje zaboravio!
17:07Rošfor je desna ruka kardinala Rišiljea!
17:09Došao je da se opet žali da...
17:11...musketare koji se tuku po ulicama!
17:13Desna ruka?
17:14Šta je onda tako važal?
17:16...čovek tražio u provincijskom seocetu!
17:19Izvršavao je neki kardinalov...
17:21...za verenički plan, nema sumnje!
17:23Ali pošto ti ništa ne možeš učiniti oko toga...
17:26...bolje da i ne brineš!
17:27Da!
17:28I onako imam dovoljno briga!
17:30Dvoboj sa...
17:31...troj zom musketara!
17:36Kažem ti, dečko je prvo naletao na me...
17:41...na stepeništu u akademiji!
17:43Zato imam pravo da se prvi borim sa njim!
17:45Budi raz...
17:46...zuman Portose!
17:47Kada ti završiš njim, neće ostati ništa za Ramisa i mene!
17:51Grešiš, dragi moj, Atose!
17:53Pošto je vreme ručku, a mene čeka izvrsna...
17:56...pečena patka, neće utrošiti mnogo vremena na mladog Havgađiju!
18:00Samo će otvoriti...
18:01...nekoliko rupa na njemu, a onda ću ga prepustiti vama dvojici!
18:04Lepo od tebe, Portose!
18:06Ali pošto sam ja najstariji, zakte vam poštovanje tako što ćete pustiti mene prvno!
18:11Tijel u redu?
18:13Imam rešenje za vaše probleme, gospodo!
18:16Borit ću se sa svom trojicom istovremeno!
18:20Moram odati...
18:21...priznanja ovom dečaku, zaista ume da nasmeje čoveka!
18:25Hahahaha!
18:26Hahahaha!
18:28O guard!
18:31Preterao si sa...
18:35Preterao si sa...
18:36...a šalom mladiću!
18:39Onda u borbu!
18:40Vidjet ćemo ko će se...
18:41...poslednje smejati!
18:45Hm!
18:46Ima zanimljiv stil!
18:48Grub, ali i zanimljiv!
18:52Dopusti meni, Aramise!
18:54Ako je ovo najbolje što mu sketa...
18:56...mogu?
18:57Ja sam razočaran!
18:58Nikad ne govori loše u musketarima, momča!
19:01Hahahaha!
19:03Brzina i elegancija!
19:04Impresivno kod nekoga ko je tako mlad...
19:07Još je impresivnije kod starca kao što si ti!
19:10Ha!
19:11Duh mu je oštar koliko i mač!
19:14Musketarica opet tu!
19:17A dobro znaju da je kardinal zabranio mačevanje u Parizu!
19:20Nama nekoga!
19:21Ne komanduje kardinal!
19:23Večeras ćete spavati u kardinalovom zatvoru!
19:26Trojica protiv šestorice, volim takav odnos!
19:29Četvorica protiv šestorice, Porto!
19:32Ovo nije tvoja tuča!
19:34A onda ću je učiniti svojom!
19:36KAKAV PAMETAN MOMAK
19:40BOREĆI SE
19:41Sa našim neprijateljima učinio je od nas prijatelje!
19:44A prijatelji uvek pomažu prijateljima...
19:46KAKAV PAMETAN
19:51Ovo će te naučiti da se boriš kao kukavica!
19:54Ovaj D'Artagnan insisti...
19:56KAKAV PAMETAN
19:57KAKAV PAMETAN
19:58KAKAV PAMETAN
19:59KAKAV PAMETAN
20:01Nama ne ostavi ni jedan!
20:02U redu, Aramise!
20:03Borit ću se samo s jednim!
20:06KAKAV PAMETAN
20:09KAKAV PAMETAN
20:10KAKAV PAMETAN
20:11KAKAV PAMETAN
20:15VYDIM IHA!
20:16There is no fight here. We are only wearing the uniform of the cardinals.
20:21Ha! Ha! Ha! Ha! Boom!
20:26Ha! Ha!
