Skip to playerSkip to main content
Snowpiercer (2025) brings the eternal engine to its ultimate breaking point. As the survivors face the harshest winter yet, the struggle for class justice and survival reaches a fever pitch.

New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved

Category

📺
TV
Transcript
00:00Second, in hand, I didn't know he was killing them
00:02He was my friend
00:07He was saved
00:08And I didn't know
00:09He was just a mad ass
00:11We're going to attack!
00:18We're going to attack!
00:31From the back, the tiroir,
00:37From the walls, to the government.
00:41It's hard to think about the past.
00:44The battles.
00:46The human loss.
00:48The promises that we have accepted to save the most possible people.
00:58They have really abandoned the ship.
01:00Why would they do that?
01:01It's going to check.
01:02They have maybe only deserted the top.
01:04At the top, we could take a big piece of steel in the engine.
01:07Okay.
01:10From the old Ivan to Mamagrande.
01:13From the last Australian to Pike.
01:16A life after another.
01:18A door after another.
01:19Always projected towards the front,
01:21without looking back with hope to find a better life.
01:26All right, courage!
01:27We won't be able to be able to be on board.
01:29We'll continue to advance.
01:31The news?
01:33Ravieri is still working.
01:34The door doesn't work.
01:35But we're going to be a beautiful Alice.
01:36Do you know how to open this door?
01:38Yes.
01:40The passage between the wagons reminds me of the bad days.
01:42I've never had so much pain at the time.
01:44André is afraid of it.
01:45I don't believe in one minute.
01:47Believe it.
01:48I've never had enough time to lose.
01:49Do you think of it.
01:54You know, we're not able to find the point.
01:56Now, when we're back and counting the points,
01:57we don't want to know where we are.
01:59There's no one.
02:01But with who we are.
02:03A single train !
02:10A single train !
02:12A single train !
02:14A single train !
02:16A single train !
02:17A single train !
02:19Everything is in the pan.
02:21It's not a modernization plan.
02:23Nima is hiding it.
02:24The Alice is a simple server.
02:26Under the transpersonage.
02:28We lost the motor.
02:30A single train !
02:32Que ça nous plaise ou non,
02:35nous sommes tout ce que nous avons.
02:37Les survivants qui restent.
02:39Tous unis pour un dernier combat.
02:42Dans le transpersonage.
02:46A single train !
03:02Nima !
03:26We need to change our strategy.
03:34We need to find the missile and find the missile.
03:36No, I can't do it anymore.
03:38Nima can't and can't do it anymore if he can reach the missile.
03:43Alex, I think we don't have time for this.
03:45Mom, I know this motorist on the bottom of the door.
03:47Each boulon, each vis.
03:50Yes, I don't understand it.
03:51If we leave it now, Wilford will return to his tomb if he has one.
03:56He's dead?
04:03Yes.
04:06You thought he was still in the missile?
04:09Why didn't you tell me?
04:13I don't know.
04:15Maybe because I'm going to kill my biological father.
04:19Can we talk a minute?
04:21No, I don't feel it right now, right?
04:24Like you said, we don't have time.
04:25Now, you're going to help me to move this bécane in the way, or not?
04:28Well, we're going to start the system of exploitation.
04:45What's going on?
04:45What's going on?
04:46He's going on.
04:47He's going on the pole.
04:48He's going on the pole.
04:48He's going on the pole.
04:49It's our only access to the top of the bridge.
04:50We need to open it.
04:51No, no, no.
04:52We need a lever.
04:53Very good.
04:54We'll look at that.
04:55No, no, no, no, no, no.
05:25No, no, no, no, no.
05:34So they're going, so they're going to prepare for a buscade.
05:36Or they're going to be repliated to keep the gun.
05:38Very good.
05:38Till, Ravier, Josie, we'll find Melanie by the soutes.
05:41If someone can destroy this gun, it's her.
05:43They're going to go to the front and go to the front of the wagon.
05:45Great.
05:46It's a good chance.
05:47And Ruth, we don't try to find her?
05:49It's a dieu to cure.
05:49She'll be protected.
05:50Priority, the gun.
05:51Hey.
05:52I'm going to go to the front.
