Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 2 días
Aceptado (2006)
Transcripción
00:00:00¡Suscríbete al canal!
00:00:30¿Qué está pasando aquí?
00:00:31Relájate, 5% es para la beneficencia. Olvide decirte que tomé tus diámenes.
00:00:34¿Qué hiciste? ¿Qué?
00:00:35Las necesitaba. Estoy dándole un servicio vital a la juventud del país. ¿Puede pasar el siguiente?
00:00:39No, claro que no. Alto ahí. Estamos contribuyendo a la delincuencia en menores partes.
00:00:43¿Tienes idea de lo que te pasará si matas?
00:00:44Rafa, todos los días al acabar la clase de las 12, el subdirector Matthews viene aquí con una revista de salud femenina y hace lo que te estás imaginando.
00:00:51¿Es en serio?
00:00:52Sí.
00:00:53Ese sí es un problema, ¿ok? Tenemos hasta el final de la clase, ¿no? Recogemos todo y nos salimos de aquí.
00:00:57Muy bien, vámonos.
00:00:57¡Ya nos cayó!
00:01:01Y...
00:01:02¡Amén!
00:01:03¡Games!
00:01:04¡Games!
00:01:06¡Games!
00:01:06Muy bien, muy bien.
00:01:07¡Fabuloso!
00:01:08¡Ah, subdirector Matthews! ¡Qué bueno que esté usted aquí!
00:01:11¿Qué crees que estás haciendo?
00:01:13Es nuestro club de canto, señor. Nos preparamos para el Día de los Caídos. Es importante para nosotros.
00:01:17¡No existe tal club!
00:01:19No, aún no, señor. Pero como alumnos del último año queríamos dejar un legado que inspire a los estudiantes a tomar la iniciativa en lugar de pasar el tiempo, no sé, ensuciando revistas de salud femenina.
00:01:28O sea, digo, iba a leer un artículo sobre los carbohidratos el otro día y las páginas...
00:01:33No hay remedio, como si tuvieran algún adhesivo natural.
00:01:35¡Es suficiente!
00:01:36Sí, quería bajar la panza y no pude abrirlo.
00:01:38¡Basta!
00:01:39Pero si es lo que a usted le...
00:01:40¡Basta!
00:01:40Solo diré eso.
00:01:41¡Gracias a Dios que te vas a graduar!
00:01:45Soy la cuarta generación de soradres que va al colegio Carmon, ¿está bien?
00:01:48Si no puedo hacer nada para echarlo a perder, como, no sé, que me arresten por fraude de identidad...
00:01:52Oye, cálmate, ya, relájate. Todos iremos a la universidad.
00:01:56Y lo dice el inútil, que ya fue rechazado por siete escuelas.
00:01:59Oye, estoy creando un poco de suspenso porque le tengo fe al número uno.
00:02:03¡Lo logré! ¡Lo logré! ¡Entré a Princeton!
00:02:06¡Sí!
00:02:07Oye, creo que sí entró a Princeton.
00:02:11¿Y qué te hace decir eso?
00:02:13No lo sé.
00:02:13¡Bartoby! ¡Hey!
00:02:15¡Hola!
00:02:16¿Cómo estás?
00:02:16¿Qué tal? ¿Conoces a Shredder?
00:02:18¡No, creo que no!
00:02:19Íbamos juntos a una clase.
00:02:22¡Ah, sí!
00:02:23Fue en mi etapa excéntrica. Me sentaba justo atrás de ti.
00:02:26No importa.
00:02:28Lo siento.
00:02:28No importa.
00:02:29En fin, en realidad quería pedirte algo.
00:02:31¿Seguro?
00:02:31Sé que es algo de último minuto y todo, pero falta poco para el baile y...
00:02:36Bueno, lo que pasa es que voy a dar una fiesta en mi casa antes del baile y me preguntaba
00:02:40si podrías, si querrías, podar nuestro jardín.
00:02:46¿Podar tu jardín?
00:02:47Sí.
00:02:49Lo siento.
00:02:50Sí, ¡ay, qué pena!
00:02:52Pero nuestra podadora no sirve y mamá dijo, ¡dile a Bartoby!
00:02:55Está bien, solo dile a tu madre que será un placer podarlo.
00:02:57¿De verdad?
00:02:58Por supuesto.
00:02:59Te lo agradezco muy bien.
00:02:59¡Sí, vámonos!
00:03:01¡Mónica!
00:03:01Lo siento, tengo que irme, pero gracias otra vez.
00:03:04Nos ayudarás.
00:03:05Y oye, me gustó verte y hablar contigo.
00:03:07Fue un placer haber tenido la oportunidad de hablarte.
00:03:09Sí, bye, bye.
00:03:09Bye, Mónica.
00:03:10Ay, perdón por haberte hecho esto.
00:03:12Hoytamos.
00:03:13Hoyt.
00:03:15Hoytamos.
00:03:15¿Qué tiene él que no tenga yo?
00:03:17Sí, solo me falta un auto.
00:03:20Ser igual de galán.
00:03:21Señor Gens, lamentamos informarle que no le podemos dar una inscripción.
00:03:44No puedo creer que me rechazaran en la estatal.
00:03:49Ni siquiera quería entrar a esa.
00:03:51Era mi última opción, no podía fallar.
00:03:53Tal vez eres muy... mediocre.
00:03:55Ey, tiempo fuera.
00:03:57¿Soy mediocre?
00:03:58Ok, ok.
00:04:00Disculpa, Lizzie, ¿recuerdas con quién estás hablando?
00:04:02No fui a clase de gimnasia por un año porque dije que era alérgico al sudor.
00:04:05O cuando conseguí la nota del doctor diciendo que era nocturno y que podía estudiar mientras dormía.
00:04:08Dice que al matón de la escuela Frank Daly lo expulsaran por dos años por haberme acusado sexualmente.
00:04:12Me puso contra el casillero y yo dije que sentí su cuerpo.
00:04:15Por favor, eso es de genios.
00:04:17Tal vez no debiste escribir, no tengo idea en tus solicitos.
00:04:19Pues es cierto, ok.
00:04:21No tengo idea de qué haré con el resto de mi vida.
00:04:23Mis papás te matarán.
00:04:24Pequeña de poca fe.
00:04:26No van a matarme.
00:04:27Ajá.
00:04:28Solo debo poner las cosas en términos que puedan entender.
00:04:31No lo entiendo.
00:04:32Ni yo te entiendo.
00:04:33Ok, yo lo veo así.
00:04:35¿El costo de la escuela es cuánto?
00:04:36¿20 mil dólares al año?
00:04:38Ahora, de acuerdo con estos estimados que bajé de la red, pásenos por favor.
00:04:41Alguien sin educación universitaria puede esperar ganar 20 mil dólares al año en el actual mercado laboral.
00:04:45Y considerando eso, en los próximos cuatro años ustedes pueden ganar 80 mil dólares.
00:04:50O yo puedo ganar 80 mil dólares.
00:04:52¿Estás diciendo que no quieres ir a la escuela?
00:04:55No, estoy diciendo que es fiscalmente responsable que yo vaya a la escuela.
00:04:59¿Ok?
00:04:59¿Qué estás inhalando?
00:05:01Ay, no.
00:05:02¿Te drogas?
00:05:02¿Estás fumando hierba?
00:05:03No inhalo nada, no me drogo.
00:05:04Estoy perfectamente.
00:05:06De hecho, estoy más concentrado y enfocado que jamás en mi vida.
00:05:08Ok, cállate ya, Bartleby.
00:05:10La sociedad tiene reglas.
00:05:12Y la primera regla es que irás a la escuela.
00:05:14¿Quieres una vida feliz y exitosa?
00:05:16Irás a la escuela.
00:05:17Si quieres encajar, irás a la escuela.
00:05:18Si quieres ser alguien, irás a la escuela.
00:05:21Bueno, ¿y qué tal si no entré a ninguna?
00:05:30¿Qué dijiste?
00:05:33No me aceptaron en ninguna escuela.
00:05:36Oh, Bartleby.
00:05:37No puede ser.
00:05:39Sabía que debía empezar a prepararse desde la secundaria.
00:05:42Como su hermana.
00:05:43Ella será alguien.
00:05:44Yo seré alguien.
00:05:45Ella será alguien.
00:05:46Oigan, mucha gente exitosa no fue a la universidad.
00:05:48Albert Einstein.
00:05:50Pocahontas no fue a la escuela.
00:05:52Tampoco los de menudo.
00:05:53Yo diría que les fue muy bien, mamá.
00:05:55Algunos exploradores.
00:05:56Susan Summers.
00:05:57Bono.
00:05:59Creo que iré al horno a revisar la comida.
00:06:03Sí, checa el horno.
00:06:05Hijo, a mí no me importa lo que Sonny Bono hizo o no hizo.
00:06:08Irás a la universidad.
00:06:13¿Qué te dije?
00:06:15Tú eres adoptada.
00:06:17Felicidades a los graduados.
00:06:18Atención a todos.
00:06:19Quisiera proponer un brindis por todos los graduados.
00:06:22Por la clase del 2006.
00:06:24Para que sus próximos cuatro años en verdad sean los mejores de su vida.
00:06:28Oh, no.
00:06:30Hey.
00:06:31Hola.
00:06:32¿Qué hay, Bart?
00:06:32¿Qué pasó?
00:06:33Si alguien más me dice lo contento que está y que ya tiene escuela, le voy a pegar.
00:06:38Oye, viejo, escúchelo de la beca.
00:06:39Es una pena.
00:06:40Eres el mejor receptor del estado.
00:06:41Sí, el mejor.
00:06:42Y sin rodillas no hay fútbol.
00:06:43Qué horror.
00:06:44¿Y qué vas a hacer ahora?
00:06:45No tengo idea.
00:06:48Ya somos dos, amigo.
00:06:51Hola, Rory.
00:06:52¿Qué hay?
00:06:52Hola, ¿qué pasó?
00:06:53¿Qué?
00:06:53Nada.
00:06:53No logré entrar a Yale.
00:06:56No logré entrar a Yale.
00:06:58Y no logré entrar a Yale.
00:06:59¿Qué?
00:07:00No puede ser verdad.
00:07:01Bueno, no hay espacio para Rory en Yale.
00:07:04Demasiados niños ricos con malos promedios y padres bien conectados este año, supongo.
00:07:07No hay espacio para Rory, quien ha luchado desde el primer grado por entrar a Yale.
00:07:11Rory, que solo envió solicitud a Yale y a ningún otro lado lo tenía todo planeado.
00:07:15¡Era perfecto, Bart!
00:07:16Y ahora no es nada.
00:07:18¡Nada!
00:07:18¡Es un cero!
00:07:20Muy bien.
00:07:21Bueno.
00:07:22Oye, Rory.
00:07:23Rory.
00:07:25Lo está manejando muy bien.
00:07:27Yale es para mariquitas.
00:07:29Bueno, tengo que salir de aquí.
00:07:30Cuídate.
00:07:30Sí, amigo.
00:07:31Tú también.
00:07:32¡Bartleby!
00:07:32¡Eh!
00:07:33¡Sí, mi suegro!
00:07:33De hecho, yo...
00:07:34¿No has comido pastel?
00:07:35No, señor.
00:07:36Gracias.
00:07:36No me gusta.
00:07:36Es un increíble pastel.
00:07:37Es el mismo que compramos para Scott y para Seth cuando entraron a Harvard.
00:07:41Ah, sí.
00:07:41La vida es un sitio, ¿verdad?
00:07:42¡Qué tal!
00:07:43¿Cómo estás?
00:07:44Hola.
00:07:44¿Es tú?
00:07:45Debes estar orgulloso de saber que tu hijo irá a una gran escuela.
00:07:48¿Una preocupación menos?
00:07:49Sí, bueno, aunque también serán muchos dólares menos en mi cuenta.
00:07:52Sí, se quitará de encima algo grande.
00:07:59¿Y qué hay de ti, Bartleby?
00:08:00Ay, qué buena pregunta, señor Hurricane.
00:08:03¿Me repite la pregunta?
00:08:06¿Y a dónde irás?
00:08:09Bueno, es que...
00:08:11¿Bueno?
00:08:12En realidad, yo...
00:08:14Bartleby desperdició el tiempo y no irá a la escuela.
00:08:16Tiró su vida a la basura.
00:08:17Sí, papá, es lo que iba a decir.
00:08:25Gracias.
00:08:32Estatal del Norte de Ohio, Estatal del Este de Ohio, Colegio Han.
00:08:35Lamentamos informarle que no podemos ofrecerle mi inscripción.
00:08:37¡Felizaje del Norte de Ohio!
00:08:52¡No se hike en el Norte de Ohio!
00:08:54¡ edito!
00:08:55Felicidades por haber sido aceptado
00:09:10Espera, ¿Instituto Tecnológico South Harmon?
00:09:13
00:09:13Bart, ¿no te fijaste en las iniciales?
00:09:15Dice basura, ¿no lo leíste?
00:09:17No me fijé, ¿qué importa?
00:09:18Solo acaba de construir el sitio
00:09:19Esto es un acto de alguien desesperado
00:09:21Y totalmente fuera de la realidad
00:09:23Oye, Bart, tienes que conseguirme una de estas cartas
00:09:25Aceptación
00:09:26Oye, es broma, ¿no?
00:09:27¿Por qué no?
