Snowpiercer (2025) brings the eternal engine to its ultimate breaking point. As the survivors face the harshest winter yet, the struggle for class justice and survival reaches a fever pitch.
New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved
New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved
Category
📺
TVTranscript
00:00Transcription by CastingWords
00:30Approche
00:31Ils se sont embarrés du train
00:34Après le départ de la belle Alice
00:52On a fait le tour du globe
00:54Sans savoir si nos amis et nos proches étaient vivants
00:57Ou morts
00:58Et un jour, nous avons enfin été assez prêts pour avoir de leurs nouvelles
01:09Nous attendions tous un signe
01:12Avant le Grand Gel
01:26Une station de radio utilisait entre 25 et 100 000 watts pour émettre
01:31Dans le meilleur des cas
01:34La nouvelle Eden émettrait quoi ?
01:37Environ 400 watts ?
01:40Les collines, les montagnes, les métaux bloquent complètement les ondes radio
01:43La puissance du signal diminue chaque fois qu'ils traversent un objet
01:47Donc avec 400 watts
01:51C'est pas vraiment l'intensité idéale
01:54Ça fait trois mois
01:56Je ne parirai pas trop sur les ondes courtes
01:58J'ai besoin de savoir qu'elle va bien
02:02Demain ?
02:04Oui
02:05Quand on passera l'aiguillage de jonction vers le nouvel Eden
02:08C'est notre meilleure chance d'établir le contact
02:11Bon, et si on ne capte pas de signal ?
02:17Si on ne reçoit pas de signal
02:20On attendra la prochaine révolution
02:24J'ai beau lire dans les esprits
02:27Parfois j'ai pas la moindre idée de ce qu'il y a dans ta tête
02:30D'accord
02:33Un rocher
02:35Un rocher
02:38Un beau gros nuage
02:41Un arbuste tout près d'un rocher
02:45Voilà, je me sens plus proche
02:48Allez, viens
02:53Assez, parlez
03:00Nous avons attendu
03:07Un mois après l'autre
03:09La culpabilité pesait sur nos épaules
03:12Et quand nous avons enfin reçu un signe de vie
03:17Il ne venait pas du nouvel Eden
03:30On doit observer les niveaux de radiation
03:46Faire des prélèvements
03:47Et voir l'étendue du champ de débris
03:49Ne me demande pas
03:50Je suis là en observatrice
03:51Au cas où tu tomberais encore dans un trou
03:53On approche du point de chute
03:54Une fois dehors
03:55Vous verrez un épais nuage noir planer au-dessus du site
03:58On va le suivre
03:59Activation des freins
04:00Transpersonnage
04:19Ici Ben, vous me recevez ?
04:23Elani, tu me reçois ?
04:24Réponds
04:24Allo, l'équipe de Récup
04:26Vous êtes déjà sur le chemin du retour ?
04:29Ben, Till
04:33Vous me recevez ?
04:35Ici le Transpersonnage, répondez
04:37Je vérifie les canaux
04:40Rien du tout
04:46Oh putain de merde
04:48On peut pas tourner au ralenti plus longtemps
04:52Déverrouille les sécurités des sas et des bêtes de chargement
04:59Leurs communications doivent être coupées
05:02Ils sont montés à bord
05:10D'accord, bien reçu
05:13Ils sont avec nous
05:15Je suis l'amiral Anton Milius, force internationale de maintien de la paix
05:32Tout le monde reste calme
05:34Vous venez avec moi, vous deux
05:35Renduisez-moi à Mélanie Cavill
05:37Merci
05:39Sous-titrage Société Radio-Canada
06:09Posez ça ou on vous descend
06:13Jusqu'au jour où Mélanie a vu la fusée de Tétresse
06:27Nous avons connu la paix
06:29Et il aura fallu un seul tir
06:31Pour que la paix prenne fin
06:32Dans le Transpersonnage
06:34Le train aux 879 wagons
06:37Je vais faire pression sur ta plaie
06:59D'accord ?
07:00Veuille prévenir Mélanie
07:01Non, je vais pas te laisser seule ici comme ça
07:04C'est bon, ça m'a à peine effleurée
07:06Non, tu restes assise
07:09Je m'occupe de toi
07:09Tu dois y aller avant qu'il soit trop tard
07:12Non, attends
07:13Je dois stopper l'hémorragie
07:15Non, ils vont prendre la louco
07:16Vas-y maintenant
07:17Tout de suite
07:19Allô ?
07:42Allô ?
07:43Allô ?