05:53We'll go to the front.
05:54It's the heart of the battle.
05:56All right.
05:56On Mars.
05:58D'accord.
05:59Qu'est-ce que c'est ?
06:17Non, je veux que tout le monde sorte.
06:18Personne d'autre que moi n'entre ici à partir de maintenant.
06:20Vous l'avez entendu.
06:21Exécution.
06:22C'est un retard.
06:22On dégage.
06:23L'Etonne est à quelle distance ?
06:25Il est assez loin.
06:26Environ 45 voitures d'ici.
06:28Ça posera pas de problème.
06:29Non.
06:29Si nécessaire, nous pouvons utiliser les otages pour ralentir l'Etonne.
06:33Non, non.
06:33On n'utilise pas les enfants.
06:34Non, pas eux.
06:36La dirigeante du Nouvel Eden.
06:38Ça pourrait nous servir.
06:39Nous allons à la loco.
06:40Je ne veux pas manquer ce moment historique.
06:42Donc, on freine à fond et ensuite, on opère un arrêt manuel.
06:53On se rapproche de la côte.
06:54Si nous faisons ça, nous risquons de voir tout le train partir en vrille.
07:00Vous avez réussi.
07:02Oui, ça va ?
07:03Salut, Ravier.
07:05Dites, il n'y a personne pour garder les sous, tous les sasses d'accès.
07:07Qu'est-ce qui se passe ?
07:08Je te laisse le constater.
07:09Ils ont arraché les commandes ?
07:12À mon avis, c'est un peu exagéré.
07:14Donc, le transpersonnage a le contrôle total du système ?
07:16La belle Alice n'est plus qu'un gouvernail.
07:17Ils ont pris les deux manettes.
07:18Exact.
07:22Tu sais comment désarmer cette fusée ?
07:24J'ai une bonne connaissance de sa conception.
07:26Mais le plus dur sera de mettre la main dessus.
07:28On a du monde en route pour t'ouvrir la voie.
07:30On t'y emmènera.
07:31On a fait une cérémonie.
07:40Ruth a su trouver les mots justes.
07:53Nous venons d'atteindre la limite du continent, monsieur.
07:55Les mandrins principaux seront en train de descendre.
07:59Dirigez-nous sur l'océan.
08:00Merci.
08:01Merci.
08:02Merci.
08:03Merci.
08:04Merci.
08:05Merci.
08:06I don't know.
08:36I don't know.
09:06I don't know.
09:36I don't know.
09:38I don't know.
09:40I don't know.
09:42I don't know.
09:44I don't know.
09:46I don't know.
09:48I don't know.
09:50I don't know.
09:52I don't know.
09:54I don't know.
09:56I don't know.
09:58I don't know.
10:00I don't know.
10:02I don't know.
10:04I don't know.
10:06I don't know.
10:08I don't know.
10:10I don't know.
10:12I don't know.
10:14I don't know.
10:16I don't know.
10:18I don't know.
10:20I don't know.
10:22I don't know.
10:24I don't know.
10:26I don't know.
10:28I don't know.
10:30I don't know.
10:32I don't know.
10:34I don't know.
10:36I don't know.
10:38I don't know.
10:40I don't know.
10:42I don't know.
10:44You don't know.
10:46You don't know.
10:47I'm trust you.
10:48You're not understanding?
10:50Would Melanie have never mented you?
10:53It would never have been wrong.
10:55According to Bill Ford, she's responsible for a lot of errors.
10:58All it is.
10:59It's difficult to believe.
11:03He needs months to interview.
11:05Before that the planet needs heat.
11:08But in the meantime, the population needs someone to establish the order.
11:12Someone who can listen to the leader.
11:13The leader of the new day.
11:15You need a marionette?
11:16No, no, no, no, no.
11:20I...
11:21I wasn't made to lead.
11:27I'm an chemist.
11:29But you...
11:30You can go and take control and calm the masses.
11:36Let's go and take care of them immediately.
11:39And you'll be able to do it without conditions?
11:43And the trans-personnage?
11:44All the passengers will leave with you, of course.
11:46With the local, that's it?
11:47In fact, I would like to conserve the local.
