- 1 day ago
https://www.instagram.com/filmovi_domaci/#
Category
😹
FunTranscript
00:00I don't know that Munčić is no pre-debeo, no pre-debeo.
00:06Evo ga.
00:08E, now we need to...
00:10Let's go.
00:12Let's go.
00:14Precisely.
00:16Opa.
00:18Eto ga.
00:20That's it.
00:22Now we need to...
00:24Belance.
00:26Dobro.
00:28Delance.
00:30Dobro.
00:31E, sad.
00:32E, voće.
00:33Mora neko voće.
00:35Evo, banana najbolje u celu.
00:37Jer ovi su vitamini u kori.
00:39E, čekaj, onda ovaj ananas.
00:42Dobro.
00:43Viš podmetač.
00:45Možda će da ubije masnoću.
00:47E, kako.
00:48E, sad.
00:49Neki leje u kras.
00:51E, ovo je lepo, majkom.
00:53Tako mu.
00:54Mora neki u kras da bude na koktelu.
00:56I moraju ljudi na neku slančicu ovo da piju.
00:58Jel?
00:59Dobro.
01:00E, sad.
01:01Lekovita trava.
01:03Dobro.
01:04Lako.
01:05E, dobro.
01:07I falila bi još jedna čašica, ja mislim, da se stavi.
01:11E, stavit ću me.
01:13E, tako.
01:15I sad gde mi onaj poklopac.
01:18Evo ga.
01:19E.
01:20Ej, nije to to, majko.
01:25E, gde si?
01:26Evo, evo.
01:27Nešto sam sam nekak...
01:29Samo lodilo.
01:30Ešto šta ovo ti raš, a?
01:32A pravim lekovite koktele, znaš, od belanaca, od raznih sastava, od trava, ovih.
01:36Šta ti praviš, stana?
01:37Ti si muškača, praviš koktele.
01:39To, tali su za ženskinje, ne za muški.
01:41Ne, moja lupeta, čovječe, pa celila Srbija pije koktele i ženski i muški.
01:45Jeli?
01:46Ja sam mislil da su koktele više onako za one, znaš one, kako zovu oni oni?
01:50Koji?
01:51Kako ih zovu onako, ih zovu onako?
01:52Koji čovječi?
01:53A znaš, oni, bre, ne vršim jezika, oni, bre, ovi muškapcici su se, ono, žalove.
01:57Kako zovu, bre?
01:58Ovi, bre, topli.
01:59Topli.
02:00Imam to, imam tople.
02:01Topli su, ali su lekoviti.
02:02Znaš?
02:03Imam cijel dio, pazi vam, pazi ovako.
02:05Ojih, bre.
02:06Imam za svrav, imam za potenciju, imam za spavanje, imam za buđenje, razumem?
02:10Imam za koncentraciju i sad pravim ovaj, za, za givice na nogama.
02:13Šta?
02:14Ja, koktele.
02:15A koktele, to je koktele.
02:16A koktele, čekaj, sada imam.
02:19A nešto mu fali, majko mu.
02:21Znaš šta, ne mogu da provalim, sve sam sastojke stavio kako valja, ali mu fali neki.
02:26Oma.
02:27Čekaj, čekaj, čekaj, znam šta mu fali.
02:30Fali mu ovo, fali mu malo da se umili, malo.
02:33To je to, čekaj, tebi da dam, pošto si malo odlijepjen danas za koncentraciju, pazi ga.
02:42Neću to opiti.
02:43Molim te, probaj, čovječ, to je da je koncentraciju fantastično napravljeno, ej.
02:46Lov, džabe, nekako.
02:47Svi, čovječe, džabe.
02:48Čovječe, džabe.
02:49A živog sam sastoja kada strpu unutra.
02:50To je sve, ginko biloba ima zvega.
02:55A?
02:57Osijaš nešto?
02:58Što, nešto kao do meni.
02:59Osijaš da te nešto neko, da te draži, da te, da te...
03:01Nekao, da te nekao, da ćeš da ovo, dobro.
03:03A, moćeš da te udara u glavo.
03:04Neću neću da umrem ovo.
03:05Neću što, jaću, samo neću.
03:06Sme više jedno, da?
03:07Ustu, kako ne, povuci kog god, u god, još povuci, još povuci, a?
03:10Jer je ova ta koncentracija.
03:11U, čovječe, šta je ovo?
03:12Ajde, poverimo, ajde poverimo.
03:14Ajde, ajde ovako.
03:15Ajde, odmiju!
03:16Kaži, koji je danas dan?
03:17Danas, subotar nego, koji dan?
03:18Dobro.
03:19Kaži, ko, ko, koliko godin ima dan?
03:21365.
03:22Bravo!
03:23E, čekaj, nešto teže.
03:24Kaži, mate moj.
03:25Šta ljudi u Egiptu obriju kada im umre mačka?
03:27Obriju, obriju, obriju, nego šta?
03:29Dobro.
03:30A, daj hiljodinara.
03:31Daj hiljodinara, daj.
03:32Hiljodinara ti da.
03:33Kako su se, evo izvali?
03:35E, fazi ovako, koga daj?
03:37E, gledaj ovo, vidi ga, evo ga ovde, evo ga ovde, evo ga ovde.
03:39Ajde sad, pogodi, koja je bila tvoja?
03:41Tako ne, ve, ova.
03:42O, ne.
03:43Bravo!
03:44Ova je.
03:45Ova je.
03:46Vidj, pogodio si svaka atičaška.
03:47Dej, ne mogu da mene.
03:48Nero, adnos, znaš kako mi ova?
03:49Jel da?
03:50Kroz me uu!
03:51Kluvi ti kog deli to.
03:52Vek, hvala puno, va te.