20:31Fina borba. Baš bih voleo da vidim kakav će izveštaj odneti kardinalu. Ha? A šta?
20:36Sada je sa našim dvobojem.
20:38Sad je kasno, D'Artagnanem.
20:40Već je odmaklo vreme...
20:41Vreme za ručak.
20:42Postoji vreme za borbu i vreme za jelo.
20:46Pridruži nam se!
20:48Bila bi mi čast, gospodo!
20:51Pridruži nam se!
20:56Video sam kralječine dijamante svojim očima, kardinale.
21:01Ledi ih je ukrala iz palate vojvode od Buckingama.
21:05Onda moje uhode...
21:06Imaju pravo.
21:07Ona mu jeste dala diamante, dokanzujuči besomni da je francuska...
21:11...kranica za jo viena u Engles, kongvojivo tu.
21:14Sad katsu diamanti besbenicu...
21:16...kod Miledi treba samo da dokažemo veličanstvu da ih kraljeca više nema.
21:20Prepustite...
21:21Tito menu Rochefort znám savršen náčin da na terém kradicu da priznak ako i...
21:26...nih je dana.
21:27Kralj nije čovek koji voli da od njega prave budalu.
21:30Za ovo će...
21:31...odrubiti glavu.
21:32I vaš poslednji neprijatelj na dvoru će biti uklonjen...
21:36I još večeraš ću pokrenuti stvari protiv kraljice.
21:39Za svaki slučaj da joj ne bi neko...
21:41...došao u pomoć.
21:42Na red i vojsti da odmah pohamsim što je više moguće kranječe...
21:46...nih prijatelja...
21:47...pod kojom obtusbom, vaša eminencio...
21:49...baš me briga pod kojom Rochefort...
21:51...ti si mislili nešto?
21:52Ako moraš samo se postraj da ih ukloniš sa puta.
21:54Pošto je odrubimo glavu...
21:56...možemo ih pustiti?
21:57Da vaš eminencio, bit će učinjeno!
22:01Ovo!
22:06Gospodine Dardanjan, nisam znala da ste još na polju.
22:10Dobroveče!
22:11Gospodine Bonasije!
22:12Imao sam naporan dan.
22:14Sastanak sa...
22:16...gospodinom Trevilom, dvoboj sa trojicom musketara...
22:19...i potraga za novi...
22:21...savim konjem!
22:22Dvoboj sa tri musketara?
22:24Ja sam mislila da vi želite da...
22:26...postanete musketar?
22:28Duga je to priča!
22:29Neću da vam dosađujem!
22:31A kako je vama protekao dan, gospođice?
22:34Takođe naporan.
22:35Baš sam do...
22:36...dole čekala i...
22:39Da se ja vratim?
22:40Ima te...
22:41...visoko mišljenja o sebi, gospodine Dardanj.
22:44Ni blizu tako visoko kao mišljenja...
22:46...ne ovama, gospođice Konstanta?
22:49Mmmmm...
22:51...gospođice Bonacie!
22:52Da?
22:53Ja sam gospođice Bonacie!
22:55Ucham šeliste mora!
22:56Ima te odmah poći sa nama!
22:58Aj...
22:59Šta sam učinila?
23:00Optuženja!
23:01Užbe će vam biti saopštene čim budete smešteni u ćeliju!
23:04Trebalo bi da budeš ljubazni i...
23:06...prema dami!
23:07Ne pravi nam nevolje, momče!
23:09Gospodine!
23:10Ne znate...
23:11...vi još šta je prava nevolja?
23:14Ha!
23:16Agh!
23:17Agh!
23:18Agh!
23:19Agh!
23:20Agh!
23:21Agh!
23:22Agh!
23:23Agh!
23:25Agh!
23:26Agh!
23:27Agh!
23:28Agh!
23:29Agh!
23:30Agh!
23:32Pam said vi Carryta movies MXGXXXV
23:35I 가능 ampak...
23:36Tungj�� skopa.
23:37Agh!