11:50And maybe some assistance wagons to do other tests.
11:56I need one second to think about it.
11:58Think quickly, please.
12:00People are dying right now.
12:01Let's go.
12:06Hey, hey, hey.
12:07Hey, hey.
12:08D'accord.
12:09Josie.
12:10Attends, attends.
12:11Hey, hey.
12:12Arrête.
12:13Laisse-en compte.
12:15Tu vas bien?
12:16Ouais.
12:17C'est un soldat qui installait des bidons de gaz.
12:19Il y en a encore plus dans les wagons que pour nous.
12:20C'est du gaz anesthésiant.
12:21Ils ont dû le récupérer dans les soutes
12:22pour gazer les couloirs supérieurs des wagons.
12:23Quoi?
12:24Alors ça veut dire qu'on peut pas avancer
12:25si on les découperait ?
12:26C'est du gaz anesthésiant.
12:27Ils ont dû le récupérer dans les soutes
12:28pour gazer les couloirs supérieurs des wagons.
12:29Quoi?
12:30Alors ça veut dire qu'on peut pas avancer
12:31si on les déconnecte pas tous.
12:32On a trouvé des signes de vie
12:33à environ 35 wagons devant.
12:34Au goût du soldat qui nous attendent.
12:35On voudrait pas les décevoir.
12:36Non ?
12:37Et s'ils faisaient exploser le gaz ici ?
12:38Il n'aurait plus qu'à faire sauter les portes
12:39et nous assommer avant même.
12:40C'est un soldat qui installait des bidons de gaz.
12:41C'est un soldat qui installait des bidons de gaz.
12:42Il y en a encore plus dans les wagons devant nous.
12:43C'est du gaz anesthésiant.
12:44Ils ont dû le récupérer dans les soutes
12:45pour gazer les couloirs supérieurs des wagons.
12:46Quoi?
12:47On a trouvé des signes de vie à environ 35 wagons devant.
12:51Au goût du soldat qui nous attendent.
12:53On voudrait pas les décevoir.
12:55Non ?
12:56Et s'ils faisaient exploser le gaz ici ?
12:57Il n'aurait plus qu'à faire sauter les portes
12:59et nous assommer avant même qu'on arrive.
13:01En fait, c'est pas une mauvaise idée.
13:06Je suis...
13:07Je suis désolé, je n'ai pas le temps de me laisser distraire, docteur.
13:10L'armée de Letton est parvenue à se rapprocher par les soutes
13:13et nous ne sommes pas loin du point de lancement.
13:16C'est précisément pour ça que j'ai demandé à vous voir, docteur.
13:18J'ai quelque chose qui, je crois, serait d'une aide précieuse.
13:29Où voulez-vous en venir ?
13:35Comment ?
13:37C'est la beauté de la science, docteur.
13:46Sykes ?
13:51Brut ?
13:55New York, des évadés. Qu'est-ce que vous faites ici ?
13:57Bonjour.
13:58Maintenant, je cherche une bonne bagarre.
14:00Vous êtes au bon endroit.
14:05Alex.
14:07On a plus de temps.
14:08Si, je peux reconfigurer les commandes d'accélérateur.
14:10Alex !
14:11Si c'était le transpersonnage ou Saluko et si c'était ton jardin et pas celui de Wilford,
14:15est-ce que tu laisserais tomber aussi facilement ?
14:16Il y a trop de choses à régler pour l'instant.
14:19Écoute-moi.
14:23Il était toujours déroutant, je le sais.
14:25Il était brillant et charismatique et il était aussi cruel.
14:28Une partie de moi haïssait cet homme, mais pas entièrement parce qu'il t'a sauvé.
14:32Merci de me déballer ce que tu as sur le cœur.
14:34Maintenant, il vaudrait mieux nous remettre au travail.
14:35Sinon, tu devrais peut-être t'en aller parce que cette fusée ne va pas se désarmer toute seule.
14:38Bon, alors viens avec moi.
14:39T'as une petite idée de ce que cette motrice représente pour moi.
14:45J'en ai fait une source de vie pour le nouvel Eden.
14:48J'ai passé des années de ma vie ici. J'ai pratiquement grandi ici.