03:53Hvala puno, već.
03:54Hvala puno.
03:55Zdrav.
03:56Jel da nemo se..
04:01A ti misliš da ja ne znam ono zbro?
04:13Dobro jutro svima!
04:14Dobro jutro.
04:16Zdrav.
04:17Želim da vas obavestim da će naša mala kneka od danas početi sa jednom novom delatnošću.
04:23Excellent!
04:25I forgot that we are a service.
04:27What do we need to do?
04:29We need to do it?
04:31We need to do it?
04:33Mr. President and I, yesterday,
04:35we have a very important agreement
04:37with the National Bank of Sperm.
04:39And now, in our small clinic,
04:41we will be able to donate our donors.
04:45I thought...
04:47I thought...
04:49I thought...
04:51I thought that we have a more important situation.
04:53No, no legals.
04:55Yes, I was very afraid.
04:57I have never done that.
04:59I was never there.
05:01I am always been to dress Northern,
05:03but only for their friend.
05:05And I never thought about them.
05:07And I have never thought about it.
05:09How such a situation.
05:11I can't get the money!
05:13I'll have to give you the money.
05:15I'll give you a donation.
05:17I'll give you a donation.
05:19I'll give you a donation.
05:23I'm sorry, I'm sorry.
05:25That's fantastic!
05:27That could be written in the mailbox for the donation.
05:31Yes, yes, yes.
05:33It's important to be written in the mailbox.
05:35Yes, yes, yes.
05:37Yes, yes, yes.
05:39Yes.
05:41I'll give you a beautiful book with a financier,
05:43with a lovely book with a nice photo.
05:45Yes, yes.
05:47Ljuba, but I'll give you a donation if you didn't forget.
05:49No, no, no, no, no.
05:51You just did nothing.
05:53You'll have a new report.
05:55I'll give you a few months.
05:57I'll tell you,
05:59they have a few books.
06:01They show you how many problems are available.
06:05No, no, don't you.
06:07The cabine will be prepared to be under the EU standard.
06:12And each cabine will be able to have a vrst...
06:15... help for watching.
06:18Stimulant type, I know that.
06:21It sounds interesting to me.
06:24Because we're talking about working the cabine
06:28... and working the donor of sperm.
06:33Sperme?
06:34What is it, Sarane?
06:36Your mother is always sad about it.
06:39What is it?
06:40I'm from the bank.
06:42Let's go.
06:47Let's go.
06:49Good morning.
06:51Good morning.
06:53You have to go.
06:55You have to go.
06:57You have to go.
06:59You have to go.
07:01You have to go.
07:03No, I don't want to go.
07:06You have to go.
07:08You're going to go.
07:10You're going to go.
07:12You're going to go.
07:13I'm sure you're getting a check.
07:15You've got nothing to do.
07:17One is wrong.
07:19You have to go,
07:21you're right.
07:24You're right,
07:26I'm wrong.
07:28and then you'll take it into the freezer.
07:30We need to get that to the freezer.
07:32If you buy it, you'll be able to buy it.
07:35It's not that.
07:36Mr. Pejo, you have literature.
07:38Read it, read it.
07:39I'll read it, and then you'll use it.
07:40You'll use it to remove it.
07:41You'll use it to remove it.
07:44You'll remove it and remove it.
07:47And you'll get it into the freezer.
07:50You'll use it in a room of 15 minutes.
07:53You'll take it to the office.
07:55And you'll use it in a room for the office.
07:55And you'll get it.
07:57Yes, I'm going to take a cup of tea and take 15 minutes to the fridge.
08:01Do you need to mix?
08:03No, Miro, you don't need to mix.
08:05You don't need to mix for 15 minutes,
08:07but in the short period of time.
08:09It's the longest 15 minutes,
08:11because you don't need to stay outside the fridge.
08:13Is that clear?
08:14Yes.
08:15When you hear the sound signal,
08:17you take a cup of tea and take a cup of tea.
08:21Is that clear?
08:22Yes.
08:23Mr. Peo, now you can see the cabin.
08:25It's a good time.
08:27No, no, no, I'll go to the kitchen.
08:33Are you ready?
08:39Here it is.
08:42Good luck.
08:43Good luck.
08:44Good luck.
08:47Let's wait for the patient.
08:55Hey, I'm going to get a cup of tea.
08:57I'm going to get a cup of tea.
08:59You can't drink some coffee.
09:01There is no one cold cup of tea.
09:03No, I'm going to drink it.
09:05You're going to drink it.
09:07You're going to drink it?
09:08I'm going to have a drink.
09:09You're going to drink it.
09:11Yes, it's the cup of tea.
09:12You're going to drink it?
09:13Yes, what are you doing?
09:15You're listening to the whole world.
09:17I can't remember that.
09:19I heard it.
09:21What are you doing?
09:23It's amazing.
09:25It's amazing.
09:27It's amazing.
09:29I'm sure you have something to do.
09:31I don't know.
09:33I don't know.
09:35There's nothing to do with him at home.
09:37There's nothing to do with him.
09:39He's like a bad guy.
09:41I don't know.
09:43I don't know.
09:45It's okay.
09:47Dany, Lili is ending with testing,
09:51and now he's going to sell him.
09:54Are you sure?
09:57He doesn't want to sell me today.
10:00Why is it?
10:02I know he's seeing that he has become a snake.
10:05And he doesn't know how to sell him.
10:07Can't you give him any sense?
10:09He doesn't know him.
10:11He doesn't want to drown.
10:13Or will it be.
10:15And that is more than a week.
10:17Donation of sperm.
10:19Please?
10:20Can I give you sperm?
10:22No, no, no.
10:23I don't think about you here.