23:38Agh!
23:39Agh!
23:40Agh!
23:41Agh!
23:42Agh!
23:43Agh!
23:45Agh!
23:48Agh!
23:51Agh!
23:52Agh!
23:53Agh!
23:54Agh!
23:56Agh!
23:58Agh!
23:59Agh!
24:00Agh!
23:36What are you doing?
23:38What are you doing?
23:40What are you doing?
23:41What are you doing?
23:43No!
23:46What are you doing?
23:48Oh my god!
23:51What are you doing?
23:54What are you doing?
23:56I've lost a lot of time because of you!
24:01What are you doing?
24:03Oh my god!
24:05Oh my god!
24:06What are you doing?
24:07What are you doing?
24:08What are you doing?
24:09What are you doing?
24:10Oh my god!
24:11Oh my god!
24:12What are you doing?
24:13Oh my god!
24:14Oh my god!
24:15Oh my god!
24:16Ha ha!
24:17Ha ha!
24:18Bolje da dovedete čitavu kardinalovu vojsku jer jedino tako se možete...
24:21...nadati da ćete mi oteti ovu devojku!
24:23Idite sada!
24:24Bitanje!
24:26Ha!
24:27Ha!
24:29Ha!
24:31Tartanjane, nikada nisam vidjela takvu...
24:36...rabrost!
24:37Vi ste me inspirisali!
24:38Čuvaj lepe reči za kasnije, Dartanjan!
24:40Ti vojni...
24:41...niči će se vratiti da uhapse moju kći!
24:44Pa šta da radimo, oče?
24:46Jedino...
24:46...nada ti je da odesh na dvor kod kraljice...
24:48...ona ti je prijateljica...
24:50...zaštitit će...
24:52...lično ću je odvesti tamo, gospodine Borasije!
24:55Kardinal...
24:56...može da nasluti plan i okruži dvorac stražom...
25:00...neka ga čuva hilja...
25:01...sijedu ljudi!
25:02Neće me sprečiti da predam bezbedno vašu kćiju kraljičine ruke!
25:06...
25:08...
25:10...
25:11Šta ovo znači?
25:12Imamo naređenje kardinala Rišeljea...
25:14...da večeraš čuvamo ulazu dvor...
25:17Zaštita dvorca je dužnost musketara!
25:20Od večera stjeća...
25:21...te o dužnosti kardinalove vojske!
25:24Hm...
25:26...
25:31...pošto ne možemo na ulaz ići ćemo preko zida!
25:36Ha!
25:41Drži se za moja ramena, Konstanca!
25:46Hvala!
25:51Hvala!
25:52Hvala!
25:56Hvala!
25:58Stavi kde si musketaru!
26:01Hvala!
26:02Hvala!
26:04Stanite vojnici!
26:07Hvala!
26:08Hvala!
26:09Hvala!
26:11Hvala!
26:12Hvala!
26:13Hvala!
26:14Hvala!
26:15Hvala!
26:16Hvala!
26:16Hvala!
26:18Hvala!
26:19Hvala!
26:20Hvala!
26:21Hvala!
26:21Hvala!
26:23Hvala!
26:24Hvala!
26:25Hvala!
26:26Hvala!
26:26Hvala!
26:28Hvala!
26:29Hvala!
26:30Hvala!
26:31Hvala!
26:31Hvala!
26:32Hvala!
26:33Hvala!
26:34Hvala!
26:36Hvala!
26:37Hvala!
26:38Hvala!
26:39Hvala!
26:40Hvala!
26:41Hvala!
26:42Hvala!
26:43Hvala!
26:44Hvala!
26:45Hvala!
26:46Hvala!
26:47Hvala!
26:48Hvala!
26:49Hvala!
26:50Hvala!
26:51Hvala!
26:52Hvala!
26:53Hvala!
26:54Hvala!
26:55Hvala!
26:56Hvala!
26:57Hvala!
26:58Hvala!
26:59Hvala!
27:00Hvala!
27:01Hvala!