00:09:28Por favor, la única forma en que funcionará
00:09:29Será si nadie se entera
00:09:30Y aún así no sucederá
00:09:31Viejo, ¿y eso qué?
00:09:33Tengo que hacer algo
00:09:33En el momento en que perdí mi beca
00:09:35Mi padre empezó a decirme
00:09:36Que me consiguiera una ruta de autobús
00:09:37Ayúdame, por favor
00:09:38¿Sabes qué?
00:09:41Por seguridad de los demás
00:09:42No dejaré que conduzcas un autobús
00:09:44Súper
00:09:44Escucha, solo es una medida temporal, ¿sí?
00:09:46Nada más
00:09:47Entendido
00:09:48Bravo, chicos
00:09:49Bien por los dos
00:09:50Inventamos esta escuela
00:09:52Y luego pongamos un laboratorio para hacer drogas
00:09:53Es nuestra entrada al crimen
00:09:54¿Qué?
00:09:55Así inicia todo
00:09:56¿Sabes qué, Shredder?
00:09:57Tú entraste a una gran escuela
00:09:59Y tu futuro se ve bien
00:10:00Y me alegro por ti, viejo
00:10:01Porque eres mi mejor amigo
00:10:02Y te aprecio
00:10:02Soy yo quien está acudiendo ante ti
00:10:04Para pedirte tu ayuda
00:10:06Solo termina en el maldito sitio
00:10:07No puedes
00:10:09¿Qué dices?
00:10:13¿Eh?
00:10:13
00:10:14Sí, ya no me toques, idiota
00:10:16Pero necesitamos una misión y visión
00:10:18O algo así
00:10:18Tu papá querrá ver eso
00:10:19Es una bestia
00:10:20Es un nazi
00:10:20Hola, hijos
00:10:22Amor
00:10:23Hola
00:10:23¿Cómo te fue?
00:10:24¿Qué es esto?
00:10:26Instituto Tecnológico South Harmon
00:10:28¿Qué es esto?
00:10:29¿Qué es eso?
00:10:30Una de las escuelas más respetadas de la zona
00:10:32Eso es
00:10:32Bueno, ¿y qué dice?
00:10:34Tengo que abrirla primero
00:10:35Estoy nervioso
00:10:37Estimado señor Bartlett
00:10:43Lo ha logrado
00:10:46¡Usted ha sido aceptado!
00:10:48¡Lo logré!
00:10:48¡Ay, gracias a Dios!
00:10:50¡Sí, lo logré!
00:10:50¡Gracias a Dios!
00:10:51¡Estoy!
00:10:52Estoy bien
00:10:53¡Qué cosa, ¿no?
00:10:55¡Qué gusto!
00:10:56¿Dónde diablos está el Instituto Tecnológico South Harmon?
00:10:59Ah, es de Harmon
00:10:59Es una de las filiales
00:11:00Jamás he oído de ella
00:11:01Bueno, es porque es una pequeña filial
00:11:04Es la más discreta y la más intacta de las escuelas filiales
00:11:07¿Este lugar ofrece información?
00:11:08Sí, hay un sitio de internet, ahí viene
00:11:10Lo hiciste
00:11:12Eres un universitario
00:11:13¡Guau!
00:11:14¡Vamos por algo de aquí!
00:11:16¡Sí!
00:11:23¡Ey!
00:11:23Odio mi vida
00:11:24Soy un idiota
00:11:26Diviértanse siendo ardientes
00:11:27¡Tártale!
00:11:28Ey, papá, ¿qué pasó?
00:11:31Le di un vistazo a ese sitio
00:11:33¿Sí?
00:11:34Ajá
00:11:35Se ve irreal
00:11:36Irreal
00:11:36Sí, parece increíble, ¿no?
00:11:40Parece un buen lugar
00:11:41¿Ah, sí?
00:11:42Aquí tienes
00:11:43Pagues el Instituto Tecnológico South Harmon
00:11:46Es para el primer semestre
00:11:48Todo pagado
00:11:48Oye, gracias
00:11:51¡Guau!
00:11:52Gracias
00:11:52Lo siento
00:11:53Lo siento
00:11:54Gracias
00:11:58Tu madre y yo nos morimos de ganas de llevarte
00:11:59Necesitamos rentar un lugar cerca de Harmon
00:12:06Para engañar a nuestros padres
00:12:07
00:12:07Oye, Shred
00:12:08¿Sabes de algún lugar cerca de Harmon que se rente?
00:12:10No, sí, de hecho, sí
00:12:12Siempre traigo una lista de edificios abandonados
00:12:13Para escuelas falsas
00:12:14Ya les abrí una cuenta en el banco
00:12:16Ahora soy agente de bienes raíces
00:12:18Ay, ¿qué tal, chicos?
00:12:20Hola, ¿qué pasó, Glenn?
00:12:21Oye, Glenn
00:12:21¿Desde cuándo trabajas en el mini-súper?
00:12:23Desde que me rechazaron
00:12:25En las escuelas donde quise inscribirme
00:12:27¿Por qué? ¿Qué pasó?
00:12:28Son políticas, amigo
00:12:30O sea, que ese era mi examen de aptitud
00:12:32¿Y si te dijeron que te dan 600 puntos solo por escribir tu nombre?
00:12:40Oigan, ya hablemos en serio, viejo
00:12:41¿Dónde vamos a encontrar un lugar que parezca una escuela?
00:12:44Hey, chicos
00:12:45Yo sé de uno
00:12:47¿Qué supiste de este lugar?
00:12:51Yo era voluntaria aquí
00:12:52Es increíble
00:12:52Por fin lograré que me dé patitis
00:12:54Es pan comido, viejo
00:12:55Pan comido
00:12:56Eso no tiene ningún sentido
00:12:57Es un dicho
00:12:58¿Qué?
00:12:59Un diamante en bruto
00:13:01Espero que estén asegurados contra vagabundos
00:13:03Una ganzúa casi como una llave
00:13:07Hola, escuela
00:13:12No entren ahí
00:13:16Se llama allanamiento
00:13:17Shweb
00:13:18Por favor, no tengas miedo
00:13:20¿Miedo? No tengo miedo
00:13:22Tú sí
00:13:23Oye, tenías miedo de probar un nuevo sabor de refresco
00:13:25Te dije que no se lo contaras a nadie
00:13:27Te dio miedo cuando se te cayó un diente porque te aterraba helada de los dientes
00:13:31Ese es un temor legítimo
00:13:32La vi usmeando en mis cosas
00:13:33Está bien, como quieras, quédate aquí
00:13:35Bien, eso haré
00:13:36Oiga, no, no, sí, sí voy
00:13:39No quiero estar solo cuando las paredes empiecen a sangrar
00:13:41No hay que renovar todo el lugar
00:13:42Solo debemos enfocarnos en las áreas esenciales
00:13:44Tenemos el vestíbulo, el pasillo
00:13:46Los dormitorios
00:13:47¡Dormitorios! ¡Exacto!
00:13:48Creo que esto va a funcionar
00:13:49¡Eso!
00:13:49Un poco de actitud positiva
00:13:51Algo de trabajo duro
00:13:52Una sonrisa de Shredder
00:13:54Es como limpiar su habitación
00:13:55Bienvenidos al Instituto Tecnológico South Harman
00:13:58Qué belleza
00:13:59Inicio de algo bueno
00:14:00Shredder, ¿qué te pasa? ¿Qué tienes?
00:14:11Ah, esto es vergonzoso
00:14:14¿Qué, eres niña?
00:14:15Sería genial si no le cuentan a las personas que yo grité así
00:14:18¡Uno! ¡Dos! ¡Abajo!
00:14:38¡Listo!
00:14:40Hola, Glenn
00:14:41Hola, Bart
00:14:42¿Qué haces aquí, amigo?
00:14:44Rory me contó todo
00:14:45¿Qué estás haciendo? Se supone que es un secreto
00:14:48Pero no tenía a dónde ir
00:14:49Lo despidieron del minicero
00:14:50¿Eso es cierto? ¿Por qué te despidieron?
00:14:53Solo por hacer una malteada de camarón
00:14:54¿Vis?
00:14:56Eso es asqueroso
00:14:57¿Por qué lo hiciste?
00:14:58Porque tenía hambre y sed
00:14:59Ay, no
00:15:00Uy, esta cocina es una cosa
00:15:25Soy de commeros
00:15:35¡Noons de小gebia!
00:15:36¡No!
00:15:37¿Si terifas bien?
00:15:39¿Si tefreas todo?
00:15:41¿Si teGS?
00:15:43¿Si teofas bien ?
00:15:44¿Si teofas bien?
00:15:46¡No vamos a какar!
00:15:48¡No!
00:15:48¿Es que teofas bien?
00:15:50¡I'm going to do it again!
00:15:59Instituto Tecnológico South Harmon.
00:16:00Harmon Ohio le da la bienvenida a sus estudiantes.
00:16:02Hay 10.000 pasos para llegar de aquí a la grandeza.
00:16:05Y este es el número uno.
00:16:08Buena suerte, Ingrid.
00:16:12Señor Ambrose, ¿sabe qué es lo que hace de Harmon una gran escuela?
00:16:15Los rechazos.
00:16:16La exclusividad de una universidad se mide principalmente por la cantidad de estudiantes que rechaza.
00:16:23Desafortunadamente, en los últimos años no hemos podido igualar la cantidad de estudiantes que Yale, Princeton e incluso Stanford rechazan.
00:16:29Sobre todo por nuestras limitaciones físicas.
00:16:31Pero todo esto está por cambiar.
00:16:33Yale tiene una, Princeton tiene una.
00:16:35Y ahora el colegio Harmon tendrá la prestigiosa puerta de entrada que merece.
00:16:38Una barrera verde.
00:16:40Para que el conocimiento entre y la ignorancia salga.
00:16:42Es una gran idea, señor.
00:16:43Sí, lo es.
00:16:44Ahora, usted, señor Ambrose, es el director del comité de enlace con la comunidad.
00:16:47Lo necesito para adquirir todas estas...
00:16:50...decrépitas propiedades en la comunidad vecina.
00:16:53Para que podamos demolerlas lo antes posible y hacer espacio para la puerta Bancorn.
00:17:00Oigan.
00:17:01Esto se ve como si fuera de verdad.
00:17:03Oigan.
00:17:03No quiero ser demasiado optimista, pero esto podría funcionar.
00:17:06Todo se ve muy profesional.
00:17:08Hola.
00:17:09Oye, hijo, ¿dónde estás?
00:17:10Ah, yo, eh...
00:17:11Oye, le di otro vistazo a ese sitio.
00:17:12¿Qué es esa estupidez de ser lo que quieras ser?
00:17:14Ay, papá, es que tienen que poner siempre esas cosas para que no los demanden y...
00:17:17Sí, pues me suena como un montón de patrañas.
00:17:19Len, profundo.
00:17:20Quiero una cita con el decano.
00:17:22¿El decano?
00:17:23Ay, Dios.
00:17:24Tu escuela tiene un decano, ¿no?
00:17:25No pasa nada.
00:17:26Sí, sí, claro que tienen un decano, papá.
00:17:27Es un tipo ocupado.
00:17:28Lo que pasa es que no creo que tenga tiempo para atender a los papás.
00:17:31Estoy pagando, así que quiero ver al decano.
00:17:32Quiero asegurarme de que tendrás la misma educación que yo.
00:17:34Una educación real.
00:17:36Tenemos...
00:17:36No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, es que, es que...
00:17:38Ya me dio.
00:17:41¿Qué pasa, Bart?
00:17:42Hay un pequeño problema.
00:17:44¿Quién era Bart?
00:17:46Necesitamos un decano.
00:17:47En la vida, es importante distinguir entre necesitar y desear.
00:17:51¿Tú crees que deseas algo porque has sido condicionado para desearlo?
00:17:55¡Quiero los Bomba!
00:17:57Ay, no tengo los Bomba.
00:17:58Mira, tengo los de Tim Duncan, los atitas que son cul...
00:18:03¡Yo quiero los Bomba!
00:18:05¡Escucha, muchacho insolente!
00:18:07¡Hay muchos niños en Asia que están cosiendo tus estúpidos zapatos deportivos para que su familia tenga un tazón de arroz que...
00:18:13Esta es la peor idea de todos los tiempos.
00:18:15Mi joven solía ser un genio, y lo hará bien.
00:18:17¡Mami!
00:18:18¿Qué fue lo que hizo?
00:18:18¡Usted fue quien lo lició emocionalmente!
00:18:20¿Sabe?
00:18:21Tal vez sea retrasado.
00:18:22¡Qué bueno que el hombre macho está muerta!
00:18:24Solo tiene un mal día.
00:18:25No puede ser.
00:18:27¿Quieren que sea decano de su colegio?
00:18:28No, quiero que finjas ser el decano.
00:18:30Es solo por un día.
00:18:31Tal vez el joven Sherman no te dijo esto.
00:18:34Estoy retirado.
00:18:35Ya no me dedico a moldear mentes jóvenes.
00:18:37Pues, técnicamente lo despidieron.
00:18:38No es cierto, me harté de esa mafia educativa, así que renuncié.
00:18:42De hecho, envié mi renuncia de una forma muy poco ortodoxa.
00:18:46Le enviaste al decano de la universidad una bolsa de caca de gato.
00:18:49Era una metáfora.
00:18:50¿Para qué?
00:18:50Eso pienso de él.
00:18:51¿Ah?