10:25Tina and Marina told me that we are now here at the clinic.
10:30The second door is at the desk.
10:32Tina and Marina from the clinic, I know.
10:35Tina, your sister.
10:37You see it on you, with your own clinic.
10:39Europe is a number of people.
10:41Some don't have to go home.
10:44I'm going to sleep.
10:46I'm going to sleep.
10:48I'm sorry, I'm going to sleep.
10:50I don't know what you need.
10:54I'm going to sleep.
10:56Good morning.
10:58Good morning.
10:59I'm going to sleep.
11:01You are like this?
11:03That's how the doctors told me.
11:06That's the best.
11:07It's easy to read.
11:08You are going to sleep.
11:11If yes, you are sorry.
11:12How are you?
11:13How do you?
11:14What do you think?
11:15And you're going to sleep with it.
11:17Who are you?
11:18What do you think?
11:19Why are you looking around.
11:20Why are you doing this and why are you doing this?
11:23What if you can be the one?
11:25What do you think?
11:26What do you think about?
11:27What are you doing here for?
11:28What's the example?
11:30That's right.
12:00Oh, I'm going to get to the clinic, I'm going to the clinic.
12:06Oh, sestro Miro, how are you today?
12:09Today I have so much work.
12:11We got a new donation.
12:14Really?
12:15Yes, I'm going to go to the office.
12:18When you finish, write a letter at the top of the table and leave it on the table.
12:23Yes, we can see.
12:29Yes, we are listening.
12:30That's it?
12:31Well, you know it's okay.
12:34Yes, yes, yes, yes, yes.
12:36Yes, yes!
12:38Yes!
12:39Yes, yes!
12:44Let's go.
12:45Nineteenth.
12:48Nineteenth.
12:50Teneteenth.
12:52Aaa!
12:53No...
12:53Pola-ko, pola-ko!
12:55Mila!
12:56Isvunite, gospodina, to je standardna procedura kočenja.
12:59K.O.:
12:59K.O.:
13:00Uh...
13:01Ništa, ovo je jedna gospodina.
13:02Ovo je paket za kozmo!
13:04Kozmo!
13:04A ovo je gospodina koju libo maksto, odnosno bolio stomak.
13:07D.
13:08Boļi me, stomak, ne samo stomak!
13:09Sad me sve boli, boli me i noge, i sve me boli!
13:13Pa pomozite mi leđu da...
13:15Ništa, ne brejte!
13:16Sad ću ja da pozornim šarna.
13:17But she's a graduate of the stomach.
13:22That's why she's not there.
13:24I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
13:27I'm sorry, I'm sorry, but I'm going to need a doctor.
13:30I need a doctor.
13:33Thank you very much.
13:35I just wanted to put it in.
13:37Dr. Arana, please do intervene...
13:41Dr. Arana, please do intervene.
13:45What is going on to be done?
13:47Uh, god's problem, you're trying to do it!
13:49Where did you get it?
13:51I don't get sick!
13:53Not a bad thing, but not a bad thing.
13:57I don't get sick, but I don't get sick.
13:59Okay, let's go to the ambulance.
14:01You're right, you're right, you're right.
14:03Peške?
14:04Peške?
14:05No.
14:06No, no.
14:07No, no.
14:08Hvala.
14:09Da, da.
14:10Zvoli, ovo ti je za kozmo.
14:13A ja moram da idem.
14:15Zdravo.
14:16Hvala ti puno, hvala ti.
14:19Um, majko mu.
14:21Što su lepe čase.
14:25A i vrlo deluju upotrebljivo.
14:27Hvala ti, postođo.
14:31Ne, ne, ne, ne, tu. Sedite ovaj.
14:33Ovo, ovaj.
14:34Ne, prvo, moram vas.
14:37Sedite tu.
14:39I?
14:41Kada su počeli bolovi?
14:44Pa, jako davno.
14:47Znate...
14:49Moj muž najme.
14:51Čekajte.
14:52Čekajte.
14:53Kada je počeo da vas boli stomak?
14:55Pa, govorim vam.
14:56Pa vam kažem.
14:57Moj muž meni uvijek pravi takve probleme.
15:00Polako, molaj nas, gospođo.
15:01O kakvoj vrsti bola se radi?
15:04O dubokoj, doktore.
15:05Dubokoj, aha.
15:06Jako dubokoj.
15:07Jer, znate, on uopšte ne zna da se ponoša.
15:11Mi gde god da idemo...
15:13Čekajte, gospođo, jeste vi ovde zbog bola u stomaku ili zbog muža?
15:16Naravno, zbog bolova u stomaku.
15:19Mislim, znaš da ću da vam kažem?
15:21Doktore.
15:22Recite.
15:23Vi još puno toga treba da naučite.
15:24Mislim, jedan lekar bi trebalo da...
15:27Gospođo.
15:28Važnost odnose u porodici i...
15:31Gospođo, za početak da uradimo analize pa ćemo onda videti šta ćemo kako.
15:35Dobro, a šta to znači?
15:37To znači da prvo treba da mi date urin.
15:40Urin?
15:41To je prva vrata desa.
15:43Sad odmah.
15:44Sad odmah.
15:45Znači, prvo urin pa posle sve ostalo.
15:47Dobro, možemo.
15:49Sad odmah.
15:51Gospođo, ko ću vaš urin?
15:53Dobro, je to...
15:56Izvoli.
15:57Prvo pa desno.
15:58Prva vrata desa.
15:59Odmah.
16:00Odmah, sad ne boli ništa.
16:01Samo izvoli.
16:02Urin.
16:03Prijatno.
16:04Pa mislim jadan taj čovjek.
16:10Živi se reptilo.
16:16Au!
16:18Ovo je bilo ono.