14:50Je sais.
14:51Tu sais rien du tout.
14:52Alors, peut-être que tu devrais y aller.
14:55Non, pas sans toi.
15:03Quand on est entré ici, tu savais qu'il n'y avait pas moyen de la sauver.
15:08C'est ce qui m'avait semblé.
15:12Alors, pourquoi t'es restée ?
15:14Parce que tu es sacrément brillante.
15:17Peut-être que tu aurais pu voir ce qui m'échappait.
15:21Et aussi, tout ce que j'ai fait, c'est de te laisser.
15:27Et je ne veux plus jamais t'abandonner.
15:29Alors, tu étais prête à me regarder...
15:34bosser sur la belle Alice en sachant que ça pourrait nous coûter le monde ?
15:39Non.
15:41Parce que tu ne laisserais pas ça se produire.
15:50Faut y aller.
15:59Tu devrais peut-être rester avec moi.
16:10Ça va.
16:11Écoute.
16:13J'aime pas ce que t'as en tête.
16:15T'es plus la même depuis le silo.
16:17Alors là, brillante déduction, lieutenant.
16:20Je suis désolé, d'accord ?
16:21Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
16:22Désolé de ne pas avoir été là pour toi.
16:23Léton, attends, stop.
16:24T'es absolument pas responsable de tout ça.
16:26Edward n'est pas notre objectif.
16:30Je sais.
16:31On est un seul train, pas vrai ?
16:37Quand Ravia se sera occupée de ce panneau,
16:39on ralliera les passagers de l'avant et on ira prendre le wagon de lancement.
16:42Il faut juste les convaincre de se mettre.
16:44Ouais, ça aiderait si on avait Ruth.
16:46Ouais, on va la retrouver.
16:47Je vous enverrai un signal dès qu'on aura tout dégagé.
16:49Vous pourrez déployer tous les autres.
16:51Vous devrez y remonter.
16:53Bonne chance.
17:11Inclusion !
17:12On est arrivés.
17:13La voie est libre.
17:14On est arrivés.
17:15La voie est libre.
17:16Bien sûr.
17:17On se retrouve tous au milieu.
17:18On est arrivés.
17:19La voie est libre.
17:20Bien sûr.
17:21On se retrouve tous au milieu.
17:22On va devoir se fondre dans la masque.
17:27Et retrouver nos uniformes.
17:28Bien sûr.
17:29On va devoir se fondre dans la masque.
17:30Et retrouver nos uniformes.
17:31We're here, we're free.
17:42We're in the middle.
17:45We're going to fall into the mass.
17:50And find our uniforms.
17:52You're going to see the port?
17:55Ruth, you're there.
17:57Mr Colvin, we've got a fusée to stop.
18:00I thought this fusée was supposed to save the world.
18:03Attention.
18:05I met the responsable, face-to-face.
18:09I asked him what was his project for the trans-personnage
18:11after the launch of the fusée.
18:13And it turns out that he doesn't want us to do it.
18:15Because he's not certain that his experience will work.
18:19His eyes always reveal the truth.
18:21And I've only seen doubt about it.
18:23Yes.
18:24And if he doesn't think that's going to work,
18:26you really want to do your life?
18:28This fusée will kill us if we don't stop it.
18:31We need weapons and weapons.
18:33Everything you can find.
18:34Let's go to the back.
18:36Let's go with me.
18:38Allons-y.
18:40Allons-y.
18:41Allons-y.
18:43Allons-y.
18:45Allons-y.
18:47Allons-y.
18:48Allons-y.
18:49Allons-y.
18:50Allons-y.
18:51Allons-y.
18:52Allons-y.
18:53Allons-y.
18:53Allons-y.
18:54amine booster those.
18:59What happened?
19:00How are you doing?
19:04What did I tell you?
19:06What is it?
19:12It's here. It takes a few minutes.
19:18We're going to be able to chop it here.
19:20Yeah, you're right. I'm going to watch the back.
19:22I'm looking for the other way.
19:30I don't want to move when they wake up.
19:34Don't worry, if they want to move, it'll be bad.
19:38I'm going to go to the front, to meet the others.
19:41Let's go!