00:18:52Eso no es una metáfora.
00:18:53Es una metáfora.
00:18:53Pues, ¿qué onda es semántica?
00:18:55En tres años más le diré adiós a todo.
00:18:56Me iré a Papúa, Nueva Guinea.
00:18:58Me largo de aquí.
00:18:59¿Y qué?
00:18:59¿A dónde se irá?
00:19:00Me voy a borrar del mapa.
00:19:02No más franquicias, no más botox, no más...
00:19:05¡Eh!
00:19:05Vamos a clonar a otra cabra.
00:19:07Y ciertamente no más demandas por acoso sexual.
00:19:09¿Qué tiene de malo decir?
00:19:10¡Ey!
00:19:11¡Qué lindo cuerpecito!
00:19:12¿Desde cuándo es inapropiado?
00:19:13Oye, ven.
00:19:14Todo lo que quiero es que estreches las manos de algunos padres, decir hola, soy el decano,
00:19:18lo que sea.
00:19:19¿Y si te pago?
00:19:20No insultes mi dignidad con tu dinero.
00:19:22Ahí está.
00:19:23¿Quisiste llorar a otro niño?
00:19:25¡No es mi culpa que sea un llorón, marica!
00:19:28¡Eres un idiota!
00:19:29¡Es un idiota!
00:19:30Eres peor que un idiota.
00:19:31Y estás despedido.
00:19:33Tal vez sea hora de hacer un cambio, pero necesito llevar mi casa.
00:19:38Hecho.
00:19:39¡Izquierda o derecha!
00:19:40¡Derecha!
00:19:40¿La de quién?
00:19:41La suya.
00:19:42¡Eres un idiota!
00:19:43No se obsesione, hágalo con feeling.
00:19:45Tiene como diez metros.
00:19:49Perfecto.
00:19:50¡Inútil!
00:19:51Muy bien, sonrían todos.
00:19:54Es su primer día de clases.
00:19:55Este color parece excremento de perro.
00:19:57Glenn no escogió.
00:19:58No lo dudo.
00:19:59¿Dónde encontraste a esta gente?
00:20:00Ay, soy voluntaria dando clases de español.
00:20:02Son mis alumnos.
00:20:03Les dije que si querían aprobar, debían asimilar el ambiente escolar del país.
00:20:07¡Ay, ay, ay!
00:20:08¡Padres a la vista!
00:20:09¡Ok!
00:20:10Muy bien, chicos.
00:20:11¡Disfrutan la universidad!
00:20:12¡Llegó la hora!
00:20:15No, superfluas, ¿eh?
00:20:16No, absolutamente nada.
00:20:17Nada de hiedra, ni de gárgona, sal de aoba.
00:20:20Esto es lo máximo, ¿no?
00:20:21Lo máximo.
00:20:23Llegó la hora y es el gran momento.
00:20:25¡Ahora de locas!
00:20:26¡Ay, qué lugar!
00:20:27Muy, muy nervioso.
00:20:28¿Qué es esta posible?
00:20:29¡Es increíble!
00:20:33¡Ay, se nos perdió una exploradora!
00:20:34¡Ven aquí, curiosa!
00:20:36¡No hagas eso, idiota!
00:20:36¡No hagas eso!
00:20:37¡No lo hagas!
00:20:38¡Ay, cariño!
00:20:39¡Mírense los dormitorios!
00:20:41¡Muy bien!
00:20:42¡Aquí estamos!
00:20:43¿Qué pasa?
00:20:44¡Eso es!
00:20:45Una descarga de energía juvenil.
00:20:47Así es la universidad.
00:20:48Aquí a la izquierda, papá, para los dormitorios.
00:20:49Oh, ¿pueden esperar un momento?
00:20:51En realidad, debo ir al baño.
00:20:52No me tardo.
00:20:53No me tardo.
00:20:54¡Ay, Dios!
00:20:55¡No, no, no!
00:20:57Este, este es el baño de los hombres.
00:20:59Tú no puedes entrar ahí.
00:21:00Bueno, no puedes quedarte a poner ahí.
00:21:02No puedes entrar a nuestra hora.
00:21:03¡Hola, Rashid!
00:21:04Nos vemos en clase de matemáticas.
00:21:06Me lleves 30 dólares.
00:21:07¡Qué bromista, ¿verdad?
00:21:08Hola, señora Gates.
00:21:09¿Se acuerdan de Hans, verdad?
00:21:10¡Hola!
00:21:10¿Qué tal?
00:21:11¿Familia?
00:21:12Cuando vi este lugar, dije, tengo que vivir aquí.
00:21:14No puedo creerlo, pero es un dormitorio.
00:21:16¡Hey, Naren!
00:21:16¿Cómo estás, o sea?
00:21:17¡Qué apretón!
00:21:18¿Por qué hay barrotas en la ventana?
00:21:22¡Ay!
00:21:22¡Eso es para que nadie se arruinó y no pase un accidente!
00:21:25¡Es un ambiente para aprender!
00:21:27No hay muchos lujos.
00:21:27¿Estudiarás más?
00:21:28Sí, por el color azul y las paredes desnudas.
00:21:31Estoy de acuerdo.
00:21:32¿Y esto qué es?
00:21:33Esas son por si hay un terremoto, no te fijes, por favor.
00:21:36Vamos a conocer al decano, ¿no?
00:21:37¡Ah, el decano!
00:21:38¡Ay, no puede esperar!
00:21:39¡Muy bien!
00:21:39¡Sí!
00:21:41¡Por la derecha!
00:21:42Sí, es a la derecha, mamá.
00:21:43¡Ah, la derecha!
00:21:46¿Saben?
00:21:46Mucha gente dice que la universidad es la época en la que los jóvenes y las jóvenes
00:21:50expanden la manera en que miran el mundo.
00:21:53Cuando abren sus mentes a nuevas ideas y experiencias,
00:21:57cuando comienzan ese largo viaje de la inocencia de la juventud
00:22:00a las responsabilidades de la vida adulta.
00:22:04Díganme, ¿no les parecen un montón de idioteses?
00:22:13¿Puede explicarnos eso un poco mejor?
00:22:15Decano Luis, ¿por qué no nos habla un poco sobre la filosofía que hay aquí en South
00:22:19Harmon?
00:22:20Oiga, usamos muchas palabras elegantes frente a estos chicos para poder atraerlos a nuestras
00:22:24escuelas, haciéndoles creer que tendrán una mejor vida.
00:22:27Pero todos sabemos que lo que estamos haciendo es crear una nueva generación de consumidores,
00:22:32consumidores, explotadores y zorras, explotadores y zorras, y los adoctrinamos para una vida
00:22:38infernal de deudas e indecisión.
00:22:43Ah, temo que no estoy entendiendo.
00:22:46¿Qué quieren que se los explique con manzaditas?
00:22:48Miren, solo hay una razón por la que los chicos quieren ir a la escuela.
00:22:53Santo Dios.
00:22:54¿Y cuál es?
00:23:05Tener un buen empleo.
00:23:10Tener un buen empleo con un gran salario inicial.
00:23:21Estoy de acuerdo.
00:23:24Es tan refrescante que alguien vea la educación de forma tan racional.
00:23:30¡Vaya señora!
00:23:32Adiós, papá.
00:23:35Mamá.
00:23:38Ay, mamá.
00:23:40Haznos sentir orgullosos.
00:23:41Tantaré, papá.
00:23:43No se preocupen por nada, estén bien.
00:23:45Adiós, cariño.
00:23:46Cintrones.
00:23:46Abre tus alas.
00:23:47Claro que sí.
00:23:48Déjame volar.
00:23:50Adiós, Lizy.
00:23:50Bye.
00:23:53Bye.
00:23:54¿Y ahora qué, tú?
00:24:00Bueno, amigo, esto es la universidad.
00:24:02Hagamos lo que queramos.
00:24:04Tengo que reconocerlo, Bart.
00:24:05Todos los chicos matándose en los salones de clase y nosotros matando alienígenas.
00:24:08Esto es mucho mejor que aprender.
00:24:10Estamos aprendiendo.
00:24:11Aprendemos el costo que paga la civilización cuando falla la diplomacia.
00:24:14Estas son ciencias políticas.
00:24:16¿Qué?
00:24:16¿Qué pasa?
00:24:17¿Quién será?
00:24:22¿Quién es?
00:24:23A Bernadie Darwin Dunlap, señor.
00:24:24Hola.
00:24:28¿Cómo te llamas?
00:24:29Me llamo a Bernadie Darwin Dunlap, pero puedes llamarme DDA, dado el hecho de que tengo DDA,
00:24:33que es desorden de déficit de atención.
00:24:35Y ya sabes, todos pensaban que era solo adicción al azúcar cuando era niño.
00:24:38Y mamá solía llorar porque pensaba que jamás sería un miembro funcional de la sociedad como mi vecino que tiene tuberculosis.
00:24:44Es que, bueno, ya no es un hospital para enfermos mentales.
00:24:49Siento no poder ayudarte.
00:24:50Buena suerte, amigo.
00:24:51¡No necesito un hospital!
00:24:53Ok, ok.
00:24:54Entonces, ¿qué buscas aquí?
00:24:55Si no leí mal en su sitio, vine por orientación.
00:25:00Uy, me asustaste.
00:25:02En más de una forma.
00:25:03Lo que tú buscas es el Colegio Harmon.
00:25:05Está más adelante, pero buena suerte.
00:25:06Diviértete.
00:25:07No.
00:25:08Estoy buscando el Instituto Tecnológico South Harmon porque es el único lugar donde me aceptaron.
00:25:12Ni quiero conseguir mi título en inglés, o en leyes, o en cría de animales, o lo que sea en realidad.
00:25:18¿Qué dijiste? ¿Que te aceptaron aquí?
00:25:20Bueno, no solo a mí, a todos.
00:25:21¿Qué?
00:25:38Gracias, hermano. Te la debo.
00:25:42Santa Magari.
00:25:48Ay, ahí está mi exnovia, Sara Pelfrian.
00:25:56¿Por qué me dejaste?
00:26:00Paz de joder.
00:26:03Lo siento, lo siento. Los padres no pueden pasar hasta este punto.
00:26:06Es parte de la filosofía en South Harmon.
00:26:07Bueno, necesitamos convertir a sus hijos en individuos y el primer paso es cortar los lazos de relación padre e hijo.
00:26:12¡Perfecto!
00:26:13¡Qué gusto que lo aceptaron aquí!
00:26:14Ahora es problema tuyo.
00:26:16¡Corre!
00:26:18¡Adiós, amor! ¡No muerdas!
00:26:19¡Ay, Larry!
00:26:20Ok, buena charla.
00:26:22Adelante, vas a encajar muy bien para mi mala suerte.
00:26:24¿Qué vamos a hacer?
00:26:25Esto debía ser un secreto.
00:26:26Bueno, pues el secreto ya se supo.
00:26:27Tú revisa el apartado postal y yo buscaré el suelo, ¿sí?
00:26:37¡Ey! ¡Hola, aspirante!
00:26:38Bienvenido a tu fraternidad.
00:26:39¿Puedo tomar tu saco?
00:26:41Entra. Tu futuro está ahí dentro.
00:26:43Gracias.
00:26:44Sí, claro.
00:26:44¡Ay, por Dios! ¡Lo siento mucho! ¡Lo siento!
00:26:54¡Parte el viola! ¿Cómo estás?
00:26:55¿Cómo estás?
00:26:56¡Ay, siento mucho lo de tu saco!
00:26:58No te preocupes. Ni siquiera es mi saco.
00:27:00¡Perfecto!
00:27:01Sí.
00:27:01¿Y qué haces aquí?
00:27:02Yo busco a Shredder. Oye, ¿no lo has visto?
00:27:04Ah, no, no lo he visto.
00:27:06Hola, soy Sherman Shredder. Tengo todo el material.
00:27:09Nos vemos después.
00:27:11Sí, claro. Así fue.
00:27:13¡Hola!
00:27:14Soy Sherman Shredder.
00:27:17Ok.
00:27:19¡Qué lujo! Voy a pararme aquí un rato mientras ustedes juegan, ¿sí?
00:27:33Es como tocar guitarra.
00:27:35Tocaba en una banda de tributo a los Cranberries.
00:27:38Lo siento.
00:27:39¿Eres Sherman Shredder?
00:27:41Sí.
00:27:41Hoy D'Ambrose.
00:27:42Sí, claro, lo sé.
00:27:43Sí, eres el presidente de esta fraternidad.
00:27:46Así es.
00:27:47Y sales con Mónica Borland.
00:27:48Muy cierto.
00:27:49Genial.
00:27:49Yo pienso en ella cuando me masturbo.
00:27:56¿Qué?
00:27:57¿Qué?
00:27:57¿Cómo crees?
00:27:59Yo dije que me...
00:28:01¿Qué?
00:28:02Sí.
00:28:02Escuchen, el padre de Sherman entró junto con mi padre hace años.
00:28:05Ah, así que eres su legado.
00:28:07Así es.
00:28:07¡Legado!
00:28:08Tal vez la necesiten para jugar, ¿verdad?
00:28:13Estaba aquí o estaba más acá.
00:28:15Ya no me acuerdo.
00:28:16¿Sí?
00:28:16Así que ahora estudiarás aquí o...?
00:28:18Yo no.
00:28:19Yo voy a South Harmon.
00:28:21¿Dijiste South Harmon?