27:02Hvala!
27:03Hvala!
27:04Hvala!
27:05Hvala!
26:41leave us
26:46vaše kraljevsko veličanstvo
26:48vaše veličanstvo
26:49mogu li da predstavim
26:51gospodina D'Artagnana
26:52studenta na akademiji za musketare
26:56ustanite D'Artagnan
26:59mudroste postoje
27:01stupili kada ste dovali Konstancu ovde
27:03Rišelje je prijatelj
27:06probleme večera
27:07s mnogim mojim prijateljima
27:09oboje ćete ostati u
27:11dvorcu pod mojom zaštitom
27:12dok se stvar ne reši
27:14Hvala vam vaše veličanstvo
27:16Hvala vam vaše veličanstvo
27:21Hvala vam vaše veličanstvo
27:24Hvala vam vaše veličanstvo
27:26Hvala vam što ste
27:27ne pa je veličanstvo
27:28vajastu
27:29Hvala vam vaše veličanstvo
27:30Hvala vam vaše veličanstvo
27:31Hvala vam vaše veličanstvo
27:32Hvala vam zaštitko
27:31And at the end of the day, we're going to have a wonderful presentation to speak English.
27:35Go ahead!
27:36We decided to believe that the Queen didn't live with us.
27:40How could the Queen...
27:41Onja treba da bude naručito zadovoljna Balom.
27:44To će vam pružiti priliku da nam...
27:46That's one of those amazing diamonds that you've been given to him.
27:50Oh, another one!
27:51It's a great idea. I'm really wondering why they don't wear them so long.
27:56Hmm, maybe I can't see them.
27:59What? I can't see them!
28:01I can't see them.
28:03I can't see them.
28:05Yes.
28:06I'm not sure why they don't wear them.
28:08I'm not sure why they don't wear them.
28:10Maybe they don't wear them.
28:11I can't see them.
28:13The guard! The guard!
28:17Dovete mi kraljicu i to odmah!
28:20Nema po-
28:21I'm not sure why they don't wear them.
28:23I'm here to talk to you.
28:26Mm, mm, mm, mm.
28:28Mm, mm.
28:29Kardinal Ričelje je pohapsio mnogo.
28:31My friends and mentors, I want you to explain!
28:35I'm going to...
28:36I want you to know why you don't wear diamants that have been given to us.
28:41I want you to know why you don't wear diamants that have been given to us.
28:46I want you to know why you don't wear diamants that have been given to us.
28:51I sent diamants that have been given to us from Buckingham.
28:54From Buckingham? You sent us from Buckingham?
28:56I want you to know why you don't wear diamants that have been given to us.
29:01I thought that the diamants belong to me and I can do what I want.
29:06I thought that the diamants belong to me and I can do what I want.
29:06I don't understand why you told me that I'm going to tie a peace with the Anglican
29:08against the Cardinal Richard?
29:10I don't understand why you told me that I'm going to tie a peace with the Anglican
29:11against the Cardinal Richard?
29:11Are you from Buckingham?
29:14I don't understand your greatness.
29:16I don't understand why you told me the diamants that have been given to us.
29:19But I don't know.
29:21Do not, go to the diamants.
29:23Support the button until I don't decide what do you want.
29:26I want you to work with a new young woman.
30:36Where are you?
30:38In English.
30:50Here we go. Are you ready?
30:55Yes, I am. Now!
30:57I am very surprised, Portose.
31:00I thought that the young D'Artagnan is our friend,
31:02and now this one.
31:05What can you do, Ramise?
31:07The man himself creates his glory.
31:10And D'Artagnan is a nice young man.
31:13What is this? I am your friend.
31:15And I am more than willing to share his glory.
31:20Oh, sorry, Mr. D'Artagnan.
31:25And D'Artagnan, upravo smo čuli o vašem sinoćnjem podvigu.
31:29Sam, bro.
31:30And D'Artagnan, upravo smo čuli o vašem sinoćnjem.
31:35I am.
31:36I am.
31:38I am.