19:51I'm going to ask you questions.
19:53Sorry, you're late.
19:54We were able to climb in this wagon.
19:57Did you hear that?
20:03Someone had to go into the wagon.
20:05It's a problem.
20:06We're lucky that we're a good mechanic.
20:19Hey!
20:21There are a dozen soldiers who are heading towards us.
20:22I need more time.
20:23We're going to fight.
20:24We're going to fight.
20:25No, they're too many.
20:26You don't have a job.
20:27Let's go.
20:28Let's go.
20:30Teal.
20:32Let's go.
20:40What's going on here?
20:41The technician has a panel of communications.
20:43I didn't hear it.
20:44The communications have been interrupted.
20:46The channel 4-9 is in tension.
20:48There's a circuit on the route.
20:50I'm going to enter the connection.
20:51Okay, but you two follow the movement.
20:53We?
20:54We're going to fight.
20:55We're going to keep the wagon.
20:56We're going to keep the wagon.
20:57Then follow me.
20:58Yes, Chef.
21:06How long are we going to launch?
21:0830 minutes.
21:10Josie.
21:11Josie.
21:12Josie, we're going.
21:13Josie.
21:14Josie, we're going.
21:15Josie.
21:16Josie.
21:17Josie.
21:18Josie, we're going.
21:20Josie.
21:21Wait, what's the meaning of the train?
21:22Josie?
21:23I don't want to log in there.
21:24Whatever you want.
21:25Josie, we're going.
21:27pet on their survival will not be according to you.
21:30What is going to change
21:32to take?"
21:34Josie.
21:35Josie, humans are not coming.
21:37merry to go.
21:38Let's go.
21:42We need to get rid of the fire.
21:43This launch will not be done.
21:52If we are separated, we need protection.
21:56Give me your weapon.
22:08Let's go.
22:30The temperature is coming.
22:33Come on!
22:39Are you okay?
22:42It's not good.
22:50Oh, shit!
22:59Letton?
23:01If you were left in this pistol, my friend would be already dead.
23:08Let's go!
23:16Let's go!
23:17Let's go!
23:27Oh, let's go!
23:28Let's go!
23:29Let's go!
23:48Oh!
23:49Wocheя!
23:50You Dan choве!
23:56Oh!
23:59Ah!
24:00Ah!
24:01Oh!
24:04Ah!
24:06Ah!
24:10Oh.
24:11Oh!
24:12I'm going to help the others.
24:25Guard this door.
24:27Don't let anyone else.
24:30Chef mechanic, I'm going to your service.
24:37Hey, the blue, you go where?
24:42Good work.
24:44Attachez-le.
24:45Enfermez-le dans une cabine.
24:50Qu'est-ce que tu fais ici, Ravière ?
24:51Ravière, où sont les autres ?
24:53C'est le nom d'histoire.
25:02Oh, très bien.
25:03J'espérais que mon escorte arriverait plus tôt.
25:06Aujourd'hui est un très grand jour.
25:08Un jour historique trop important pour rester sur la touche.
25:12Nous devons être là où se déroule l'action.
25:17Oh, vous y êtes déjà, docteur.
25:19Josie, comment m'avez-vous trouvée ici ?
25:21C'était pas difficile.
25:24Josie, écoutez.
25:25J'ai toujours essayé de vous sauver la vie.
25:28J'ai toujours essayé de sauver la vie de tous mes patients.
25:31Non, vous avez joué avec ma vie.
25:33Non, je vous ai confié Liliana, finalement, à l'étonne et à vous.
25:35Vous m'avez rendu insensible.
25:37Vous m'avez complètement immunisée, alors je n'en ai plus rien à foutre.
25:40Josie, s'il vous plaît.
25:42Vous avez des sensations.
25:43Vous ne voulez pas faire ça.
25:44Oh, vous ne voulez pas faire ça.
25:45Vous ne voulez pas faire ça.
25:46Vous ne voulez pas faire ça.
25:47Ils arrivent.
25:49Pas une âme ne franchit ses portes.
25:51Hein, vous comprenez ?
25:52Pas une âme.
25:53Quoi qu'il en coûte.
25:54Allez.
25:55Allez.