00:28:22Sí, eso dije.
00:28:23¿Qué es eso?
00:28:24¿Qué escuela es esa?
00:28:25South Harmon es un colegio...
00:28:27Es un colegio muy pequeño.
00:28:29Jamás oí de él.
00:28:30Bueno, felicidades.
00:28:31Gracias.
00:28:31Hola, Karim.
00:28:32¿Veras?
00:28:32Hola.
00:28:33Ay, por Dios, estaba tan emocionada.
00:28:34¿Qué tal si hablamos de eso después, sí?
00:28:36Gracias.
00:28:37Hola, ganador.
00:28:38Hoy D'Ambrose.
00:28:39¡Loy D'Ambrose!
00:28:41Qué raro.
00:28:42Nuestros nombres riman.
00:28:43Sí, muy raro.
00:28:44Qué coincidencia.
00:28:45Bienvenido a BKE.
00:28:46Gracias.
00:28:47Genial.
00:28:47Me encanta toda la energía sexual reprimida.
00:28:50Me encanta mucho antisemitismo, pero por debajo de la mesa.
00:28:52Me gusta, me gusta cómo llevan las cosas.
00:28:54Gracias.
00:28:55Te lo agradezco.
00:28:55Oye, ¿por qué no vas por ahí a conocer a los chicos?
00:28:57Ay, no, gracias.
00:28:58No me gustan los chicos, pero respeto totalmente tu decisión.
00:29:00Buena suerte con eso.
00:29:01Tal vez tus padres no lo entiendan, pero yo sí.
00:29:03Nos vemos, Mónica.
00:29:05Adiós.
00:29:05Cuídate.
00:29:06Hasta luego, Troy.
00:29:07Digo, Dirk.
00:29:08Digo, Trent.
00:29:09Lo siento, Troy.
00:29:11Perdón.
00:29:14¿Dónde estabas?
00:29:15Llevo buscándote media hora.
00:29:16¿Y eso qué?
00:29:17Estoy en medio de...
00:29:18No me importa.
00:29:18Hay una situación urgente.
00:29:20Esto es importante para mí.
00:29:21No puedes estar aquí ahora.
00:29:23Ok, ok, ok.
00:29:23¿Recuerdas la vez que le robamos a mamá las píldoras?
00:29:25Sí, y luego Lizy nació.
00:29:27Es peor que eso.
00:29:28¿Qué les son todos estos?
00:29:29Ah, los ordené de un catálogo.
00:29:30Olvidé decírtelo.
00:29:32¿Qué está pasando?
00:29:32Te diré qué pasa.
00:29:33Te dije que el sitio debería parecer legítimo, no que funcionara.
00:29:36Sí, querías engañar a tu papá y no es ningún idiota.
00:29:38Y además fue tu idea poner eso de inscripción al instante.
00:29:41Sí, sí, sí, sí, sí.
00:29:42Pero solo debía decir eso, no debía ser cliqueable.
00:29:46Sí, todos pagaron el semestre completo.
00:29:50Ah, sí.
00:29:5110 mil dólares cada uno.
00:29:52Dejé de contar cuando llevaba 100 cheques.
00:29:54Son como chorrocientos millones de dólares.
00:29:57Es un millón de dólares, Glenn.
00:29:58Sí, en dólares humanos.
00:29:59Muy bien, muy bien, tenemos que hacer algo.
00:30:02No me miren a mí, pregúntenle a los juntadores.
00:30:05Bart, yo...
00:30:07Esto no es asunto mío.
00:30:08Te dije que era una mala idea desde el principio.
00:30:11Cierto.
00:30:12Podríamos tener una batalla real.
00:30:16Guau.
00:30:17¿Qué es esto?
00:30:18Bart, debes decirle a todos que se vayan.
00:30:22Tienes toda la razón, mi amigo.
00:30:23Yo empecé esto y debo terminarlo.
00:30:25Gracias.
00:30:40¡Eh, eh, Glenn!
00:30:43Muy bien.
00:30:45¿Se me escuchan?
00:30:46Lo siento, lo siento.
00:30:48Lo siento, lo siento, lo siento.
00:30:51Disculpen, lo siento, lo siento.
00:30:52¿Quieren dirigir su atención hacia mí, por favor?
00:30:54Ah, sí, contestaré todas sus preguntas.
00:30:57Solo denme un minuto, por favor.
00:30:58¿Y tú quién eres?
00:31:01Ah, ok.
00:31:03Es buena pregunta, gracias.
00:31:04Mi nombre es Bartleby.
00:31:06Hola.
00:31:06Ah, Gaines, por si le sirve de algo y...
00:31:09¿Recuerdan que en el sitio había una parte que decía inscripciones al instante?
00:31:13Habíamos pensado...
00:31:14Espera, pusimos eso porque queríamos...
00:31:17¿Qué quieres?
00:31:19Habla, habla.
00:31:19Cuando dijeron que me aceptaron aquí, fue la primera vez que mis padres dijeron estar orgullosos de mí.
00:31:27Sí.
00:31:29Sí.
00:31:31Sí.
00:31:32Sí.
00:31:36Sí.
00:31:38Sí.
00:31:38Sí.
00:31:38Sí.
00:31:38Y levanten la mano cuántos trataron de entrar a otras escuelas.
00:31:48Todos.
00:31:49Ok.
00:31:50¿Y a cuántos de ustedes los aceptaron en otras escuelas?
00:31:54Idiota.
00:31:54A nadie.
00:32:01Nadie logró entrar a otra escuela.
00:32:05¿Saben qué?
00:32:06Tampoco yo.
00:32:07No entré a ninguna escuela de verdad.
00:32:09Digo, a ninguna de las grandes.
00:32:11Sé lo que se siente ser rechazado y es un asco.
00:32:14El rechazo apesta, que te digan que...
00:32:15No, ¿sabes qué?
00:32:16No, lo siento, no eres bastante bueno.
00:32:17No estuviste en ningún equipo, no jugaste tenis, no estudiaste bastante duro para tus pruebas.
00:32:21Así que no puedes entrar.
00:32:22¿Y saben qué?
00:32:22¡Al diablo con eso!
00:32:23¿Qué estás haciendo?
00:32:24Está improvisando.
00:32:25¿No deberíamos tener otra oportunidad de ser aceptados?
00:32:28En South Harmon le decimos que sí a todos.
00:32:31Le decimos que sí a sus sueños.
00:32:33Le decimos que sí a sus esperanzas.
00:32:35Le decimos que sí a sus fallas.
00:32:36Así que bienvenidos, tomen un cuarto, hagan amigos, hagan lo que quieran, no nos importa.
00:32:39Bienvenidos al Instituto Tecnológico South Harmon.
00:32:47¡Bienvenidos, señoras!
00:32:48¡Todos aquí te lo vamos!
00:32:50¡Bienvenido!
00:32:53¿Qué estás haciendo?
00:33:06¿Te das cuenta de lo estúpido que es esto?
00:33:08¿Invitaste a todos a un colegio que no existe?
00:33:10No puedo hacerlo, ¿qué?
00:33:11¿Viste sus rostros?
00:33:12Los rechazaron de todas partes.
00:33:14¿Qué clase de mensaje les daría si los rechazo de mi escuela?
00:33:16¡Tú no tienes una escuela, idiota!
00:33:18Oye, ¿dónde está la librería?
00:33:19Tenemos acuerdo con tarjetas de crédito, cómpralos.
00:33:21¿Dónde me anoto para las clases?
00:33:22Seguimos en orientación, está bien.
00:33:24¡Ah, gracias!
00:33:24Oye, ¿dónde comemos algo aquí?
00:33:25¡Glen, 300 pizzas!
00:33:27¡Ordenas!
00:33:27¡Glen, 3 de mini pizzas!
00:33:28¿Qué?
00:33:28¡No, no, no!
00:33:29¡Ey!
00:33:29¿A quién le doy el dinero de mi suscripción?
00:33:33¿A mí?
00:33:34Supongo.
00:33:35Me harté de sacar billetes de mi tanga.
00:33:38¡Ahora soy universitaria!
00:33:39¿Ah, sí?
00:33:42Bart, hola.
00:33:43¿Aquí vas a crear una escuela ficticia?
00:33:45Sí, sí, cierto.
00:33:46Oye, ¿hay equipo de natación?
00:33:47¿Sabes qué?
00:33:47Él es Manos Halloween, director atlético.
00:33:49Él te ayudará con lo que quieras.
00:33:50Ahora yo no puedo.
00:33:50Sí, gracias.
00:33:51Gracias.
00:33:51Adiós.
00:33:52¿Y ahora qué vamos a hacer?
00:33:55Necesito un minuto para pensar.
00:33:56¡Ah!
00:33:57¿Qué?
00:33:57¿Qué?
00:33:58¿Qué?
00:34:02¡Ey, ey, ey!
00:34:03¿Qué?
00:34:03¿Qué?
00:34:03¿Qué?
00:34:03¿Qué?
00:34:04¿Qué?
00:34:04¿Qué?
00:34:04¿Qué?
00:34:04¿Qué?
00:34:04¿Qué les pasa?
00:34:06¿Qué creen que están haciendo?
00:34:07¿De qué hablan?
00:34:07¿Ampliamos el cuarto?
00:34:08¿Por qué?
00:34:09Sí, Thor, pero sucede que esta es mi habitación.
00:34:11¿Y quién reparte los dormitorios en este lugar?
00:34:14Chicos, quiero que conozcan a Rowdy.
00:34:15Ella es la asignadora residente de habitaciones y estará muy feliz de poder ayudarlos con esto, ¿ok?
00:34:20Ok, supongo que debo mostrarles su habitación.
00:34:23Síganme.
00:34:23Gracias.
00:34:24Siéntelo de la pared.
00:34:25Ah, está bien, no se preocupen.
00:34:26Siempre pasa.
00:34:27No hay problema.
00:34:28Espera, tenemos un problema.
00:34:29¿No sabes dirigir una escuela?
00:34:30Lo sé, sí, lo sé.
00:34:32Hay que relajarnos, hay que dormir y mañana por la mañana todo volverá a la normalidad.
00:34:44¡Llamas y caballeros!
00:34:45¡Llamas y caballeros!
00:34:45¡Llamas y caballeros!
00:34:45¡Llamas y caballeros!
00:34:45¡Llamas y caballeros!
00:34:46¡Llamas y caballeros!
00:34:50Muy bien, Bart, estoy contigo y lo sabes, pero necesitamos un plan.
00:34:56Haz un plan y ahora...
00:34:57Lo sé, lo sé.
00:34:58Estoy procesando.
00:35:02Tienes que procesar más rápido.
00:35:05¿Qué fue eso?
00:35:06Por favor, averigua qué está pasando.
00:35:08Hola.
00:35:08Ay, está necesitario.
00:35:10¿Cómo estás, hijo?
00:35:11Hola, papá.
00:35:12Es que no te puedo atender.
00:35:13Espera, te comunico a tu madre.
00:35:14¡Me lo puedo pegar!
00:35:15Ven, vamos a hablar.
00:35:17Cariño, ¿eres tú?
00:35:18No grites en el teléfono.
00:35:20Ay, siento que tenía años sin hablar contigo.
00:35:22¿Y la escuela?
00:35:23¿Cómo va?
00:35:24Sí, todo muy bien, gracias.
00:35:25Vamos 200 litros de cerveza.
00:35:27¿Quién nos ordenó?
00:35:27La casa rodante con el viejo que tiene el sombrero.
00:35:30¡Llamas!
00:35:30¿Qué fue eso?
00:35:31Creo que alguien mencionó 200 litros de cerveza, amor.
00:35:34¿Estás probando alcohol?
00:35:35No, no, no, no, no.
00:35:35Dijo cerezas, mamá.
00:35:36¿Oíste mal?
00:35:37Aquí no hay cerveza.
00:35:38¿Por qué tardaron tanto?
00:35:39Ya me estoy muriendo de sed.
00:35:41Oye, no estoy pagando para que hagas repostería.
00:35:43¿Qué clases estás tomando?
00:35:44¿Qué clases?
00:35:46Ah, estoy tomando...
00:35:48Estadística.
00:35:51Comercio.
00:35:54Anatomía.
00:35:57Oye, disculpa, pero es mi teléfono.
00:35:59Oye, siempre quise ir a la universidad, pero no me aceptaron en ningún lado porque estaba
00:36:07en el ejército.
00:36:08En operaciones, estaba husmeando y vi algo secreto y de repente la CIA llega y me hace
00:36:12un clavado de cerebro y ya no recuerdo nada.
00:36:15¿No hay un lugar en la escuela para mí?
00:36:17Es que ya empezamos el semestre y...
00:36:19Ah, decía que acaban de pagarme mi liquidación y puedo pagarte los cuatro años de una vez.
00:36:25Ah, bueno, aceptado.
00:36:27¡Ya la hice!
00:36:27¡Sí, bienvenido a South Harbor!
00:36:29¡Yujú!
00:36:29¿Cómo va el procesado?
00:36:33Solo debo entender cómo funciona esto.
00:36:39En el Político Carmen hacemos un plan de estudio altamente estropeado que ha funcionado
00:36:43durante décadas y está diseñado para estimular las mentes jóvenes.
00:36:47Así que, señor Gaines, ¿piensa transferirse?
00:36:50No estoy muy seguro.
00:36:51Mi vida está un poco revuelta ahora mismo, pero solo quiero averiguar de qué se trata
00:36:54todo esto.