16:20A što čini stranica 16, a prijatelju?
16:23U 16, 17 ili 23, nisam bar siguran.
16:2623.
16:2723?
16:2823, 23.
16:29E, ostavite tu čašu, tako?
16:32E, dobro.
16:33E, i ja sam potpisao čašu.
16:35Ja.
16:36Ja mislim da je moj posao ovdje gotovo.
16:38E, dobro.
16:39E, pa ajde.
16:40Do vidjenja i...
16:42Prijatno, dobro se provedite.
16:44Provedite.
16:45Ajde zdravo.
16:46Kjelare, ti nje, Bože milije.
16:49To je, to je.
16:50Evo mi žene.
16:51To ti je, to je.
16:52Moram da se sakrim.
16:53Čekaj, čekaj, čekaj.
16:54Čekaj, čekaj.
16:55Čekaj, čekaj, čekaj.
16:56Čekaj, čekaj, čekaj.
16:57O, neka.
16:58Ajde.
17:02Dobar dan.
17:03Dobar dan.
17:04Znijete, li se ovdje daju uzorci?
17:07Daju, daju.
17:08A, gde?
17:10A tu, u kabinu.
17:12A, puška.
17:14Čašu, čašu uspite, jedno, čašu.
17:16U namo.
17:17Aha.
17:18U čašu.
17:19E.
17:21E, e, punuta, e.
17:26Hvala.
17:30E, još nešto.
17:31Molim.
17:32Pažite.
17:33Ne bi nešto?
17:34E, e.
17:35Pažite, na rediću istoću.
17:36Ja da pazim nešto.
17:37Ja uvek pazim na rediću istoću.
17:39E, oprosite, oprosite.
17:41Molim.
17:43Treba li vam literatura?
17:45Literatura?
17:46E.
17:47Ne.
17:48Ove imam.
17:50Ima.
17:54Ja sam mislio, ovo rade samo muškarce.
17:57Pa i ja.
17:58Šta radite vi u kravetu gusm te?
18:00Pa, znate, nama, muškarcima se uvek malo posle onoga...
18:06Ni spava.
18:09Pa i gospodin u peji se često spava.
18:11Od čega?
18:12E, od, od bolesti.
18:14Ja, ja, ja, došan je novi donator.
18:17Aj, aj.
18:18Nemam sve vremena.
18:19O, podhitno mora u frižider.
18:22Kako se prezivate?
18:24Menta.
18:25Kad završite, napišete svoje ime na vrhu čaše.
18:28Palicime ta.
18:29E, jel, omajte.
18:30E, tako.
18:31Mmm.
18:32Mmm.
18:33Dobar dan.
18:34Dobar si mi, dobar.
18:35Hvala.
18:36Izviriti, te molim vas, ja sam. Dobar dan.
18:37Šta vam treba, kažte?
18:38Ja sam došao za koznu.
18:39Šta ste došli?
18:40Za donaciju.
18:41Koznu.
18:42Čega doba donaciju?
18:43Koznu.
18:44Koznu.
18:45Čega doba donaciju?
18:46Koznu.
18:47Koznu.
18:48Koznu.
18:49Koznu.
18:50Koznu.
18:51Koznu.
18:52Koznu.
18:53Koznu.
18:54Koznu.
18:55Koznu.
18:56Čega do resentmenti?
18:57Kozma donaciju pa.
18:59A, sperma!
19:00Dožete da donirate spermu?
19:02U ovde u bolničkoj sobi.
19:03Znam ja da je to u bolničkoj sobi...
19:05... ja sam prvi put ovde.
19:07Pa šta?
19:08Pa prvi put pa malo da...
19:09Am,ha, stidite se malo!
19:11Ni ii...
19:12Nema potreć, čoče se stadite, a vi imate spermu i to je važno!
19:15Treba da je dajete svima, kogod vam zatraži.
19:17Ajde...
19:18Sad ju ja da vas ho capuz fr clarini.
19:19Finite.
19:20Samo...
19:21Mcomez...
19:22nemai problema što vam je.
19:23Da vas vidim!
19:24Go up! Go up!
19:26Go up!
19:38Here you go!
19:40There you go!
19:42There you go!
19:44Just give me a call!
19:46Thanks!
19:48I'm a guest with me, a guest with me, a director of the Havaii!
20:02Good morning!
20:04Good morning!
20:05So that's all for this donation?
20:07Yes, yes, yes.
20:08Yeah, good.
20:09Bro, I'll go...
20:10No, no, no, no!
20:11I'll go...
20:12I'll go...
20:13I'll go...
20:14I'll go...
20:21Excuse me.
20:22Look at that glass.
20:23I didn't forget it.
20:24I'll go and go...
20:25Here it is.
20:26Here it is.
20:27Please take me...
20:28Thanks!
20:29You're leaving your…
20:30Yeah, you're leaving your place...
20:31I'm leaving your place...
20:32No, you're leaving your place.
20:38You're leaving.
20:39Here it's your name!
20:40Here it's your name!
20:41Where are you going?
20:47Where are you going?
20:51Hello!
20:53Sorry, I can't speak. I can't speak.
20:58I'm in a bad mood.
20:59I'm in a bad mood.
21:01My good mood.
21:11He's got to be a good mood.
21:13He's got to be my friends.
21:15He's got to be some good mood.
21:17I had to be upset.
21:19I spoke to this for my mother's sake of dying and dying.
21:22Is he still alive?
21:24He was so good.
21:26He's got to be his friend.
21:27He's got to go to Felicia.
21:31We are at the place, it's a place for the next.
21:34I'm at the place.
21:35Good seeing you.
21:36Good seeing you.
21:37Good seeing you.
21:47You are coming.
21:49You are right.