31:40I am.
31:41I am.
31:42I am.
31:43I am.
31:44I am.
31:45I am.
31:46I am.
31:47I am.
31:48I am.
31:49I am.
31:50I am.
31:51I am.
31:52I am.
31:53I am.
31:55Hmm?
31:57Hmm?
31:58It's a great challenge for the king!
32:00Engleska, kažeš?
32:02Rijčaj nam, d'Artaňane!
32:05Guzmala, se...
32:10Sreće, stići ćemo do kaleja pre mraka
32:12i isploviti za Englesku sa večernjom plimom!
32:15Ubedit ćemo tog psa Bakingema da vrati kralječine Dijamante,
32:18makar to morali uz pomoć vrhova naših...
32:21Kardinalovi vojnici!
32:22Već sam počeo da brinem kako će...
32:25nećemo napustiti Francusku bez jedne dobre tuče!
32:29Ha!
32:30Ha!
32:35Svi za jednog, jedan za sve!
32:40Svi za jednu!
32:45Hvala!
32:46Hvala!
32:50Hvala!
32:52Hvala!
32:53Hvala!
32:54Hvala!
32:55Hvala!
33:00Hvala!
33:02Hvala!
33:03Hvala!
33:04Hvala!
33:05Hvala!
33:07Hvala!
33:08Hvala!
33:10Hvala!
33:11Hvala!
33:13Hvala!
33:14Hvala!
33:15Hvala!
33:16Hvala!
33:19Hvala!
33:20Hvala!
33:21Hvala!
33:22Hvala!
33:23Hvala!
33:25Ha, ha, ha, ha.
33:30Ovo su opasna vremena za Francuze koji...
33:35...putuju Englesku.
33:36Naše dve zemlje su najvici rata, a ja obično vozim samo...
33:40...mrtljagi Engleske putnike koji se vraćaju u domovinu.
33:45Uz malo sreće, kapetane, mi ćemo uskoro biti oni koji se vraćaju u svoju domovinu.
33:50Dobra vam sreća, prijatelji.
33:55Morate imati vere, kraljice moja.
33:58Kako mogu da verujem ikome, Konstanta?
34:00Kad me je moj muž gurnuo u ovu ćeliju.
34:04Kardinal Rišelje...
34:05...je je sigurno nekako otkrio da ste dali dijamante Vojvodi od Bakingjama.
34:09I če...
34:10...to rekao kralju?
34:11Da ste samo vi rekli kralju?
34:13Mislim...
34:14...
34:15Ne, Konstanca, seti se obećanja koje si mi dala.
34:19Da, vaša veliča...
34:19...samo sam brinula zbog vas.
34:23Ponekad kraljica mu...
34:24...mora da brine i o drugima, a ne samo o sebi.
34:28Da, vaša veličanstva.
34:29Morate otići, gospodjice, kraljici viš...
34:34...niče nisu dozvoljene posete.
34:36Ali zašto?
34:38Hmm...
34:39...jer je hrani podpisao dekret o pogubljenju.
34:44Ne, ne molim vas.
34:49Neka Konstanca, neke stvari se ne mogu izbeći.
34:54Zakuni se da ćeš držati svoje objećanje i čutati.
34:58Zakuni mi se odmah.
34:59Kunem se vaše veličanstvo.
35:04Hvala što pratite.
35:09Hvala što pratite.
35:15Mora da je u pitanju greška.
35:18Nisam naredio da u dvorac...
35:19...dovedu akrobate.
35:21Žalim gospodaru, ali oni su rekli da su dobili poruku vojvode od...
35:25...ma da odmah dođu u dvorac.
35:30Izpratit ću ik sa imanja.
35:35Dosta smo čekali.
35:37Želi li vojvoda od Bakim Gemba da ga zabavimo ili ne?
35:40Hvala što pratite.
35:45Slušajte vi, ja sam Vojvoda...
35:50...od Bakinggema i nisam tražio nikakve akrobate.
35:53Zato budite ljubazni i napustite dvorac.