00:36:56Lo siento.
00:36:57¿Y a qué universidad está yendo?
00:36:58¿Qué dijo?
00:36:59¿A qué escuela?
00:37:00Ah, sí, sí, está por ahí.
00:37:02¿Perdón?
00:37:03Quisiera conocer toda la escuela.
00:37:04Ah, está bien.
00:37:05Si eso es lo que desea hacer.
00:37:07Gracias.
00:37:07Fue genial conocerla.
00:37:09Lo siento.
00:37:10No, no, no, no, no, no.
00:37:11No se preocupe, no se preocupe, no se preocupe.
00:37:12Lo siento, lo siento.
00:37:13Sí.
00:37:13Yo lo hago.
00:37:14Usted vaya y haga su recorrido.
00:37:16Lo siento, lo siento.
00:37:17Una tasa única de impuestos sobre la renta elimina elevación, las deducciones, las exenciones
00:37:22y alienta el pago a través del uso de bajas tasas de interés, las cuales, en teoría, pueden
00:37:27causar un rápido crecimiento económico.
00:37:29Si recuerdan la clase anterior.
00:37:31Lo siento.
00:37:35Así que, en teoría, lo que les decía...
00:37:37Ey, no me hables.
00:37:38Esto estará en el examen y mi vida depende de sacar 10 en esta clase.
00:37:41Antes de impuestos.
00:37:47Ingresos, antes de intereses, impuestos y amortización.
00:37:53Buenas tardes, jóvenes, y sean bienvenidos todos los que seguirán la clase a través
00:37:57del altamón.
00:37:58Vamos a comenzar con la tinta de hoy.
00:37:59Mónica, hola.
00:38:18¿Bartel, viola?
00:38:19¿Estás acosándome o algo así?
00:38:21Acosar suena muy feo.
00:38:22Mejor diría seguirte obsesivamente.
00:38:24Ah.
00:38:24No, pienso entrar aquí y vengo de oyente.
00:38:26¿En serio?
00:38:27Sí.
00:38:27¿Te gustan tus clases?
00:38:28Sí, bueno.
00:38:29Estoy tomando un montón de clases que en realidad no me importan.
00:38:32Había una clase que me moría por tomar, pero finalmente no pude.
00:38:35Bueno, está bien.
00:38:36¿Y qué clases querías tomar?
00:38:37Ah, fotografía.
00:38:39¿En serio?
00:38:40¿Es genial?
00:38:41Sí.
00:38:41¿Y cuál fue el problema?
00:38:42Bueno, verás, hay una clase de fotoperiodismo, pero solo es para estudiantes de periodismo
00:38:46y hay una de fotografía artística, pero solo es para estudiantes de arte.
00:38:49Así que mi asesor dijo que lo mejor sería no tomar ninguna porque ciertas clases de fotografía
00:38:54no se toman en cuenta para la carrera en fotografía.
00:38:56¿Ah?
00:38:57Guau, eso no tiene sentido.
00:38:58Lo sé.
00:39:00Ah, lo siento, debo ir.
00:39:01Me voy tarde para mi clase de historia romana.
00:39:03Sí, claro.
00:39:03Qué gusto verte.
00:39:04Bye.
00:39:05Bye.
00:39:05¿Tú crees que...?
00:39:09No lo puedo creer, ¿de eso se trata la universidad?
00:39:15¿De qué esperabas? ¿Un renacimiento del espíritu humano?
00:39:18En América la educación es la porquería.
00:39:19¿Sabes por qué?
00:39:20Porque todos olvidan la regla más importante.
00:39:24La universidad es una industria de servicio.
00:39:26¿Una industria de servicio?
00:39:27Sírvenos a nosotros en vez de que la escuela sirva al alumno.
00:39:31Mira, ¿ves a todos esos chicos de ahí?
00:39:33Todos pagaron por venir aquí.
00:39:34Todos pagaron por una experiencia.
00:39:36¿Qué clase de experiencia?
00:39:37¿Cómo voy a saberlo?
00:39:38No puedo leer sus malditas mentes.
00:39:40Tal vez debería preguntarles.
00:39:42Vaya, ¿hasta qué piensas, Bart?
00:39:44¿De qué quiero estudiar?
00:39:46¿Por qué me lo preguntas?
00:39:48Bueno, te lo pregunto, Glenn, porque siento que jamás nadie te lo había preguntado antes, ¿sí?
00:39:51Me gustan los hot cakes y la alfalfa y la limonada.
00:39:54Ok, usaremos el dinero de la educación de este hombre para aprender más sobre artes culinarias.
00:39:58¿Comida?
00:39:59¡Ah, ya estás!
00:40:00Muy bien.
00:40:01Brody, ¿qué hay de ti?
00:40:02Cada momento desde la guardería, cada momento de cada uno de mis días ha estado programado.
00:40:06Así que, ¿qué quiero hacer?
00:40:08Nada.
00:40:10Meditación zen, perfecto.
00:40:11Manos, ¿qué hay de ti?
00:40:12En un campamento hice un pisapapeles y gané el premio de talla en madera.
00:40:15Y al otro día, corrí 40 yardas en 4.6 y todo fue fútbol para mí.
00:40:19Talla en madera, escultura, muy bien, algo con tus manos.
00:40:22Tal vez hay algo por ahí.
00:40:23¿Por qué no lo piensas bien y me busques después?
00:40:24¿Qué tal?
00:40:25Ajá.
00:40:26Shredder, ¿qué hay de ti?
00:40:26Bueno, Bart, ya que lo dices, dado que iremos a prisión, aprenderé a hacer un cuchillo con mi cepillo de dientes.
00:40:32Ok, ajá.
00:40:32Voy a decirte algo.
00:40:34Toda la vida nos han dicho que estudiar, pero el día de hoy esa situación va a cambiar, mi amigo, porque hoy le preguntaremos al cliente.
00:40:39¿Qué quiero aprender?
00:40:40¿Qué? ¿Qué quiero estudiar?
00:40:41¿Qué me interesa estudiar? ¿Qué es eso?
00:40:42¿Qué?
00:40:43¿Eh? ¿Qué?
00:40:44¿Cómo dices?
00:40:44Buena pregunta.
00:40:45No, en serio, ¿cómo dices?
00:40:46Es que creí que tú me lo dirías.
00:40:48Ven y dímelo.
00:40:50Conocer chicas.
00:40:51Chicas.
00:40:51Chicas.
00:40:52¡Denme chicas!
00:40:53Um... chicas.
00:40:55¡Yo quiero rock!
00:40:57Unroll.
00:40:58Bueno, como ya te habrás dado cuenta, lo que realmente quiero aprender es a ser tranquilo.
00:41:01Velocidad.
00:41:02Algo que tenga que ver con ropa. Ponérmela, quitármela. Soy muy buena en esa parte.
00:41:07Te enseño.
00:41:08Quiero aprender a volar cosas con el poder de la mente.
00:41:13Ok.
00:41:14Escríbeme en el pizarrón.
00:41:16Hazlo.
00:41:17Eh, gracias.
00:41:22No me lo...
00:41:23Ok. Gracias, mis sueños. Fue un placer hacer negocios.
00:41:28¿Sí, amigos?
00:41:35Eh, dispuestos. Yo les hablaré sobre los impuestos.
00:41:38Si eres rico, el gobierno protege cada centavo que gana. Si los demás no importan.
00:41:44Hola, Jiki. Tengo un trabajo para ti.
00:41:46Por ahora es el loco para la escuela. Estás a cargo.
00:41:48¿En serio?
00:41:49No me falles.
00:41:49No, no lo haré. No. No haré nada con la gracia.
00:41:54¿Dónde vas?
00:41:55Bye.
00:41:56No, no. No, no. No, no. No, no. No. No. No, no. No, no. It's okay.
00:41:59¡Suscríbete al canal!
00:42:29¡Suscríbete al canal!
00:42:59¡Suscríbete al canal!
00:43:29¡Suscríbete al canal!
00:43:59¿Qué quieres aprender?
00:44:29¡Wow, Glenn!
00:44:31Disculpe, gracias, amigo.
00:44:33Hola, ¿qué tal?
00:44:34Hola, ¿te puedo ayudar?
00:44:36Oye, te conozco.
00:44:36No, no lo creo.
00:44:39Sí, eres tú.
00:44:40No soy quién.
00:44:41Te vi en la fraternidad.
00:44:42¿Qué haces aquí?
00:44:43Comiendo una cosa, viejo.
00:44:44¿Tú qué haces aquí?
00:44:46Déjame adivinar.
00:44:47¿Quieres que firme tu petición para prohibir a las minorías en tu club de yates?
00:44:51¿No?
00:44:52No, soy el presidente del comité de enlace con la comunidad del colegio Harmon.
00:44:55¡Ay, sí!
00:44:55Sí, esa era mi siguiente respuesta.
00:44:57Suena importante.
00:44:58¿Y en realidad lo es?
00:44:59Por eso lo dije.
00:45:00Y Harmon quiere comprar esta propiedad.
00:45:02¿Sabes dónde está el arrendatario?
00:45:03No.
00:45:04Sí lo sé.
00:45:04Bueno, ¿me lo puedes decir?
00:45:10No, sí, sí puedo.
00:45:11Sí puedo hacerlo.
00:45:12Oye, deja de hacer payasada.
00:45:13Ya dímelo.
00:45:14¿No?
00:45:14No te lo diré, pero sí te diré esto.
00:45:15Al arrendatario no le interesa reubicarse.
00:45:18Así que gracias por preguntar y ten un buen día y disfruta el crucero del amor que traes.
00:45:21Bye, bye.
00:45:21Oye, oye.
00:45:22Ay, cuidado.
00:45:23Abre ya.
00:45:24Abre las dos.
00:45:26Gracias por haber venido.
00:45:27Ten un buen día.
00:45:27Yo voy a disfrutar mi cosa.
00:45:31Oye, ¿qué es este basurero?
00:45:34El Instituto Tecnológico South Harmon, la mejor escuela de todas.
00:45:47¿Qué? ¿No hay nadie?
00:45:53¡Hola, Terminator!
00:45:58South Harmon.
00:46:00Nap, nap.
00:46:01Ah, hola, Gwen.
00:46:04Oye, ¿qué estás haciendo aquí tan solo? Te estás perdiendo la fiesta.
00:46:07Oye, ¿habías oído hablar del Instituto Tecnológico South Harmon?
00:46:11No, ¿por qué?
00:46:13Por nada.
00:46:15Oye, espérate.
00:46:16Hola, caballeros. ¿Qué dice la libertad?
00:46:18Espera.
00:46:19¿Sabes por qué estás vestido así?
00:46:21Porque es requisito para la fraternidad.
00:46:23Bebe.
00:46:25¡Oh, espera!
00:46:26¡Excelente adición, señor!
00:46:33¡Salud!
00:46:42¿Hoyt?
00:46:43Hola, ¿qué haces?
00:46:46¿Hoyt?
00:46:48¡Mónica, espera!
00:46:49¡Espera!
00:46:49¡Espera!
00:46:50¡Espera!
00:46:50¡Espera!
00:46:50¡Espera!
00:46:51¡Espera!
00:46:51¡Espera!
00:46:52¡Espera!
00:46:53¡Espera!
00:46:53¡Espera!
00:46:54¡Espera!
00:46:56¡La puerta!
00:46:57¡No me vengan con eso!
00:46:58¡Eso no es sino la clase de mentalidad que está idiotizando a nuestro país!
00:47:02¡Se está yendo por el retrete!
00:47:04¡Bart!
00:47:05¿Sí?
00:47:05Tenemos un problema.
00:47:09Requirí sin alcohol y lo quiero con poco limón, tarado.
00:47:13La dama habló.
00:47:14¡Ey, Lizzie!
00:47:15¿Qué haces aquí?
00:47:16¿Así que no puedo venir y visitar a mi hermano mayor en su escuela?
00:47:19Porque estás en la escuela, ¿cierto?
00:47:21¿A qué te refieres?
00:47:23Por favor, Bart.
00:47:24El juego se acabó.
00:47:25¿Le diré a mis papás?
00:47:26Oye, te daré lo que quieras.
00:47:28Quiero veinte mil dólares.
00:47:30¿Qué?
00:47:30Oye, estás loca.
00:47:31Por favor, no voy a caer en tu juego.
00:47:33No voy a darte ni un centavo.
00:47:34¿Qué te parece?
00:47:35Y dime, ¿qué vas a hacer, eh?
00:47:36Por suerte, están en el mercado rápido.
00:47:38Ah.
00:47:38Les pediré que vengan por mí aquí.
00:47:40Ah, sí, claro.
00:47:41Llámale a mis papás.
00:47:42Contesten.
00:47:42Estás bloqueando con el país.
00:47:43Tú eres buena, lo reconozco.
00:47:45Hola, mamá.
00:47:45¡Basta!
00:47:46Te daré lo que quieras menos dinero.
00:47:47Tu patina el diablo.
00:47:48Hecho.
00:47:48Y una identificación.
00:47:49No, es ridículo.
00:47:50No voy a dejar que bebas.
00:47:51Es para poder votar, bestia.
00:47:54Ah.
00:47:55Trato hecho.
00:47:55¿A poco con eso votas?
00:48:01¿Cómo que hay una escuela?
00:48:02Se llama el Instituto Tecnológico South Harmon.