21:50I'm doing a bit of a cup.
21:51I've got a cup of tea.
21:52Yes, I've got a cup of tea.
21:53I'm going to go and I'm going to take it away with my tea.
21:56What's going on?
21:59Yes, how is it going?
22:00What do you do?
22:02I'm going to put it on the grill.
22:04I'm going to put it in place.
22:06This is a good grill.
22:08Your turn on the grill is fun.
22:10There is a effect of burning.
22:12I'm going to put it on the fridge.
22:14No, I don't want it.
22:16It's when the cold is going to drink.
22:18I don't even know how to get there.
22:22Dough.
22:24My mother, I have made a lot of money, I'm going to do it.
22:28Maybe I'm going to put it in the freezer,
22:31so I'm going to have it for the rest.
22:34What is meanta?
22:39So, brate, I don't have a taste,
22:43but I'll tell you what is the cocktail.
22:47So, cocktail is meanta.
22:50Opa, Batu.
22:54Još jedna menta.
22:57Znači, još neko proizvodi na klinici ovo.
23:03A, otkrićemo mi ko je ta lova.
23:10Izvinite, nisam znao gde treba da odnesem čašu.
23:14Ha, ništa, ne brinite, ja ću da je odnesem.
23:17Kako se prezivate?
23:19A, celer.
23:21Celer.
23:25Šta ti je to u ruci?
23:27Celer?
23:28Da, celer.
23:29I stavit ću ga u frižider pre nego što ga ti popiješ.
23:31Čekaj, ko je to napravio?
23:32Kako ko pa, ovo i gospodin koji je malo prezašao.
23:35A znači, to si ti, Lolo.
23:40A, gospodin, gospodin.
23:42Dođite, molim vas.
23:44Poštovanje, da vas pitam nešto, jeste vi pravili ovo što je ova sesta držala u rukama?
23:53Da, da, naravno, ja.
23:55A, pa, dobar dan, kolega. Znate, i ja se bavim time.
24:00I jedna stvar?
24:01Da.
24:02Pa, dobro, dobar dan.
24:03Dobar dan.
24:04Pa vi se isto bavite time, jel?
24:06A, ne, ponekad.
24:07A vidite, ja se svaki dan bavim time.
24:09Pa kako to uspevate svaki dan?
24:11Pa, eto, trudim se, ne uspem i uvek, ali ja se trudim, kako mogu.
24:14Jeste, ono što kažete, bez leba nemamo tike, a tako?
24:18Pa, jeste, da, ovaj, znate, ja radim to i za druge.
24:22Kako radite, za druge?
24:23To, za prijatelje to radim.
24:25Vi radite i za prijatelje?
24:26Kako da ne, pa ja radim za celu kliniku kad stignem, koliko mogu, znate.
24:29Pa, dajte, kako oni hvale, ukus.
24:32Kakav ukus?
24:33Pa, pa, mislim, kako vam kažem, to je njima lekovito.
24:37Lekovito?
24:38Da.
24:39Ma, ajte, nemojte a pričati sva šta sam čuval, ovo još nisam lekovit.
24:41Imam ja za svaki dan, a drugačiji je, ovaj, drugačiji, kako kažem, drugačiji je lekovit i drugačiji mu je ukus, razumete?
24:49Ma, ajte, molim vas, kakav lekovit je skakao ukus?
24:52Verujte mi da svaki dan imam drugi ukus.
24:55Dobro, da to možda ne zavisi od toga šta čovjek unese u sebe pre nego što...
25:00Ma, ja sam čuo da je onaj, on i nas odličan za to.
25:03Ne, ne kaže se oni nas, nego ona nas.
25:05Ani nas.
25:06Znate, moje iskustvo govori da je voće dosta dobro tu, da može dosta da pomogne.
25:11A da sam mi recite kako se postiže taj različit ukus, a posebno lekovitost.
25:16Da vam kažem, evo, reću vam svoje iskustvo.
25:18Ja mislim da je stvar ubešanju.
25:21Znate, morate da tresete.
25:24Znate, ne možete onako divljački to da drndate, nego morate da tre...
25:27Znaš što? Ako stavljate cela jaja, pa onda morate polako da rastresate, da ne dođe do negativnih efekt.
25:32Nisam nikada cela stavlja.
25:34I onda samo ručni rad, ručni rad, ručni rad i napitak je gov...
25:38Fantastično, neverovatno.
25:40Da, da.
25:41Ja sam u stvari htio da vas pitam.
25:44Da, da.
25:45Dali biste vi meni kao kolega kolegi pokazali kako vi to radite?
25:50Aaa, ne, ne, ne, ne, ne, ne dolazi uopst.
25:53Ja vas molim, pa...
25:54Ne, ne, ne.
25:55Neću ja nikom da prenosim dalje.
25:56Ne, ne, molim vas nikom.
25:57Ja bih vas stvarno molio.
25:58Ne, man.
25:59Ja sam spreman da učim.
26:00Ja sam spreman da saznajem nove stvari.
26:01Spreman sam da upijam kao suđer.
26:03Ne, ne, ne.
26:04Ma molim vas, pomozite mi.
26:05Želim da znam sve o tome.
26:07Želim da budem najbolji na svetu.
26:09Ali ja se stidim.
26:10Dobro, ja ću da pronađem neko mesto gdje niko neće da nas vidi, pa ćete tu da mi pokažete, razumijete?
26:15Ajde, dobro, dobro.
26:17Eh, hvala vam. Puno vam hvala.
26:19Dogovorili smo se sada.
26:21Evo neki sljedeći put, molim.
26:23Dobro, sljedeći put, kad god vi možete.
26:24Vi se samo javite, najavite se i dođte i da mi pokažete.