35:55Izvinite, dobri moj vojvodo, ali kad smo ovde, ipak ćemo vas zabaviti kratkom pričom od...
36:00...a mi koja živi sa druge strane engleskog kanala i koja šalje svoje pozdrave.
36:05Hvala što pratite kanala i koja šalje svoje pozdrave.
36:10Hvala što pratite kanala i koja šalje svoje pozdrave.
36:15A, Francuzi!
36:18Gospodo, ima ih samo dvojica!
36:20Molim, dopustite meni!
36:25Hvala što pratite kanala i koja šalje svoje pozdrave.
36:30Hvala što pratite kanala i koja šalje svoje pozdrave.
36:35Ote šalje mladiću kakvu sad zaveru Kuju Luj i njegov kardinal protiv...
36:41Luj me ne šalje, gospodine!
36:43Dolazim da tražim pomoć za njegov...
36:45Luj me ne šalje svoje pozdrave.
36:48Hvala šalje svoje pozdrave.
36:49Hvala šalje svoje pozdrave.
36:50Hvala što je ona sada jedan od zatočenika Kraljeve Tamnice,
36:53zahvaljujući kardinalu Riša Ljevu.
36:55I njegovoj zaveri kojom je otkriveno da vam je poslala last svoje diamante.
36:59Onda je uvej...
37:00U velikoj opasnosti...
37:01U opasnosti da joj dželatova sekira odrubi glavu ako joj...
37:05Vi ne pomognete!
37:06Kako da znam da ovo nije još jedan od lujevih trikova?
37:10Ja ne znam zašto vam je kraljica dala svoje dragulje!
37:15Hvala šalje svoje pozdrave.
37:20Zahvala šalje svoje pozdrave.
37:25Nj se je učiči, se je učiči.
37:31Tumutite i jezje koj to bnutite na mažu.
37:38Zahvala šalje svoje pozdrave.
37:46I would like to help that good woman who sits on the floor of France and I would like her to help her.
37:51I would like to help them, but I fear that they can't do anything.
38:01You don't know who would be able to destroy the diamonds?
38:06No, no.
38:06I don't know.
38:07Your queen was very proud to send them because of the dreadful circumstances.
38:11You don't know who would be able to save them.
38:15You don't know who would be able to sell them.
38:19You don't know who would be able to sell them.
38:24You don't know who would be able to sell them.
38:28You don't know who would be able to sell them.
38:31You don't know who would be able to sell them.
38:33You don't know who would be able to sell them.
38:36You don't know who would be able to sell them.
38:37You don't know who would be able to sell them.
38:42You don't know who would be able to sell them.
38:43I saw a video in the village with Rochefort.
38:45You finished with Rochefort.
38:48You finished with Rochefort.
38:53Who have you given the French queen?
38:55The woman who you love instead of me!
38:58You finished with Rochefort.
39:03You finished with Rochefort.
39:08Oh, no!
39:14Help! Help! Help!
39:17French people!
39:18Rochefort!
39:19Do you have any questions?
39:20Come on!
39:21Come on!
39:23You finished with Rochefort.
39:25You finished with Rochefort.
39:26You finished with Rochefort.
39:29You finished with Rochefort.
39:30It's about to be ready.
39:32You finished with Rochefort.
39:33What did I say?
39:35What did I say?
39:36What did I say?
39:37I'm so sorry.
39:38What did I say?
39:39What did I say?
39:42What did I say?
39:43I'm sorry.
39:44I was like, right?
39:45I was like, what did I say?
39:47I was like, oh, I have a comment.
39:48What did I say?
39:50I'm like I was like, oh, that's okay.
39:51Well, I'm like, no.
39:52I'm like, oh.
39:53I'm not gonna tell you, but I know.
39:54I'm gonna tell you yeah?
39:55I'm gonna tell you.
39:56I'm gonna be back.
39:57No.