00:48:04¿El Instituto Tecnológico South Harmon?
00:48:06¿Qué es eso?
00:48:07¿Un chiste?
00:48:08No, no creo que lo sea, señor.
00:48:09Señor Harmon, ese es el único edificio que se interpone entre la puerta Van Horn y yo.
00:48:13Bueno, no sé qué decirle, señor.
00:48:15Dígame que no es tan ingenuo.
00:48:16Las escuelas no surgen así nada más, de la noche a la mañana.
00:48:19Cierto, cierto, señor.
00:48:20Sé que tengo razón.
00:48:22No se preocupe, le garantizo que lo sacaré de ahí.
00:48:24¡Qué excelente idea, señor Ambrose!
00:48:26Esas ideas serán su boleto a la Escuela de Leyes.
00:48:36Margaret Bourke-White.
00:48:40Sonríe, White.
00:48:54¡Bravo!
00:48:59¡Bron, escúchame bien!
00:49:06Hola.
00:49:06Hola, ¿qué haces aquí?
00:49:10Vine a darte las gracias, muchas gracias por mi cámara, Bart.
00:49:13Te lo agradezco, qué lindo.
00:49:14Ay, por favor, no fue nada, digo, ¿quién necesita sus ahorros, no?
00:49:17De hecho, me costó trabajo encontrar la universidad.
00:49:20No están en el directorio telefónico y nadie tiene idea de dónde están.
00:49:23Sí, somos algo así como un gran secreto.
00:49:25Dime, ¿quieres conocer el resto del lugar?
00:49:27Claro, ¿en serio?
00:49:28Sí.
00:49:28Sí, ok.
00:49:30Vamos.
00:49:33¿Sales los volcanes?
00:49:34Gracias.
00:49:34Y por favor, coman frutas y verduras.
00:49:36Muy bien.
00:49:36Gracias, amigo.
00:49:38Hace buenas bebidas.
00:49:39Sí, está rico.
00:49:40Espera.
00:49:41Hola.
00:49:41¿Te gustó tu bebida?
00:49:43Está muy bien, gracias.
00:49:45¿Y a ella?
00:49:46Sí, sí, sí, sí, sí, me gustó.
00:49:48Gracias.
00:49:51¿Este es tu plan de estudios?
00:49:52Sí, es un nuevo programa piloto.
00:49:53La administración quiere que creemos nuestras propias clases, así que los anotamos aquí.
00:49:57¿En serio?
00:49:58Sí.
00:49:58¡Wow, es genial, Bart!
00:50:00Anótate en una.
00:50:01No, no, no.
00:50:01Anótate en una, no pasa nada.
00:50:03Insisto.
00:50:03¿En serio?
00:50:03Y aunque no te anotes en ninguna, es como subirse en un juego de pedido.
00:50:06Ok.
00:50:07¿Me dices cuando veas algo que te gusta?
00:50:09Ajá.
00:50:09Me gusta esta.
00:50:10Hombre, sexo, débil.
00:50:11El marcador.
00:50:13Bart, no puede existir una clase llamada mentiras avanzadas.
00:50:16¿Y qué me dices de el declive y la caída de Chevy Chase?
00:50:19¿Esa tiene lista de espera?
00:50:20Sí.
00:50:25¡Glen!
00:50:25¿Estás bien?
00:50:28¿Qué?
00:50:29Oye, ¿qué te pasó?
00:50:30¡Una explosión de sabor!
00:50:32¡Estoy trabajando con hierbas muy inestables!
00:50:35Oye, ¿estás diciéndome que no hay pruebas, ni ensayos, ni reportes, ni todas esas tonterías?
00:50:41Eso es lo que digo.
00:50:43¿Guau, jamás?
00:50:43Sí, jamás, nunca.
00:50:45¡Pregúntenme por mi salchicha!
00:50:45¡Qué buena onda!
00:50:46Sí, es bastante...
00:50:48¡Ay, no!
00:50:50¡Pregúntenme por mi salchicha!
00:50:53¿Qué es eso?
00:50:54¡Pregúntenme por mi salchicha!
00:50:58¿Schweather?
00:51:00Hola, Bart.
00:51:01Y Mónica.
00:51:02Hola.
00:51:03¿Por qué estás usando eso?
00:51:04Todos los hermanos de mi fraternidad han usado este traje.
00:51:06El presidente James Garfield se lo puso sin protestar.
00:51:09Sí, y mira, lo que le pasó, lo mataron en 1881.
00:51:12No preguntes por qué lo sé.
00:51:14Hazme un favor, pregúntame por mi salchicha.
00:51:16¿Schweather?
00:51:17No.
00:51:17Mis hermanos podrían estar viéndome ahora.
00:51:19Solo pregúntame por mi salchicha.
00:51:21¿Qué?
00:51:21¿Por qué lo estás haciendo?
00:51:23¿De qué hablas?
00:51:23Por favor, te estás humillando totalmente.
00:51:26¿Sabes qué, Bart?
00:51:27Déjame en paz.
00:51:28Estos son los días más felices de toda mi vida.
00:51:30Schweather...
00:51:31Soy feliz.
00:51:32Soy el más feliz de todos.
00:51:33¡Soy feliz!
00:51:35Oye, pregúntame por mi salchicha.
00:51:37¡Ven!
00:51:39Tomen su periódico recién salido de la imprenta.
00:51:41Gracias, Bonero.
00:51:42¿La bolsa de basura?
00:51:42Toda la escuela debe tener uno.
00:51:44Hay un artículo que dice que no debes creer todo lo que lees.
00:51:46Es muy provocativo.
00:51:47Como tu consejero no oficial, te aconsejo que faceles esta operación de inmediato.
00:51:51Y mi consejo para ti es que dejes de preocuparte antes de que hagas combustión espontánea.
00:51:54Sí, pero no puedes hacer esto.
00:51:55Para ser una escuela de verdad, debes emprender ciertos pasos legales.
00:51:58Debes estar acreditado.
00:51:59Bueno, encárgate de eso.
00:52:01Hola, Bart.
00:52:02Hola, Pancho.
00:52:02Qué bien te ves.
00:52:04¿Y ese qué?
00:52:04Pégame.
00:52:05Es la mascota.
00:52:06¡Oh, es la mascota!
00:52:07Sí.
00:52:07¿Un sándwich?
00:52:08Sí.
00:52:09¿Ahora se llaman los sándwiches?
00:52:10Sí, así es.
00:52:11Estás llevando esto demasiado lejos.
00:52:13¿Por qué?
00:52:14¡Ay, no sé!
00:52:15Tal vez sea a la piscina o la rampa.
00:52:17No salieron baratas.
00:52:18Estoy reinvirtiendo en su educación.
00:52:19Son dos de los pilares de South Harmon.
00:52:21Sí, pero te estás olvidando de los permisos, de los niveles de ruido, de los seguros.
00:52:25Por favor, ¿seguros?
00:52:26¿Qué podría pasar?
00:52:27¡Ahí te creen!
00:52:44No le quité esta cosa.
00:52:46¡Háganlo otra vez!
00:52:49¿Sabes qué?
00:52:50Tienes toda la razón.
00:52:51Esto ya fue demasiado lejos y creo que debemos hacer algo de inmediato.
00:52:55Gracias.
00:52:55No a ti.
00:52:57Los Cachirundas.
00:53:13¿Es grandioso o qué?
00:53:15Está muy bien, pero tengo que irme.
00:53:17Los Locos 20 es la fiesta más grande del año.
00:53:19Y recreamos la escena de los intocables, donde Roy, como Robert DeMiro, destroza mi cráneo con un bat de béisbol.
00:53:25¡Guau! ¡Qué gran olor!
00:53:26¿Puedes firmar una copia de tu libro?
00:53:29Lo compré en Ebay.
00:53:30¿Mi libro está en Ebay?
00:53:31¿Escribiste un libro?
00:53:33Sí.
00:53:33Eso fue cuando era alcohólico.
00:53:35Por favor, Glenn.
00:53:36No puedes dejarnos en suspenso.
00:53:38¿A cuál de todas vas a elegir?
00:53:39¡Cállense, cállense, cállense, cállense, cállense!
00:53:55Damas y caballeros, un aplauso para su valiente líder, Bartu B. King.
00:53:58¡Sube aquí, amigo!
00:54:00¡Cállense, cállense!
00:54:01¡Gracias, cállense!
00:54:02¡Sube!
00:54:02¡No te hagas!
00:54:03¡Yo sé que tú te ya sabes!
00:54:04¡No te hagas!
00:54:05¡Ya, sí te!
00:54:06¡Sí, cállense!
00:54:07¡Adiós, cállense!
00:54:08¡Sí, cállense!
00:54:08¡Sí, cállense!
00:54:09¡Sí, cállense!
00:54:10¡Sí, cállense!
00:54:11¡Sí, cállense!
00:54:12¡Sí, cállense!
00:54:13¡Sí, cállense!
00:54:14¡Sí, cállense!
00:54:15¡Sí, cállense!
00:54:16¡Sí, cállense!
00:54:17¡Sí, cállense!
00:54:18¡Sí, cállense!
00:54:19¡Sí, cállense!
00:54:20¡Sí, cállense!
00:54:21¡Sí, cállense!
00:54:22¡Sí, cállense!
00:54:23¡Sí, cállense!
00:54:24¡Sí, cállense!
00:54:25¡Sí, cállense!
00:54:26¡Sí, cállense!
00:54:27¡Sí, cállense!
00:54:28¡Sí, cállense!
00:54:29¡Sí, cállense!
00:54:30¡Sí, cállense!
00:54:31¡Sí, cállense!
00:54:32¡Sí, cállense!
00:54:33¡Sí, cállense!
00:54:34¡Sí, cállense!
00:54:35Me voy a comer eso
00:54:44Que bien se mueve
00:54:45¿Dónde diablos están todos?
00:54:47Tú, hola
00:54:49¿Qué tal?
00:54:50Oh no
00:54:51¿Dónde diablos están todos?
00:54:53Los alocados venidos
00:54:54Es la fiesta más grande del año
00:54:55¡Ey!
00:54:56¡Banda! ¡Hola!
00:54:58¿Quieren empezar a tocar algo, por favor?
00:55:00Hola
00:55:01Hoy, oye, parece ser que hay una estupenda fiesta por aquí
00:55:04Ese hijo de...
00:55:07¡Ey! ¡Oh! ¡Let's go!
00:55:10¡Ey! ¡Oh! ¡Let's go!
00:55:12¡Ey! ¡Oh! ¡Let's go!
00:55:25¡Ay, qué bien cantas! Estuvo increíble
00:55:27¡Ay, me viste! ¡Qué vergüenza!
00:55:29No sé qué me pasó, alguien me poseyó tal vez el espíritu de Joy Rambón, creo
00:55:32¿Hay algo en lo que no sería absolutamente fantástico?
00:55:36Qué bueno que preguntas, hay muy pocas cosas que no puede hacer
00:55:38Que recuerdes paleología, telequinesis, no llorar al final de las películas
00:55:42¡Solo en con nueve! ¡Ay, comer lácteos!
00:55:45Lo que es bueno, porque no tengo muchas ganas de comer lácteos esta noche
00:55:48Bueno, veamos si te conseguimos otra cosa
00:55:51Ok
00:55:51Ok
00:55:52A ver...
00:55:55¡Ay! Estoy bien, estoy bien
00:55:56Se me olvida que abre hacia afuera, pasa todo el tiempo, tengo que acostumbrarme
00:55:59¡Ay!
00:55:59Y bueno...
00:56:01Esta es tu casa
00:56:03¡Bartelby! ¡Ah! ¡Pero esto es increíble!
00:56:08¡Ah! ¡Está bien! ¡Me gusta! Porque es sencillo y funcional
00:56:11Es un buen lugar para poder concentrarme en mis estudios
00:56:13¡Bart! Esto es tan... tan... ridículo en el buen sentido
00:56:20No tiene nada de ridículo tener una esfera de disco
00:56:23Tal vez sea un poco excesivo, pero siempre quise una desde niño
00:56:27¿Y todos los dormitorios en South Harmon son así de increíbles?
00:56:30Bueno, en South Harmon eres libre de diseñar tu propio cuarto
00:56:32Tienes lo que quieras, lo que se te ocurra
00:56:34Y yo pensé en poner una esfera
00:56:35¿Qué tal una bebida? ¿Si quieres algo?
00:56:38Ah, sí, va
00:56:39Ok
00:56:39¡Ah! ¡Tú sí!
00:56:53Esta fiesta está de lujo
00:57:01Ey, ey, ey, cállate
00:57:02A ver, ¿dónde está ese idiota?
00:57:04Ay, por favor, Bartelsby, fue en séptimo año
00:57:07Sí, exacto, ese es mi punto
00:57:09Ay, qué bien
00:57:09No, no, no, para nada
00:57:10Yo no puedo tocar tu pasado, pero tú sí puedes tocar el mío
00:57:13Ese look de Cristina Aguilera se me veía muy bien, oye
00:57:15Sí, sí, te quedaba genial, lo sé
00:57:16Recuerdo que te besaste con Pete Bushman en el sótano de Julie Posner
00:57:19¿Fuiste a esa fiesta?