26:27I da, sljedeći put ja dolazim sa novim, donjim vešom.
26:31Dobro.
26:37Ovim, donjim vešom.
26:40Čudan čovek.
26:42Dobro, takav i kolega.
26:44E, moj vesu, sve ćeš ti da naučiš.
26:48Bićeš najbolji koktejl majstor na svetu.
26:54Pa kako da se mi mojđem s njom čoveče, Boži?
26:57Nije ti ovako, junače.
26:59Znači, ovo je tvoja žena.
27:01Pa to mi je žena.
27:02Pa ne smijem, sad znam zašto sam ovdje, razumijem.
27:05E, znaš šta?
27:06Nazvat ću ja nju da vidim deo.
27:08Odjerim.
27:09Moja maca.
27:10Pa ovo je za vas, ona je zaboravila telefon!
27:21Evo me!
27:23Evo me!
27:25Zami, zami tu!
27:31To je za mene!
27:33Ovo je!
27:35Ovo je moj!
27:37Moja Mača!
27:39Umalo da ga zaboravim! Halo!
27:41Mačo, halo!
27:43Halo, ljubav moja!
27:45Slavko Mačo!
27:47U bolnici sam!
27:49I možeš da dođeš po mene?
27:51Mo, sad ću ja da dođem, odmah isti čas dolazi!
27:53E, Maco!
27:55Stvarno te čudno čujem!
27:57Onaka kao da si ovde u sobi,
27:59a opet nekako tiho!
28:01Pa, pa, znaš, Mačo, da sam kupio novi telefon!
28:05Rekla sam ti da je presku!
28:07Toliko para, čujete se kao da govoriš ispod čepeta!
28:11Evo, Mačo, sad ću ja da dođem!
28:13Rekla sam ti, kupi kao što je moj!
28:15Jednostavniji i jeftiniji!
28:17Evo, sad ću da dođeš kao!
28:19Dobro, Maco, ali da si uzeo kao i moj!
28:21I račun bi isto tako bio manji!
28:23Ma, dolazi, modma!
28:27Ja, što se ovo čulo?
28:29Pa, možda taj telefon i nije tako loš!
28:31Pa, nije, nije, super se čulo!
28:33Ja sam isto čuo da super je telefon!
28:35Hvala vam!
28:37Hvala vam na sve!
28:39Do vidjenja!
28:41Sad sam valda sve uzela!
28:43Jeste, jeste, uzeli ste!
28:44Sve ste uzeli!
28:45Ili ne?
28:46Jeste, sve, sve, sve!
28:48Sve ste uzeli!
28:49Vidio sam sve!
28:50Hvala!
28:51Hvala, hvala!
28:52Do vidjenja!
28:57Dik se! Dik se, junačino!
28:58Spasite!
28:59Spomenik da mi digne!
29:00Hvala Bogu, mene nije uzela!
29:02Na!
29:06Sve!
29:07Sve, uvjer!
29:08Posiljak, hajdučka trava!
29:10Dobro!
29:11Aha!
29:12Evo je i menta!
29:13Evo je menta!
29:14Evo je menta!
29:15Ništa je ono što ovde priča!
29:17Ne, ne, ne, ja sam...
29:19A ja sam misla...
29:20A, ove, izvinite!
29:22Ove, ja čekam ovde mojga muža!
29:24On ima da dođe po mene svaki čas!
29:26Pa, ako bi mogli da ga uputite u ambulancu!
29:29Tamo!
29:30Problema, čim dođe ću otaram odmah!
29:32A, nema problema!
29:34Dobro, menta!
29:36A, o, izvinite što sam znati žena!
29:39Ništa!
29:40A ako smijem da pitam, a šta vi to ovde radite?
29:43A, znate, ja sam kreator koktela!
29:46Od belanaca i lekovitih trava!
29:49Lekoviti?
29:50Lekoviti!
29:51Stvarno?
29:52Stvarno!
29:53A šta leče?
29:54Sve leče, da vam kažem!
29:55Gospodin, imamo ovako, za svrabi između prstiju!
29:57Onda, za nesanicu, za besanicu!
29:59Za potenciju, za impotenciju!
30:01Imam za grlo, za stomak!
30:03Imam za...
30:04O, o, o, o, o, o!
30:06Znate šta?
30:07Mene vam jako boli stomak!
30:09A, još kad se došli vas je boleo!
30:11Jeste, još uvijek me boli, a ovi doktori ne znaju kako da mi pomognu!
30:14To li pojma nema!
30:15Ime, doktor i kodoktor!
30:16Pa sad, ako vi imate nešto, da mi pomognete, molim vas!
30:20Imam, gospođo, za vas!
30:22Pravi koktev koji sve leči u stomaku!
30:24Za stomak!
30:25Basiljak!
30:26For stomach, the body is better than the body.
30:30It's good.
30:31It's good.
30:32It's Italian.
30:36I'm sorry, I'm sorry.
30:39I'm sorry, I'm sorry.
30:42I'm sorry, I'm sorry.
30:44I'm sorry, I'm sorry.
30:46Okay, I'm sorry.
30:48It's not something for my stomach.
30:50I'm sorry, I'm sorry.
30:52What do you think?
30:53I'm sorry, I'm sorry.
30:55Grgoljite, grgoljite malo, nemojte oma da progutate.
30:58Nema, grgoljite...
31:00Grgoljite...
31:02Grgoljite, evo ovo.
31:04Ne, ne mentu, ne mentu, menta je za grlo.
31:07A jo, nemoj...
31:09Bobogu, sad progutajte.
31:11Ma, čekajte, šta je ovo, o čem vi pričate?
31:14Ovo su koktejli koja pravim od belanaca i lekovitih trava.