39:33Oh
39:38I need to smash the study day
39:43Borite se sa pogrešnim neprijateljem
39:48Što dalje odavde, brzo
39:53Dižite pokret
39:58Nimoost
39:59Nimoost
40:01Nimoost
40:03Oh, my God.
40:08Stop the door and send me to Miledi!
40:13Imamo puno toga da raspravimo
40:18Vajda, ne misliš da uživam u ovome?
40:21Ne možeš misliti kako želim
40:23Da odrubim glavu svojoj ženi?
40:25Više ne znam šta želiš, Louis
40:28Kardinal ti je napunio glavu takvim stvarima
40:30Da ćeš preslušati njega neko mene
40:33Reci mi da nisi poslala Bakingjemu dijamante
40:36Ne mogu
40:38Da ih jesam poslala
40:39Čak i da jesi, slaži me i reci da nisi
40:41Kakav bi
40:43Naš brak bio
40:44Da mu je osnova ulaži
40:46A?
40:48A kako onda nazivaš ovo sa Bakingjemom?
40:51Nazivam to
40:53Svojim poslom
40:54Onda
40:55Moram
40:56Učiniti ono što ne želim
40:58Sutra ćeš se sresti sa gelato
41:03Kad bi postojal neki drugi način
41:08Rishalje
41:08Ja je volim
41:13Učiniti ono što neki drugi način
41:18Zneverila veličanstvo
41:19I to sa čovekom urađenim u zemniku
41:22A je najveć i nej
41:23Priateli francouzském
41:24Ali ja je volim
41:27I verujem
41:28I da ona voli mene
41:28Zari je njena ljubav davanje kraljevskih dana
41:33Pogulja engleskom
41:33Vojvodi
41:34Vi imate odgovor
41:38Vornost prema cita voje francuskoje
41:40Wasze veličanstvo
41:41I veš pravu
41:43Vornost prema cita lo je
41:44I maš pravu
41:53We'll be right back to you, your beloved friend.
41:58And then...
42:03...
42:07...
42:08...
42:08...
42:10...
42:12...
42:14...
42:16...
42:18...
42:20...
42:22...
42:24...
42:26...
42:28...
42:30...
42:32...
42:34...
42:36...
42:38...
42:40...
42:42...
42:44...
42:46...
42:48...
42:50...
42:52You were a good friend, Constance.
42:57Don't cry for me. You know this was the best place.
43:02Don't cry.
43:07Don't cry for me.
43:12Don't cry for me.
43:14Don't cry for me.
43:16Don't cry for me.
43:18Don't cry for me.
43:21Don't cry for me.
43:22Gelato?
43:27Don't cry for me.
43:28Don't cry for me.
43:30Don't cry for me.
43:32Don't cry for me.
43:34Don't cry for me.
43:36Don't cry for me.
43:37But it was possible that the English was not an Englishman, but the musketaries were on their own.
43:42I can't believe, Rishelje.
43:47Ha!
43:49Ha!
43:51Back in him.
43:52Zasnitite kranja!
43:54Hvatajte ih!
43:57Zasnitite kranja!
44:02I sad se ponovo srećemo!
44:04Neću ponoviti grešku i poštediti ti život kao...
44:07Zasnitite kranja!
44:09Zasnitite kranja!
44:12Rekla sam da vas Dardanjan neće izneveriti, ali dovesti Vojvod...
44:17Ugrozio je i Bakemjemov život.
44:22Zasnitite kranja!
44:24Zasnitite kranja!
44:26Zasnitite kranja!
44:27Zasnitite kranja!
44:29Zasnitite kranja!
44:31Zasnitite kranja!
44:32Zasnitite kranja!
44:34Zasnitite kranja!
44:36Zasnitite kranja!
44:37Zasnitite kranja!
44:39Zasnitite kranja!
44:41Zasnitite kranja!
44:42Zasnitite kranja!
44:44Zasnitite kranja!
44:46Hm!
44:47Zasnitite kranja!
44:49Zasnitite kranja!
44:52Zasnitite kranja!
44:54Zasnitite kranja!