00:57:20Oye, aunque no hubiera ido, me habría enterado
00:57:21Fue la noticia del mes en la escuela
00:57:22Y ese día pasó algo en mi vida que pensé que jamás pensaría
00:57:26Yo sentí envidia de Pete, el Gooch Goochman
00:57:29Creí que era imposible
00:57:30Pero pensé, él sí puede besar a Monica Moore
00:57:33Y si tanto querías besarme ese día, ¿por qué no lo hiciste?
00:57:36Bueno, porque el Gooch se me adelantó, yo era tímido y entonces yo...
00:57:41Bueno, quieres besarme ahora, ¿no?
00:57:52¿Te pareces a Carly Simon?
00:57:54Si pudiera estar con una mujer en el mundo, sería Carly Simon
00:57:57¡Y tú eres igual!
00:57:58¿Te estás divirtiendo?
00:57:59¿Te estás divirtiendo?
00:58:01¿Cómo?
00:58:02¡Yo lo estoy pasando a Sereniel!
00:58:03Hay que encontrarlo
00:58:04Oye, ¿qué no?
00:58:06
00:58:07Emergencia, ¿qué cae? Está aquí
00:58:11Lo siento, un segundo
00:58:16Ay, no
00:58:20Hay un problema
00:58:22Ven, ven conmigo
00:58:23Ok
00:58:24¿No has visto suena?
00:58:39¿Jolita?
00:58:40¿Qué estás haciendo aquí?
00:58:41Oh, nada
00:58:41Solo vine por mi solicitud para transferirme
00:58:43¿Eso significa que ahora estás con el idiota?
00:58:46De hecho, Hoyt, a ti no te importa lo que yo haga
00:58:51¿Ah? ¿Segura que no me importa?
00:58:53Ajá
00:58:53¡Uy! ¡Qué mal!
00:58:56Oye, Hoyt, quiero presentarte a una vieja amiga
00:58:57La palabra rechazo puede ser muy fiel
00:59:00¿Te aseguro que te acostumbrarás?
00:59:02Incluso te gustará
00:59:03¿Quieres ver algo divertido, payaso?
00:59:05¿Qué? ¿Más divertido que tu futuro alcoholismo?
00:59:08¡Batalla real!
00:59:15Mejor vámonos
00:59:16Salgamos de aquí
00:59:17¡Guau, Mónica!
00:59:19De verdad sabes escogerlos
00:59:20Diviértete con estos idiotas
00:59:21¡Bye, bye!
00:59:22Bye
00:59:22Gracias por venir
00:59:23Chicos, pongan otra vez la música
00:59:25¡Bailar!
00:59:25Don't you, don't you, you gotta be honest
00:59:28Hey, hey, hey, hey
00:59:29Don't you talk yet over me
00:59:33I'll be alone
00:59:35Dancing in your way, baby
00:59:38Don't you, you're not
00:59:44No puedo
00:59:45¡Mamá, ¿quién es?
01:00:10¡Win!
01:00:15¿Qué tal?
01:00:16¿Qué haces aquí?
01:00:17Soy tu acompañante. Es tu iniciación, guapo.
01:00:21¡BK, BK, los hermanos siempre fieles!
01:00:24¡BK, BK, los hermanos siempre fieles!
01:00:27¡Chemma, Chumma, es un Dios!
01:00:29¡No! ¡Ustedes lo son!
01:00:31¡Prepárate para entrar a la fraternidad ganador!
01:00:33¡Sí! ¡Sí, lo quiero! ¡Quiero todo lo que ustedes tienen!
01:00:36¡Quiero usar esas camisas! ¡Quiero una visera ligeramente ladeada!
01:00:39¡Con el cabello saliendo por arriba!
01:00:41¡Quiero sexo con chicas como esta!
01:00:43¡Eres un Dios!
01:00:44¡Sí, soy un Dios!
01:00:45¡Sí, claro!
01:00:48¿Eso algo?
01:00:52No.
01:00:53Ya lo hará.
01:00:55Bufón.
01:00:56Sherman, ¿sabes cuánto tiempo tiene esta fraternidad?
01:00:59¡Sí, señor!
01:01:01153 majestuosos años, señor.
01:01:03Eso es correcto.
01:01:03Porque se basa en el más sagrado principio que los hermanos comparten.
01:01:07La confianza.
01:01:10Y en serio, viejo, empiezo a preguntarme si podemos confiar en ti.
01:01:14Porque sabemos que has estado con esos fenómenos del manicomio.
01:01:16Así que como tu lealtad está siendo cuestionada,
01:01:18solo hay una cosa que quisiera saber.
01:01:21Tabla.
01:01:22¿Qué es lo que quieren?
01:01:24¡Cállate!
01:01:25¿Estás con ellos?
01:01:26¿O con nosotros?
01:01:30¿O con nosotros?
01:01:30¡Buenas fiestas!
01:01:46¡Buenas fiestas!
01:01:51¡Se me antoja una de esas!
01:01:52Oye, ¿dónde está el suelo?
01:02:04Debería estar aquí.
01:02:05No lo sé, no lo he visto en un par de días.
01:02:07Espero que sí.
01:02:08¡Ya, rápido, rápido!
01:02:09¡Todos digan whisky!
01:02:10¡Eh, rápido, rápido!
01:02:10¡Ven aquí!
01:02:11¡No!
01:02:12¡Ah, sí!
01:02:13¡Sí, sí, sí, sí!
01:02:13¡Ven aquí, ven aquí!
01:02:14¡Ok!
01:02:16Hay que ser más sexy esto, ¿verdad?
01:02:18¡Todos listos y...
01:02:20¡Ahora!
01:02:21¡Sí, sí, sí, sí!
01:02:24¡Suedo!
01:02:27¡Suedo!
01:02:27¡Abre!
01:02:28¡Abre!
01:02:31¿Qué te pasó?
01:02:35Nada, solo un pequeño ritual amistoso de la fraternidad.
01:02:38¿Qué?
01:02:38¿De qué estás hablando?
01:02:40Me golpearon hasta que les dije todo acerca de South Harman.
01:02:43No inventes.
01:02:44Se llevaron mi laptop, mis listas, todo.
01:02:48Ay, no, viejo, lo siento.
01:02:49Todo lo que quería era una experiencia universitaria normal.
01:02:52Pero no era posible, yo no puedo tenerla.
01:02:54¡No puedo!
01:02:55Porque estoy ocupado siendo golpeado o siendo cómplice de un fraude.
01:02:58¿Y esa experiencia universitaria incluía despojarte de tu dignidad?
01:03:01¿Humillarte totalmente obligándote a usar ese ridículo disfraz?
01:03:04Es una tradición.
01:03:05¿Tradición?
01:03:06Sí.
01:03:06Tengo una tradición para ti.
01:03:07Shredder es mi mejor amigo desde que tenemos cinco años.
01:03:09Es la única tradición que conozco.
01:03:20Creo que metí la pata.
01:03:22En serio metí la pata.
01:03:23¿Cómo? ¿Qué pasó?
01:03:25Con suede.
01:03:27No puede ser.
01:03:28¿Qué cosa? ¿La policía?
01:03:30Peor.
01:03:33¿Mamá?
01:03:34¿Papá?
01:03:35¡Ey! ¿Qué tal?
01:03:37¡Papá!
01:03:38¡Hola, hijo!
01:03:39¡Ay! ¡Qué gusto!
01:03:41¡Qué delgado de este beso!
01:03:43¡Hola!
01:03:43Déjame saludar a mi muchachote universitario.
01:03:46¿Pero qué es lo que están haciendo aquí?
01:03:49¡Es Día de Padres!
01:03:50¡Qué buena idea de parte de tu escuela!
01:03:52¡Ay! ¡Cierto! ¡Día de Padres, por supuesto!
01:03:55¡Hola a todos! ¡Bienvenidos al Día de Padres!
01:03:59Estamos felices de que hayan venido.
01:04:00Tenemos un fabuloso recorrido planeado para que conozcan los jardines y el campus y vean lo que hemos hecho todo el año.
01:04:07Así que ¡Bienvenidos!
01:04:07Disculpenme. Permite su atención, por favor.
01:04:09¿Y ahora qué?
01:04:10Sabía que olía a puerco.
01:04:12Mi nombre es Richard Van Horn.
01:04:14¡Ah, claro! ¡Van Horn!
01:04:15Sí, el decano del Colegio Harmon, nuestra escuela hermana.
01:04:17Démosle un gran aplauso.
01:04:18Gracias por haber venido.
01:04:19Tienes que venimos.
01:04:20Son como nuestros hermanos mayores y nos sentimos honrados por su presencia.
01:04:24Gracias por esa linda presentación, jovencito, pero la broma se acabó.
01:04:27Damas y caballeros, el Instituto Tecnológico South Harmon no es la escuela hermana del Colegio Harmon, ni de ninguna otra escuela en realidad.
01:04:35Sí, son como primas. Gracias por venir.
01:04:37No está acreditada.
01:04:39¿Qué?
01:04:39Ni tampoco es una verdadera institución educativa.
01:04:44¿Es cierto, Bartoby?
01:04:45Es un engaño, un fraude que socava los esfuerzos de los verdaderos colegios de todo el país.
01:04:52Y los invito a confirmarlo con la Junta Estatal de Acreditación.
01:04:55A todos los estudiantes que fueron embaucados, buena suerte cuando traten de entrar a otra escuela.
01:04:59Y, señor Gaines, usted tendrá noticias de nuestros abogados.
01:05:03Guau, el día de padres. Ojalá hubiera pensado en eso.
01:05:11Oh, cierto, lo hice.
01:05:13Si ves al arrendatario, dile que su contrato se rompe automáticamente cuando es hallado culpable de fraude.
01:05:19Muy bien, gracias, Dean.
01:05:20Oh, ¿era Jean?
01:05:21Oh, cierto, era Finn. Gracias, Dean.
01:05:23Yo se los explicaré.
01:05:28Ya habías hecho algunas estupideces en tu vida.
01:05:31Pero esto...
01:05:33Ve por tus cosas. Nos vemos en el auto.
01:05:36Esto ya fue demasiado.
01:05:43Hey.
01:05:46Así que...
01:05:47Nada de esto es real.
01:05:50Eso no es cierto.
01:05:53Oye, Mónica.
01:05:54Mónica, espera.
01:05:59Oye, lo siento, viejo.
01:06:01Tranquilo, ya qué.
01:06:23Tranquilo, ya qué.
01:06:33Tranquilo, ya qué.
01:06:35Creation
01:06:37Incarceration
01:06:40Determination
01:06:42Equation
01:06:45Humiliation
01:06:47Reincarnation
01:06:50Situation
01:06:53Elation
01:06:55Identification
01:06:58Retaliation
01:07:00Education
01:07:03Inspiration
01:07:05No substitution
01:07:09Solution
01:07:13Conclusion
01:07:15Policía, no pasar
01:07:23Relation
01:07:25Identification
01:07:27Retaliation
01:07:31Junta Estatal de Acreditación
01:07:33Su audiencia ante la Junta Estatal de Ohio será el 27 de octubre a las 11 de la mañana.
01:07:45¿Ya perdiste la cabeza?
01:07:47El Estado define una escuela como un grupo de personas con un propósito común de impartir educación.
01:07:51Somos nosotros, ¿no? Digo, si estiramos un poco la definición.
01:07:55Ah, claro. Sí, ya está loco de remate.
01:07:57No, no, no. Oigan, solo necesitamos ir ante la Junta de Acreditación con un administrador certificado y presentar el caso.
01:08:03Bart, ya déjalo como está.
01:08:05¿De qué estamos hablando, eh? Hablamos de una estúpida hoja de papel. Y si una estúpida hoja de papel va a volvernos aceptables, entonces hagámoslo. ¿Por qué no? Recuerden que ya no solo es por nosotros, ¿ok? Es por los alumnos de South Harmon.
01:08:17Gran discurso. Me inspiraste. Me sentí inspirado, de verdad.
01:08:23Muchas gracias. Ahora me dedico a eso. ¿Tú qué haces aquí?
01:08:26Ah, no lo sé. Solo vine a comprar unas cosas. Un poco de salmón, algo de aceite de oliva, frituras.
01:08:33Esperen.
01:08:34A ver.
01:08:35Tú solicitaste la acreditación, ¿no?
01:08:37Bueno, alguien debía hacerlo, ¿o no? No se puede vivir pensando con el trasero.
01:08:41Sí se puede. No lo entiendo. Dijiste que no quería ser parte de esto.
01:08:45No quería tener nada que ver. Solo quería ser la cuarta generación de Shredders en ir a Harmon.
01:08:50Pero entonces me di cuenta de que preferiría ser la primera generación de Shredders en ir al Instituto Tecnológico South Harmon.
01:08:56Ya lo dije, ¿no?
01:08:57Así que estás diciendo que quieres ser basura.
01:09:00Estoy diciendo que quiero ser basura. Quiero ser basura.
01:09:03Sí, viejo. Qué bueno tenerte de vuelta.
01:09:05¡Sí!
01:09:06¡Sí!
01:09:07¡Sí!
01:09:08No todo está dicho. Gracias a esta basura tenemos audiencia para el viernes.
01:09:12Junta Educativa del Estado de Ohio.
01:09:15Gracias.
01:09:19No te preocupes, hijo. Yo me encargo.
01:09:20Por favor, recuérdame. Esto es serio. Si no funciona, voy de presión.
01:09:22No te preocupes. Tu trasero aguantará.
01:09:24Hola, señor. Somos de South Harmon. Tenemos una cita en la sala de audiencias aquí.