31:19Znači, nije to...
31:21Šta je?
31:22Ono...
31:24Nema veze, piv!
31:26Hoćete vi jednu da vam dame?
31:28Ma, hoćete ljude da bude bolje od belanaca?
31:29Kako neću?
31:30Pa, pis, sreća!
31:31Hajde daj meni nešto za smirenje.
31:33Zasmirenje, samo trenutak da...
31:34O, ovo je za...
31:36O, ovo vi popite.
31:37Ajde, živete.
31:38Ovo, ja moram da odnesem ovo do friždera, provadio.
31:40Sad su bolji kad su malo hladni.
31:43Da, kažte, ne razumljete.
31:45Ma, progutajte, gospođo, sad se ustežet, ne stavam.
31:49Mala!
31:54Čudni ljudi.
31:57Stavim ja da se vi meni lijepo prohladite.
32:00E, tako, brate.
32:03Možda ćete ladni da budete i bolji.
32:06Ako uopšte bolji možete da budete.
32:09Jel?
32:10Što se kaže.
32:11E, tako.
32:12Tako.
32:13Uživajte.
32:17Ojče, ojče.
32:18E, mnogo mi je čudano ove vesine koklose.
32:20Šta mi napravila na polje?
32:22Daje, već si mene zarazio.
32:23A šta da ti radi, moćeš neku uspavanku?
32:25Ne, ne, ne, ne, nemoj da mi zade zvukav.
32:27Mora bi imao nešto za dizanje, nekih zavra, zagranost.
32:29A ima, definitivno.
32:30Pa znaš što jesu.
32:32Dobar dana da rege, kako ste danas, jeste li vi dali donat?
32:35Ne, profesore, kao što sam rekao, ja doniram samo privatno.
32:38Dobro, kako vi kažete.
32:40Da.
32:41Bili ste upravo, unutra ima odličnih člaka.
32:44Primariju se.
32:45I vi ste donirali.
32:47Da.
32:48I ja ću da odnesem.
32:52Nevjerovatno.
32:53Da, u njegovim godinama zavisimo.
32:55Ma ne to, nego koliko je guzinina čaša slična ovim vesinima.
33:00Slična?
33:01Ma isto kao ova vesina za koktele.
33:03Eee, mislim da znam na šta misliš, a?
33:07Došao je red da se malo poigramo sa šaranom.
33:09Jao, zeko, pa nije rano malo, a?
33:11Kako rano za šaranom nikad nije predano?
33:13E, ovdje ste?
33:14Mi ste o razmišljama o ovim tvojim fantastičnim kokteleima.
33:17A kako i treba, ja njih i pravim da se bolje razmišlja.
33:20Ej, vrabac, izvinim, molim te za ono jutro.
33:23Ja nisam znao koji kokteel tebi treba.
33:25Ja da sam znao bih tebi dao.
33:27Ja sam spreman sve da učinim.
33:28Evo ovako da se dogodim.
33:32Zekaj, ja baš razmišljamo da tu tvoju dobrotu vezano za tvoju genijalnost za te koktele podarimo sa ostalim čovima u naše male klinike, a?
33:40Nikakvi problema, naravno ću, naravno.
33:42Jel tebi ne bi smetlilo da donesiš, recimo, sve te koktele ali ovde kod nas za sastavak, a?
33:46Još nešto treba?
33:47Da, prvi koktele daj šaranom.
33:50Evo obavest, obavest, obavest.
33:52Dobro, znaš šta, ja ću sada ih donesi.
33:54Vi ću se sad, tamo razgladili malo onako, sada su najbolji za...
33:57E, ali molim se sve ponesi, da probamo sve.
33:59Sve ću ponesi, sve ću ponesi, sve.
34:00Ajde, ajde, ajde.
34:01Ajde, ajde.
34:02Jao, bit će je zabavno.
34:03Ajmo mi u sobu za sastanke, svi su tamo.
34:05U, čovek.
34:09Ko da je vesel škrtica pa neće da da, da se ljudi počaste.
34:13Evo, brate, odmaćimo da spremimo da popije svako pojeda.
34:19Ajde, tako se počaste.
34:24Evo, lijepo imamo.
34:26Zašarana.
34:28Evo, tako.
34:30Evo, vijeku.
34:36Epa, želela bih i na kraju da vam zahvalim za uspešan prvi dan rada Kozmoa,
34:41tj. kliničkog odelenja za medicinsku oplodnju.
34:45Bilo je dosta donatora i u budućnosti će ih biti, nadam se, uči više.
34:50Bravo!
34:52Hoće li se to odraziti na našu plaću?
34:55Platu?
34:56A dobro, i jedne i druge su premale se.
34:58Sami znate da naša financijska situacija to ne dozvodila.
35:00Dobro.
35:01Hvala, jasno mi je, dobro.
35:02Evo.
35:03Evo.
35:04Pobogu, peso!
35:06Pa to mora da stoji u frižideru, čoveče nosite datrgu u frižideru.
35:09Ne, ne, ne mora, taman se na skladru, taman nekako treba.
35:12Peso, o čemu vi govorite?
35:14Šta vam je?
35:15Pa, jel da kažem?
35:17Zijec i Vrabac su htjeli da vas počaste, pa su mi rekli da donesem...
35:21Pa šta pričate to?
35:23Evo, ovako.
35:24Što je?
35:25Ovo je zapravo prezentacija novog oblika testiranja naših donatora.
35:30Veso, aj daj i Šaranu jedan.
35:32Šaranu jedan.
35:33Dakle, ova je prezentacija zapravo povodom Šaranova uvođenja u posao.
35:38Kako, zašto?
35:39Lepo, doktore Šaran, mi vam čestitamo da vas postavite pravi tester za ove stvari.