25:56Allez.
25:57Allez.
25:58Allez.
25:59Allez.
26:00Allez.
26:01Allez.
26:02Allez.
26:03Allez.
26:04Ils arrivent.
26:05Pas une âme ne franchit ses portes.
26:07Hein, vous comprenez ?
26:08Pas une âme.
26:09Quoi qu'il en coûte.
26:16Allez.
26:17Allez.
26:19Je vous remercie, vous ne savez pas.
26:36UnUP
26:42UnUP
26:42UnUP
26:43UnUP
26:46UnUP
26:52UnUP
26:56UnUP
26:56On doit vraiment les extraire un par un ? On peut pas déplacer les bagues et tirer sur l'ensemble ?
27:01Une fois les amortisseurs bloqués, rien à faire.
27:03It's a security that allows the turbulence to deliver the charge at the end of the day.
27:07And what happens if we cut one of these things?
27:18What is this?
27:19It's the compartment of the charge at the end, but there's a problem.
27:21We've been in the trap there for hours.
27:26Why are the anti-souffles closed?
27:28They're not supposed to be closed in five minutes?
27:33I'm sure.
27:34Is there anyone in there?
27:36Just the rat, Mr., according to your orders.
27:38He's supposed to be closed.
27:50Ferme it.
27:52And hide it.
27:53Do you think I could not enter here?
27:58No.
27:59Go ahead.
28:00Go ahead.
28:01Last chance to hear you, Nima.
28:03Put your ego to the side and look at the numbers.
28:06Sors!
28:07Alex!
28:08Alex, I know you're here.
28:09I'm going to see you.
28:11Or I'll shoot you.
28:12You won't shoot me.
28:13Of course.
28:14Okay?
28:15I'll do it if you're forced.
28:17Okay.
28:18Now...
28:20Open the trap.
28:22You've got five minutes to put the ampoule in place.
28:31Don't.
28:42Fin of the journey.
28:43Retirez-vous.
28:44I'll let you live.
28:45What a coincidence.
28:46I wanted to do the same thing.
28:48It's our train.
28:49Yeah, it's our train.
28:50It's our train.
28:51Sorry.
28:51Sorry.
28:52We're not in the mood.
28:53We're not in the mood.
28:54We're all in the mood.
28:55We're all in the mood.
28:56I'll think of you.
28:57I'll think of you.
28:58Oh!
28:59I found one of your friends.
29:01Letton.
29:02Let me go.
29:03Let me go.
29:04Let me go.
29:05Let me go.
29:06You know what I think?
29:08I think that this team, which you talked about,
29:10was composed of the best chimists.
29:12Climatologue.
29:13Géo-ingénieur du monde.
29:15Dirigé par la personne la plus intelligente du labo.
29:18Mais malgré ça, tu te trompes toujours.
29:19Attends, attends.
29:20Je sais très bien ce que t'essaies de faire.
29:21Je pense que l'échec n'est pas dû à cette équipe.
29:23Fini le travail.
29:24Je crois que c'est toi qui a échoué.
29:25Alex, dépêche-toi de terminer et referme la trappe.
29:27Pas la peine de s'énerver.
29:28Tu savais que le CW7 n'était pas prêt,
29:30mais tu ne pouvais pas admettre que tu étais dans l'erreur
29:32ou en retard sur le calendrier.
29:33Alors que les plus petits détails
29:35pouvaient être catastrophiques
29:36et changer toute la planète.
29:37Et jusqu'où il a eu tort, Alex ?
29:39Est-ce qu'on compte la peune et la flore
29:41en plus des 7 milliards ?
29:42Stop ! Stop !
29:44Tu sais rien !
29:45Tu sais rien de tout !
29:47Tu étais pas là, d'accord ?
29:49Ça aurait dû marcher !
29:50Ça te fait marcher, putain de merde !
29:52Mais c'était raté.
30:01Ça le sera encore.
30:04C'est pas grave !
30:06Quoi qu'il se passe, c'est pas grave !
30:07Non, sûrement pas, Thiel !
30:08C'est pas grave !
30:09Pas pour moi !
30:10Il suffit de les descendre tous !
30:12Il suffit de les descendre !