01:09:28De hecho, su audiencia fue cambiada y será en el Gran Salón.
01:09:31¿Por qué ahí?
01:09:32Es más grande.
01:09:38¿Cómo fue que Rory los llamó toda la escuela?
01:09:42Tenía que hacer algo, Bart.
01:09:45Esta audiencia de la Junta Estatal va a comenzar.
01:09:48El día de hoy escucharemos una petición de acreditación por parte del Instituto Tecnológico South Harmon.
01:09:54Dicha solicitud está siendo impugnada por el decano Richard Van Horn, quien representa al Colegio Harvard.
01:09:59¡No!
01:10:03¡Qué loco!
01:10:04Sí.
01:10:05Para poder ser acreditada, una escuela debe cumplir con tres requisitos.
01:10:10Debe tener instalaciones, maestros y un plan de estudios.
01:10:14Por favor, exponga su caso.
01:10:16Tu turno, hijo.
01:10:18¿Qué? Pensé que tú te ibas a encargar de esto.
01:10:20Regla número uno. Abre con tu testigo estrella.
01:10:22Nadie conoce South Harmon y a estos chicos mejor que tú.
01:10:25Así que, la función ha empezado. Ve a patear traseros.
01:10:28Vas a estar bien. Solo sé tú.
01:10:31El que nada sabe.
01:10:34Adiós. Ok.
01:10:38Damas y caballeros del panel, gracias por reunirse con nosotros.
01:10:41Mi nombre es Bartleby Gaines y soy el cofundador del Instituto Tecnológico South Harmon.
01:10:45Lo siento. Unos amigos.
01:10:59Antes que nada, ¿cuáles eran las tres cosas que se necesitan?
01:11:01Instalaciones, maestros y un plan de estudios.
01:11:04Instalaciones, ¿cierto? Bueno, sí, tenemos las instalaciones.
01:11:07Tenemos una sala en común, tenemos dormitorios, tenemos una rampa, tenemos un bar y...
01:11:13Arrendaron un viejo hospital psiquiátrico. No tienen ninguna de las instalaciones o recursos tradicionales.
01:11:18Señor Gaines, ¿cuenta con instalaciones deportivas formales?
01:11:22Por formal y se refiere a...
01:11:26No, no tenemos.
01:11:28¿Biblioteca?
01:11:31No.
01:11:32¿Centro de servicios médicos?
01:11:33No.
01:11:35No.
01:11:38¿Plan educativo?
01:11:39¿Dijo educativo?
01:11:40Sí, tienen una guía de cursos, una lista completa de sus clases disponibles.
01:11:44Ah, sí, por supuesto. Rayo de sol.
01:11:46¿Podrías?
01:11:56¿Qué quieres aprender?
01:11:58¿Qué es esto?
01:11:59Nuestro plan son los cursos que se imparten en South Harmon.
01:12:02Es una broma.
01:12:04¿Vacancia avanzada?
01:12:05Dígame, señor Gaines, ¿cómo se gradúa uno en calcomanías?
01:12:11Lo siento, señor Gaines, no encuentro ningún mérito o valor educativo en nada de lo que está en ese pizarrón.
01:12:18Oigan, chicos, ¿quieren ayudarme?
01:12:20¿En dar un paseo y pensar en el mundo?
01:12:22Meditamos lo que queremos hacer en la vida, en un ambiente sin ninguna presión.
01:12:26Dejar que las cosas te digan lo que sea es una clase de arte donde descubrimos nuestros talentos examinando nuestras experiencias.
01:12:31En introducción a las patinetas construimos una rampa que nos enseñó ingeniería.
01:12:34Y física.
01:12:35Y aerodinámica.
01:12:36Ajá.
01:12:37En la clase de teoría del rock and roll escuchamos la música y las letras de una generación perdida.
01:12:41Eso se nos da bien fácil.
01:12:47Muy cierto.
01:12:50¿Hay algún maestro presente?
01:12:52Aquí están, señor.
01:12:54Maestros de pie.
01:12:59¿Y qué significa esto?
01:13:01Es que en South Harmon los estudiantes enseñan.
01:13:03No, esto no puede ser posible.
01:13:04Los estudiantes no son y no pueden ser los maestros.
01:13:08El decano Van Horn tiene razón.
01:13:09Deben tener maestros como los define el estado o no podrán ser acreditados.
01:13:17Señor Gaines, ¿tiene algún maestro contratado o no?
01:13:20Presente y a sus órdenes.
01:13:29Por Dios, doctor Alexander, este hombre ha estado fuera de la enseñanza casi por tres décadas.
01:13:33Enseñamos juntos en el colegio Garmon cuando éramos jóvenes y está acabado.
01:13:37Es un ebrio, un degenerado y un lunático.
01:13:39¡Oye, idiota!
01:13:40¡Estás hablando del hermano de mi madre!
01:13:42¡No, siéntate!
01:13:43Sí, ¿cómo no?
01:13:44Oye, ¿por qué no tomas tu doctorado y te lo metes por el trasero?
01:13:51¡Agárrenme porque yo no mato!
01:13:53Siéntense todos en este instante.
01:13:55¡Decano Luis, sentado ahora!
01:14:00¡Orden!
01:14:02¡Qué bárbaro!
01:14:03¿Eso es todo, señor Gaines?
01:14:04¿Tiene un maestro formal para más de 300 estudiantes?
01:14:10Señor Gaines, conteste la pregunta.
01:14:14No, no voy a responder su pregunta porque ustedes tomaron ya su decisión.
01:14:17Soy un experto en el rechazo y puedo verlo en sus rostros.
01:14:20Y qué mal que nos juzguen por nuestro aspecto y no por lo que somos.
01:14:23Solo porque quieren que nos veamos como ellos.
01:14:25Cuando la verdad es que no somos como ellos.
01:14:27Y estoy muy orgulloso de verdad.
01:14:34Aquí voy.
01:14:36Harmon, el colegio y sus 100 años de tradición.
01:14:39¿Pero tradición de qué?
01:14:40¿De acosar chicos y de humillar a todos los que son un poco diferentes?
01:14:45¿De ponerle tanta presión a los alumnos que se vuelven adictos a la cafeína y neuróticos?
01:14:48¡Su fuerza escuela deshonra a todas las escuelas de verdad!
01:14:51¿Por qué? ¿Por qué no podemos coexistir?
01:14:53¿Eh?
01:14:54Ustedes quédense con sus normas, reglas, su estructura y sus blancas torres.
01:14:57Y déjenos ser a nuestro modo.
01:14:58¿Por qué tenemos que hacer lo que ustedes quieren?
01:15:00Es una broma su plan de estudios y usted es un criminal.
01:15:03No, usted es el criminal porque le robó a estos chicos su creatividad y su pasión.
01:15:06¡Ese sí es un crimen!
01:15:08Así es.
01:15:09¿Y qué me dicen de los padres? ¿El sistema sí funcionó para ustedes?
01:15:15¿Les enseñó a seguir sus sueños o solo a no correr riesgos y a bajar la cabeza?
01:15:19¿Y qué me dicen de ustedes?
01:15:20¿Siempre quisieron ser funcionarios?
01:15:22¿Doctor Alexander esa era su meta?
01:15:24Tal vez no, tal vez quería ser un poeta.
01:15:26O tal vez quería ser mago o artista.
01:15:28O tal vez solo quería recorrer el mundo.
01:15:30Escuchen, yo les mentí.
01:15:32Les mentí a todos y lo siento, papá.
01:15:34Especialmente por ti.
01:15:35Pero de esa desesperación surgió algo que fue tan fabuloso.
01:15:38La vida estaba llena de posibilidades.
01:15:40¿Y eso no es lo que querían ustedes para nosotros?
01:15:42¿Como padres de familia?
01:15:43¿Darnos posibilidades?
01:15:47Vinimos hoy aquí a pedir su aprobación.
01:15:49Pero se me acaba de ocurrir que...
01:15:50ya no me importa.
01:15:53¿A quién le importa su aprobación?
01:15:54No necesitamos su aprobación para decirnos que lo que hicimos fue real.
01:15:56Porque hay tan pocas verdades en este mundo
01:15:58que cuando veo una me doy cuenta.
01:16:00Y sé que es una verdad que hubo un aprendizaje en South Harmon.
01:16:02Ya sea que les guste o no, es cierto.
01:16:04Porque no se necesitan maestros, ni salones, ni tradiciones arrogantes,
01:16:07ni dinero para aprender de verdad.
01:16:09Solo se necesita de personas con el deseo de ser mejores.
01:16:11Y eso lo teníamos a montones en South Harmon.
01:16:13Así que adelante.
01:16:14Firmen sus formas.
01:16:15Rechácennos.
01:16:16Acábenos.
01:16:17Hagan lo que tengan que hacer.
01:16:18En realidad eso ya no importa.
01:16:19Porque jamás dejaremos de aprender.
01:16:21Jamás dejaremos de crecer.
01:16:22Y jamás olvidaremos los ideales que nos fueron inculcados por nuestros padres.
01:16:25Porque somos basura ahora y seremos basura para siempre.
01:16:28Y nada de lo que puedan hacer o decir o sellar podrá quitárnoslo.
01:16:31Así que háganlo.
01:16:38¡Es verdad!
01:16:44Silencio por favor, tranquilos.
01:16:46Guarden silencio todos por favor.
01:16:48Silencio.
01:16:49Por favor guarden silencio.
01:16:51Gracias.
01:16:53Gracias.
01:17:07Señor Gaines.
01:17:08Su presentación fue un poco ortodoxa.
01:17:11Por no decir otra cosa.
01:17:13Y su metodología en el mejor de los casos es cuestionable.
01:17:16Sin embargo, el verdadero propósito de la educación es estimular la creatividad y las pasiones del estudiantado.
01:17:23Y en ese aspecto ciertamente ha tenido éxito.
01:17:27Esta junta no rechaza la innovación.
01:17:30Pero esta debe ser vigilada con cuidado.
01:17:32Por lo tanto, al Instituto Tecnológico South Harmon le será otorgado un período de prueba de un año.
01:17:38Durante el cual podrá continuar con sus programas experimentales.
01:17:42No se apresure a juzgarnos por nuestra apariencia.
01:17:46Ha sido acreditado.
01:17:48Con el señor Gaines.
01:17:50Sí.
01:17:51Es trombone.
01:17:52Qué?
01:17:53Siempre quise aprender a tocar trombone.
01:17:55Nunca es muy tarde, señor.
01:17:58Gracias, señor.
01:18:00Si.
01:18:01¿Qué?
01:18:02¿Señor Gay?
01:18:03¿Sí?
01:18:04El trombón.
01:18:05¿Qué?
01:18:06Siempre quise aprender a tocar el trombón.
01:18:09Nunca es muy tarde, señor.
01:18:11Gracias.
01:18:20Hey, ¿qué haces aquí?
01:18:23No lo sé, creo que había muchas cosas en mi vida que parecían muy reales y que al final fueron falsas, así que ¿por qué no podía hacer al contrario?
01:18:31¡Adiós!
01:18:43Esta no es su orientación, esta es su desorientación. Ustedes han sido orientados durante años, no vengan a decirme, ¡oriénteme! ¡Oriénteme! ¡No me interesa! ¡Arréglenselas ustedes!
01:18:54Solo quería grandes cosas para ti y yo diría que esto es muy grande.
01:18:57Gracias, papá.
01:19:00Gracias.
01:19:01Cuídate, cariño. Ojalá tengas un buen semestre.
01:19:03Te quiero, mamá.
01:19:04Lizzie, dame cinco.
01:19:06Faltó entusiasmo, pero con eso me basta y agradezco la sonrisa.
01:19:09¿Shwet?
01:19:10¡Ey! No hay tiempo para charlar, amigo. Voy a dar escepticismo avanzado. ¡Nos vemos!
01:19:14Jardín de meditación, Ron Taylor.
01:19:15Nos gusta empezar cada semestre aclarando nuestras mentes y respirando profundamente.
01:19:20Dame 85 cortes de cerdo con vinagre balsámico, cablam.
01:19:24Eddie, empaca unos bocadillos para la excursión de Rory, papá.
01:19:26¿Y alguien puede traer un rabino para bendecir este guiso? Mañana se degustará kosher.
01:19:32Escuela de Artes Manuales, holoca.
01:19:33Me dio la oportunidad de redescubrir mi pasión por el arte, así que los exhorto a que hagan lo mismo.
01:19:37Dejen que salga de adentro, dejen que venga su inspiración y que el arte hable por sí mismo.
01:19:40¿De acuerdo? Cuidado con la punta.
01:19:42Hola, guapo.
01:19:43Oye, no, no, no, no, no, no. Si me vas a tomar una foto, tómala de mi lado, bueno.
01:19:47¿Y hay alguien por aquí que pueda mostrarme cómo llegar a mi nuevo dormitorio o qué?
01:19:50Si no mal recuerdo, tu dormitorio está junto al mío.
01:19:53¿En serio? Pero no se comunican, ¿sí?
01:19:55No, no, no, no. Sería totalmente inaceptable.
01:19:57Y háganme un favor, disfruten al máximo.
01:20:00Tienen cuatro años y van a ser los mejores de su vida.
01:20:02Y después, se...
01:20:03Se...
01:20:03Te lo dije.
01:20:23No, no, no, no, no, no, no.
01:20:28No, no, no, no, no, no, no, no.
Comentarios

Recomendada