07:46On va redémarrer le système de com
07:54Évacuation de la première classe
08:02S'il vous plaît
08:03Merci
08:03En tant que directeur de la conciergerie
08:11Je dois vous informer
08:12Que tous les nouveaux passagers
08:13Doivent se présenter
08:14C'est bon, voilà
08:28Où est le bouton d'alarme ?
08:35Le bouton d'alarme ?
08:35Vous savez, vers la locomotive
08:36Oui, oui, bien sûr
08:38Sous le bureau
08:38Va dans ta cabine
08:49Vite
08:51Vous les passagers
08:59Évacuent la première classe
09:00Avancez, s'il vous plaît
09:02Non, j'en ai
09:04Est-ce que
09:18Est-ce que
09:20aust Però
09:24The other end of the city, you are in the middle of the room.
09:27The train is going to be off.
09:29You are in the middle of the room.
09:34I am going to ask more information.
09:36No, not at all. I'm not going to be in the middle,
09:39but you are in the middle of the room.
09:41You have 30 seconds.
09:44I need more information, Admiral.
09:48No, not at all. I'm pressed by the time.
09:51Manozel Cavill is now, you too. You have 30 seconds.
09:55You're in my train.
09:58It's a international mission to maintain peace.
10:01We're allowed to use the force.
10:03It's a blind door. You can't force it.
10:06We're not allowed to force it. We're on the front of a passenger.
10:09I'm going well, Mel.
10:16I'm sure it will not last. You have 15 seconds.
10:20No, don't listen.
10:22We've been forced to use our weapons. We don't want to continue.
10:26Ben.
10:28Who?
10:29No.
10:30Five seconds.
10:31Don't open the door.
10:33Four.
10:34Three.
10:35Two.
10:39Four.
10:41Excellent.
10:42Aucune mort inutile.
10:59Très bien.
11:09Amiral.
11:10Faites-les sortir.
11:11Il vous faudra un ingénieur pour conduire. Au moins, un de nous doit rester.
11:12On a tout prévu. Merci.
11:13N'importe qui peut accélérer.
11:14Vous devez équilibrer la dépense et l'apport d'énergie.
11:15Me touchez pas. Me touchez pas.
11:16Me touchez pas.
11:17Me touchez pas.
11:18Me touchez pas.
11:19Tu saignes ?
11:20Ça va.
11:21Ça va.
11:22Non.
11:23Non.
11:24Tu saignes ?
11:25Ça va.
11:26On s'est fait piéger.
11:27Oui.
11:28On s'est fait piéger.
11:29Oui.
11:30Ils ont lancé une fusée pour nous attirer.
11:34Mais enfin, c'est qui ces militaires ? Comment ils ont fait pour ça ?
11:35Ils ont lancé une fusée pour nous attirer.
11:36Mais enfin, c'est qui ces militaires ? Comment ils ont fait pour ça ?
11:40Et puis, de quel aiguillage ils parlent ? La seule jonction devant nous, c'est le nouvel Éden, et c'est à plus de mille kilomètres.
11:45Ils ont lancé une fusée pour nous attirer.
11:46Mais enfin, c'est qui ces militaires ? Comment ils ont fait pour survivre ? Et puis, de quel aiguillage ils parlent ? La seule jonction devant nous, c'est le nouvel Éden.
11:55Et c'est à plus de mille kilomètres.
12:10Ils ont tiré sur Tille. C'est elle qui a reçu.
12:14Elle va bien ?
12:16Elle est touchée à l'épaule. Je sais pas comment elle va, on m'a traîné de force.
12:23Des soldats de la paix, tu parles.
12:42Comment on va se sortir de là ?
12:46J'en sais rien.
12:54Mais j'y réfléchis.
13:12Qu'est-ce qu'il fait ?
13:13Vous ne devriez pas l'espionner, juste au cas où il s'en apercevrait.
13:15Je dois absolument retourner à l'arrière.
13:19Il s'en va. Génial.
13:22Vous venez ?
13:23En fait, je crois que je vais rester un peu.
13:25C'est ça.
13:26Et peut-être m'occuper de deux ou trois choses.
13:28...
13:43Annonce Urgent.
13:44The new passengers want you to know that...
13:56...
13:58...
13:59...
14:00...
14:02...
14:03...
14:04...
14:05...
14:06...
14:07...
14:34We're not going to have time.
14:36Your phone says you're going to have a bad idea.
14:38I need to take care of you.
14:40They've taken my clinic.
14:42Yeah, like you.
14:44Exactly.
14:46Here, I'm going to go.
14:56War, your cabin is officially a clinic.
15:00They're really survivors.
15:04Yes, but they don't care about us.