44:56Zasnitite kranja!
44:57Zasnitite kranja!
44:59Zasnitite kranja!
45:01Zasnitite kranja!
45:02Zasnitite kranja!
45:04Zasnitite kranja!
45:06Zasnitite kranja!
45:07Zasnitite kranja!
45:09Zasnitite kranja!
45:11Zasnitite kranja!
45:12Zasnitite kranja!
45:14Zasnitite kranja!
45:16Zasnitite kranja!
45:17Zasnitite kranja!
45:19Zasnitite kranja!
45:21Zasnitite kranja!
45:22Zasnitite kranja!
45:24Zasnitite kranja!
45:27Is it not so your voice? Do you want to see him dead?
45:32Is it not?
45:34The truth is, Richelieu.
45:37Hmm.
45:39I'm serving my king.
45:41How do you serve him?
45:42Do you want to see him dead?
45:45He's not dead, Richelieu.
45:48You're my wife.
45:51Let me see him dead.
45:52You're my wife.
45:53You're my wife.
45:54You're my wife.
45:55You're my wife.
45:56The truth is, you're my wife.
45:57Why did she say that?
46:02He doesn't need to know his brother.
46:07Brat? Sestra?
46:10Geli to istina?
46:12Govorite!
46:14Svoj život si izloži opasnosti.
46:17I ti si, spasavajući me od dužničkog robstva uz pomoć tvojih.
46:23Buckingham je tvoj brat?
46:25Naš otac u Engles koji se boja...
46:27To je o revolucije.
46:28I kada sam bila mala poslao me u Francusku.
46:31Moj brat je osval...
46:32Kako su se stvari sa Francuskom pogoršavale, on nije mogao otkriti da je...
46:37Brat Francuske kraljice.
46:39Žalim što nisam mogla da ti odam tajnu.
46:42Ali bojala sam se za svog brata.
46:44Ha?
46:46A ježi!
46:47Žalim što ti nisam verovao, ženo moja.
46:50Pokazao si veliku hrabrost do...
46:52Laskomu Francusku da pomoglješ sestri.
46:54Veruj da ću ja čuvati vašu tajnu.
46:56Ako...
46:57I jedna reč o ovome procuri...
47:00Sa svim prisutnjima...
47:01Zaista...
47:02Ču se surovo obračunati.
47:04Dali ste me čuli?
47:07Hvala veličanstvo, ali ako mogu da zamolim...
47:12Još jednu uslugu.
47:13Slušajte svoju ženu kad traži da ne ratujete sa engleskom.
47:17Engleska ne želi rat, baš koliko i francuska.
47:22Misliču o ovome Buckingham, kad bi svi anglesi bili plemeniti kao da imali bismo večnimi...
47:27Oh, lui...
47:29Diamanti vaše velicianstvo.
47:32Hul!
47:37Možda će poslužiti pri umeđivanju kraljice da prehvatimo o izvinjenje i po...
47:42...ko moži njenom bratu u isto vreme.
47:44Lui...
47:46Haha...
47:47Još jednom su moji hrabri musketari pokazali koliko vrede.
47:52Ne baš vaše veličanstvo.
47:54Vidite mladi D'Artagnan još nije musketar.
47:58Pod ovog trinutka jeste!
48:00A...
48:02Haha...
48:03I bit će zauvek moj omiljeni musketar.
48:07Hvala!
48:08Hvala!
48:09Hvala!
48:10Hvala!
48:11Hvala!
48:12Hvala!
48:13Hvala!
48:15Hvala!
48:17Hvala!
48:18Hvala!
48:19Hvala!
48:20Hvala!
48:21Hvala!
48:22Hvala!
48:23Hvala!
48:24Hvala!
48:25Hvala!
48:26Hvala!
48:27Hvala!
48:27Hvala!
48:28Hvala!
48:32Hvala!
48:33Hvala!
48:37Hvala!
48:39Hvala!
48:40Hvala!
48:41Hvala!
48:42Hvala!
48:43Hvala!
Comments