30:13Annule le lancement, Nima !
30:17S'il te plaît, Nima !
30:19Je ne sais pas comment c'est arrivé.
30:22Ça n'aurait pas dû se produire.
30:23On leur met fin à tout ça.
30:24Je ne peux rien annuler, maintenant.
30:26Tu comprends ?
30:27Je ne peux pas y mettre fin
30:28parce que le système est automatisé
30:30après l'activation.
30:31Je suis désolé.
30:33Mélanie, je suis désolé,
30:34mais il est trop tard, maintenant.
30:36Il doit y avoir un moyen.
30:38Il n'y a pas d'autre solution.
30:39Vous devez partir.
30:40Vous devez sortir d'ici
30:41aussi vite que possible.
30:42Je veux dire, loin de ce train.
30:44Loin de l'Afrique.
30:47Content de vous avoir connus.
30:48Cours !
30:55Cours !
30:56On part cette partie,
30:57on tient la position !
30:59On part cette partie,
31:01on tient la position !
31:05Lâchez-vous !
31:10On part cette partie,
31:11on tient la position !
31:13Lâchez-vous !
31:15T'as fait pas le temps
31:16comme au bon vieux temps, hein ?
31:18C'était pas trop des lieux.
31:19Let's go!
31:21Let's go!
31:23Let's go!
31:25Let's go!
31:27Let's go!
31:29You don't have a bad time like a good guy, huh?
31:31It wasn't true.
31:33Let's go!
31:39Let's go!
31:49Let's go!
31:51Oh, my God!
31:53Oh, my God!
32:03Hey, come on, arrête la fusée!
32:05Hey, vous ne devriez pas être ici!
32:07Comment on fait, hein? Il doit bien y avoir quelque chose,
32:09un bouton d'arrêt ou une espèce de...
32:11Non, il n'y en a pas, il n'y a rien!
32:13Nima ne l'autoriserait pas, notre missile est en phase
32:15avec tous les modèles.
32:19C'est bon, c'est bon, c'est bon.
32:25Ça y est, on y touche pour baigner.
32:49Allez, allez, allez.
32:51Allez !
32:53Allez, allez !
32:57Allez, allez, allez !
32:58Allez !
32:59Oh, allez !
33:00Oh !
33:01Véronique, vautique, vautique !
33:03J'ai un moins d'att ở.
33:04J'ai很 perdue !
33:05Oh, oh, oh, oh.
33:14Gemini n'a pas atteint la stratosphère.
33:17Nous sommes en sécurité.
33:18Je savais bien qu'attrape de la charge utile
33:20pourrait pas résister aux force-gés sans rien pour l'attacher.
33:23Alors, c'est terminé ?
33:24Oui, c'est fini.
33:26On a évité l'apocalypse.
33:27Ça fait deux victoires à zéro.
33:34Josie.
33:36Tu vas bien ?
33:40Elle s'est mise à s'engloter.
33:46Pas parce qu'elle avait peur de mourir,
33:48mais parce que je lui ai pris les chaussures des mains
33:49et elle voulait s'accrocher aux souvenirs de l'homme qu'elle aimait.
33:58Je t'ai quittée quand tu avais besoin de moi.
34:00Moi aussi. Tu ne dois pas d'explication.
34:02Tu es là,departement.
34:05Je t'ai un moment ils te l'ont tourné.
34:11Je vous mettrai.
34:13Non beaucoup.
34:14Je t'ai peur que ce soit dit « de moi ».
34:16The train is to go.
34:29I'm happy to do this.
34:33Will you give us an honor?
34:35Of course.
34:41How do I drive it?
34:46How do I drive it?
35:07Avis to all passengers.
35:10Hello.
35:11The temperature of the new Eden is very low, at least 6 degrees Celsius.
35:17We will remove the transport system and return to the road.
35:22We recommend you to ensure your safety and prepare the turbulence.
35:41They are coming!
35:43Winnie!
35:48So, what did you take a lot of time?
35:51Look at him!
35:54How are you?
35:56How are you doing?
35:58You're right!
36:11In any case, thank you very much for taking care of you.
36:14There's a lot of time left.
36:16You can't wait for a second.