15:07Winston, we need to gather together.
15:09We're more than that.
15:12Oh, that's not too much.
15:14Sorry, Tilly.
15:14You've started to drink, right?
15:16Yes.
15:17Do you want to drink?
15:18No.
15:19You'd have something to be tough?
15:20Yes, I'd like to drink whiskey.
15:23If you drink, it's going to drink your blood.
15:25But it's a good disinfectant.
15:26Tell me when you drink it.
15:30Can you give me this plant?
15:32So, once you put it in place, keep it warm.
15:35I'll drink it in the alcohol.
15:37Brouillez-vous.
15:38Come on.
15:40What's that?
15:45Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe.
15:48I'll sterilize the Earth.
15:50I'll drink it in the water.
15:52It's too medieval, your thing, Melton.
15:54We have a great view here.
15:57I'll be used to see the light of the sun.
16:00Celle de la lune.
16:03Ciel rouge la nuit.
16:05Réjouis le berger.
16:06Tout est paré.
16:12Aiguillage en position vers la nouvelle voie.
16:15Arrivée sur l'objectif à 13h15.
16:18Très beau boulot.
16:19On tourne.
16:35On va vers l'Est.
16:37Impossible, il n'y a pas de voie par là.
16:40On a quitté la voie ferrée de Wilford.
16:42Ceux qui ont construit ça, on fait très vite.
16:50Parce que c'était pas là il y a trois mois.
16:52Merde.
16:53S'ils ont la main d'oeuvre pour poser une nouvelle voie,
16:56combien ils peuvent être en tout ?
16:58Bon, voyons voir.
17:00On va vers l'Est, donc.
17:02Il y a quoi à l'Est d'ici ?
17:04Eh bien, on a tourné avant les hauts plateaux à Bissin.
17:08D'accord, alors on est en Érythrée.
17:10Où à Djibouti ?
17:12Djibouti.
17:13C'est la plaque tournante du commerce de tout le continent.
17:16Et une plateforme militaire internationale.
17:19Ils vont chercher des renforts.
17:24On a une heure max avant d'atteindre Djibouti.
17:27Bien.
17:28Si ça fonctionne, on connaît notre train.
17:31On leur met des bâtons dans les roues.
17:34Et on ne les laisse pas se mettre à quai.
17:38Maintenant.
17:50On y va.
17:54Glalie, viens.
18:08Oh, merci.
18:21Il faut qu'on gagne un peu de temps.
18:23Oui, on va ralentir le train.
18:25Par ici.
18:26Je vais voir ça.
18:48Trouvez-les-moi.
18:49Oh, mais, t'as vu Audrey ?
19:01Non.
19:03Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
19:04Rien.
19:04Rien du tout.
19:06J'ai envoyé Audrey à l'avant.
19:08A bien dire, Mélanie.
19:09On a reçu une alerte.
19:10Ah oui ?
19:10La conciergerie nous a prévenu.
19:12C'est tout près de la loco.
19:14Je sais que les gens se rassemblent au marché.
19:15Elle doit y être.
19:16Ça, alors.
19:27Toute une bibliothèque pour M. Joseph Wilford.
19:30Tourner en rond autour des sept merveilles du monde,
19:33lire de la grande littérature
19:34pendant que mes compagnons travaillaient dans les mines.
19:36Je vois qu'il aimait les classiques.
19:39Moi, je préfère les romans policiers.
19:42Bien qu'il n'y ait pas beaucoup d'inconnus dans cette enquête, n'est-ce pas ?
19:46Je connais l'assassin.
19:48Le seul mystère qui reste, c'est votre rôle dans tout ça.
19:54Que pouvez-vous me dire au sujet de Mélanie Cavill ?
19:57Elle est plus maligne que vous.
19:59Est-ce que Mlle Cavill est une femme intègre ?
20:02D'honneur.
20:03Tient-elle sa parole ?
20:05Que voulez-vous de Mélanie ?
20:08J'ai besoin de son cerveau.
20:09C'est par ici.
20:25C'est quoi tout ça ?
20:27C'est d'ici que Ruth a mené la rébellion contre Wilford.
20:31Elle a passé six mois dans ce trou.
20:33Six mois ?
20:36Je parie qu'elle ne s'est jamais plainte.
20:39Tu crois que pendant tout ce temps, elle savait qu'elle avait accès aux freins ?
20:43Ça ne lui aurait pas échappé.
20:45Et la belle Alice allait bien trop lentement pour que Ruth actionne les freins, même en guise de menace.
20:51Rien de mieux que le présent.
20:53Votre amie ? Mademoiselle Cavill ?