35:45Odnosno, morate prići vrlo stručno.
35:47Prvo osjetite buke, ukus, a onda bucnete i posle toga date vaše stručno mišljenje.
35:54Izvodite.
35:55Može to neki drugi dan?
35:56Šarane, to mora biti danas.
35:57Dakle, kad osjetiš aromu, lagano degustiraš.
36:00Ne, ne, Mirko, nemo, nemo.
36:02I sad, nekad se proguta, nekad se ispljune, a nekad se samo...
36:06Prestavite, doktorize, stvarno ću da povraćam.
36:09Molim vas, probajte ovaj, ovaj vam je odličan za grgonjenje.
36:12Ima nosite to od mene što dalje.
36:15Vi vi stvarno niste normalni.
36:17Ali vi sprate da vi pijete spermu?
36:20Na što nadora?
36:21Nije, kakva sperma, ljudi?
36:23Pa ovo ja pravim koktele od belanaca ili koji ti travo?
36:26Kako?
36:27E, stvarno ste bezobrazni, pa to nema.
36:31To nije onda, to nije!
36:33Pa nije!
36:34Pa imamo i različite ukuse, evi?
36:37I ja!
36:38A ja baš dva mente uzao, baš dva mente.
36:42I ja dva celera!
36:43Vratit ću, vratit ću vam vas za ovo.
36:46Rabac, samo ova menta i ova menta ima totalno drugši ukus.
36:50Ne, nema celera!
36:51Zviđa prava moj drugi celera!
36:53Moje dobar, moje osvež...
36:55Čavaj!
36:56Čim!
36:57Šta je?
36:58Ište bila sveža jaja!
36:59Sveža jaja izbađene iz kokoške sad!
37:02A mene ste stvarno namagali!
37:04Ima, isto!
37:05Evo, još sam u šoku!
37:07Ja sam mislio da pijete uzorke!
37:10Ja isto!
37:11I ja razumijem!
37:12Ne razumijem zašto ste mislili da piju uzorke!
37:15Zašto što koristite iste čaše?
37:17Isto čaše?
37:18Potpuno!
37:19Ja, ja, ja!
37:21To su mili tevičani!
37:23Lepo!
37:24Pa kako je lepo se da spuneš lihao!
37:27Mentak!
37:28Kao da nije menta!
37:30Ne znaš šta je!
37:32Primaliju se iz frižidera su nestali svi...
37:36Uzorci!
37:38Šta?
37:39Koji je ovo začin guzina?
37:52Nije mi jasno.
37:53Nije mi poznat od ranije.
37:57Ali je stvarno dobar.
37:59A munčini sam ja znao da vi ste vidi toliki ljubitelji egzotičnih napitaka.
38:13E, Veso, ajde ne seri!
38:15Ovo je užas ljudi, samo ovo nespe da se širi!
38:18Ja se čuvam, je li ti jasno?
38:19Ja, jasno nije.
38:20Ja nikom to rekuo, ljudi.
38:22Jedino ako vetar ne naširi!
38:24Neso!
38:25Pa dobro, ljudi, šta ne?
38:27Pa neću nikom da priču.
38:28Pa i ne znam što se toliko potresate pobog.
38:30Pa niste i otrov popili.
38:32Šta je unutra ima proteina, belančina.
38:35Ja sam čak čuvao da ima i zlata.
38:37Pa kad ti se toliko sviđaš, šta ne odeš sam do frižidera i uzmeš sebi nešto ako je ostalo?
38:41Ne, ne, ja te eksperimente prepuštam vama.
38:44Veso, nemoj dekenja što je moglo i tebi da se desi, molim.
38:47Molim!
38:48Meni da se desi!
38:49Šansi nema.
38:50Ja bi to odmah prepoznal.
38:52O, jeli?
38:53Nisam znao da ti je taj ukus dobro poznat.
38:56Ne, ne u tom smislu.
38:58Ja bi to osetio drugim svojim čulima.
39:01Koji osjećaju te...
39:03A, da viš?
39:04Nadam se da ne ometam.
39:06Ne, ne, gospodine Celer.
39:08Evite, nama je jako žao, ali mi smo vaše uzorke izgubili.
39:12Ja sam kremac.
39:13A nema, nema veze, nema veze.
39:15Evo, ja ću drage volje ponovo da doniram.
39:17Evo, već sam doneo nešto za vašeg vesu.
39:21Samo da nađem gde sam stavio.
39:23Vidite, on je bio tako dobar prema meni prošli put,
39:26da sam ja sve vreme mislio...
39:29Samo na njega.
39:31A jeli, Veso!
39:33Oooo!
39:34Ne, ne, gospodine, ovo je bio nesporazum.
39:37Niste vi mene shvatili?
39:38Ne, ne, vidite, u početku mi je bilo malo neprijatno.
39:41A onda mi je dragi Vesa sve lepo potanko objasnio
39:45kako vi to lepo ovde na klinici radite.
39:47I onda sam ja odlučio da doprinesem.
39:50I onda sam ja odlučio da doprinesem.
39:52Nije najbolje da Zeka i ja vas simpak ostavim ovoj stvari.
39:56A vidi, vidi, jasno je to nama.
39:59Evo, nećemo nikome reći.
40:00Jedino ako Veta raši.
40:02E, čak, izgleda da duma.
40:04Ljudi, čekajte pa nemojte da...
40:06Ej, vas...
40:07Ča, Veso!
40:08Čekajte, ljudi!
40:09Pa nemojte da...
40:11Dakle, dragi Veso, kao što sam obećao.
40:15Obećali ste da ćete, da se presvučete.
40:18Da, ali samo nov donji Veso.
Be the first to comment