36:18We need to go with Raviar to start the belle Alice.
36:22The question is to know if we first need to get the trans-personnel,
36:25or if we need to be ready to go quickly.
36:28We ignore a lot of things.
36:30We don't know how much time this meteor will last.
36:35We know?
36:37The data were not concluded.
36:40It could be today or in 50 years.
36:42But I would say that the truth is that tomorrow is never a promise.
36:49Carpe diem, in fact.
36:51Quoique, we can choose our way of living.
36:55I'm happy that you stayed.
37:00I wouldn't like to be ailleurs now.
37:10What do you want?
37:11How are you looking for?
37:12I don't know you all this night.
37:13Have you seen Liana?
37:14I don't know you all.
37:15I'll be able to keep them out for you.
37:16I'm happy.
37:17You're welcome.
37:18I'm happy to find you.
37:19You are all.
37:20I'm happy.
37:21I'm happy.
37:34How does it go?
37:37When the fusée exploded,
37:42it would have said the end.
37:45I know, it would have said.
37:48And for a minute, I felt, how to say, in peace.
37:53Plus de combat,
37:56plus de froid.
37:57And more of the council meetings.
37:59No, you won't go too easily.
38:02You won't be afraid of having tried.
38:05Is it Mrs. Wardle, Mrs. Wardle?
38:08Mrs. Wardle, Mr. President of the council.
38:12Come on.
38:20You're not so fast, young girl.
38:22You don't have an age limit to the new Eden.
38:24I'll talk about the next council meeting.
38:28Look at the mountain,
38:30you're not afraid of the civilisation.
38:32No, I'm not visiting.
38:35It's time to go and live with other people.
38:38There's a word for it.
38:40My friends.
38:41Yeah.
38:42Sykes, you have a minute?
38:54Yes.
38:59Tell me,
39:01I can't stay inactive for a long time.
39:04I'm going to travel a few days
39:06while Alex decides if we're going to renovate it or not.
39:08Wait, you're too fast for me.
39:11You're going?
39:11Yes.
39:13But I told you that you could be a trip
39:16to be with me.
39:18I could show you how to drive the train.
39:20If it interests you.
39:23Yes.
39:25It interests me.
39:27You're welcome.
39:29Hello.
39:30Hello.
39:32Hi.
39:33Hi.
39:34Hi.
39:35Who is it?
39:36Oh.
39:37It's Buffalo.
39:38It's just an engineer.
39:40And it wasn't a fan of Mylius.
39:42Well.
39:43I believe it's a second chance.
39:47You've learned it.
39:49Where are you going?
39:52Where are you going?
39:55So, maestro, it would be like a keyboard for me.
39:59Come on, my dear.
40:00Come on!
40:02They're going to sing, we need to listen.
40:07I think she's going to sing too.
40:22Everything must change.
40:33Nothing remains the same.
40:41Everyone must change.
40:48No one and nothing remains the same.
40:57Young becomes old.
41:05Mysteries don't unfold.
41:11Hello.
41:12Because that's the way of time.
41:19She has always the fire.
41:21It's incredible after everything she's been through.
41:23After everything we've been through.
41:26This Eden will all welcome us.
41:29We'll see each other.
41:32Everyone is welcome here.
41:34It would have been like that since the beginning.
41:37We've finally arrived.
41:39The time for Lyanna to grow up.
41:43Fais attention.
41:45It goes fast.
41:46You know what she learned a new word?
41:48Train.
41:54She's on the right track.
41:56There is so little in life you can't be sure of.
42:11Of course.
42:12Nothing.
42:14It is so little.
42:16Except rain comes from the clouds.
42:20The sunlight from the sky.
42:24And hummingbirds do fly.
42:27Do fly
42:31Everything
42:37Must change
42:43Everything
42:49Everything
42:53Everything
42:55Must
42:57Change
43:23To
43:25To
43:27To
43:29To
43:31To
43:33To
43:35To
43:37To
43:53To
43:55To
43:57To
43:59To
44:01To
44:03To
44:05To
44:07To
44:09To
44:11To
44:13To
44:15To
44:17To
44:19To
Be the first to comment
Add your comment

Recommended