21:02Alors faisons un exemple.
21:13Elle n'est pas là.
21:13Audrey, j'ai des filles.
21:27Mon amour, mon dieu, regarde-toi, t'as fait l'air bien.
21:29Non !
21:30Attends !
21:31100 passagers sont retenus prisonniers dans un vin qu'ont partiellement perforé.
21:53Dans 20 minutes, ils vont geler totalement.
21:56Sauf si Mélanie Cavill accepte de se rendre.
22:12Ils sont dans le wagon du marché, il y a deux gardes et...
22:15Ne jouez pas aux héros.
22:20Ils font rarement de vieux os.
22:22Merde.
22:23Deux gardes.
22:24Deux gardes dans le marché.
22:25Un à chaque entrée.
22:26Un homme armé.
22:27On peut y arriver.
22:28Attends.
22:30S'il y en a deux au marché, il y en a un à la baie de chargement et un autre qui conduit.
22:33Ça veut dire qu'il n'en reste qu'un pour la sécurité de l'amiral.
22:36C'est notre chance de reprendre la loco.
22:38Il y a une centaine de passagers qui vont mourir de froid.
22:40On doit se concentrer sur leur saufnage.
22:42Oui, et on va le faire à partir de la loco.
22:44Le poste de pilotage a une sécurité intégrée.
22:47Si la température est proche du point zéro, les portes s'ouvrent pour évacuer l'air froid.
22:50Ah, je peux rediriger le circuit d'aération principal sur le flux d'air extérieur.
22:54Pour geler la loco ?
22:55Les portes s'ouvrent bien avant.
22:57Cette sécurité est risquée.
22:58On ne l'a jamais encore testée.
22:59Oui, ça va marcher.
23:02Comment comptes-tu atteindre les puits d'aération ?
23:04Le seul accès possible se fait par la loco.
23:06Pas si on ouvre l'entrée d'air.
23:08C'est complètement fou, Mélanie.
23:10Tu vas ramper à travers l'entrée d'air depuis l'extérieur.
23:12Je t'avais dit de ne pas leur ouvrir la porte.
23:20Oui.
23:21Mais je l'ai fait.
23:28Je l'ai fait.
23:30Et maintenant, on doit reprendre la loco.
23:34On ferait mieux de s'assurer qu'ils ne te voient pas arriver.
23:36On y va.
23:46Attendez !
23:46La température baisse rapidement.
23:55Laissez-nous sortir !
23:57Il va falloir boucher le trou.
23:59Lève-en bleu.
24:00Tout le monde va devenir bleu si on ne fait rien.
24:02Rassemble-les tous.
24:03Allez, allez, vas-y.
24:06Allez, tout le monde !
24:09Maintenant, mettez-vous tous au centre, juste ici.
24:11Le tient, c'est vous, Mélanie.
24:13Prenez-vous !
24:14Vraiment tout prêt.
24:14Prenez toutes les couvertures que vous pouvez.
24:18Allez, députez-vous !
24:20Allez, députez-vous !
24:22Députez-vous !
24:23Tenez ça.
24:28Pourquoi ?
24:29Vous allez m'aider à boucher le trou.
24:32Vous allez m'aider à boucher le trou.
24:36Vous allez m'aider à boucher le trou.
24:38C'est bon, faites-le attention.
24:41Ok ?
24:42D'accord.
24:53Non, ça ne veut pas tenir.
24:55Le tissu, je l'ai.
24:56Attendez, oui.
25:04L'alcool gèle moins vite.
25:12Mettez-le dans le trou.
25:13Bien joué.
25:27Bon, retournez là où il fait plus chaud.
25:34Vraiment !
25:35Vraiment !
25:35Allez !
25:38Vraiment !
25:39Vraiment !
25:40Vraiment !
25:40Vraiment !
25:41Quand tu attameras la loco, je t'ouvrirai les entraîneurs.
26:11Oui, c'est pour ça qu'on arrive en retard.
26:19Elle a trafiqué les freins.
26:20Et une centaine de personnes vont vraiment mourir pour ça ?
26:24C'est à elle d'en décider.
26:25Moi, je ferai mon affaire des retombées.
26:26Maintenant, à vous de remplir votre part du marché.
26:29Allô ?
26:30Arrivée prévue dans combien de temps ?
26:32Dans moins de 20 minutes.
26:33Soyez prêts à nous recevoir.
26:34On se brûle.
26:40On se brûle.
26:45On se brûle.
26:54Beans?
27:12I'm here, Melanie.
27:14I'm gonna take you.
27:16Ben?
27:17You're okay?
27:19I was telling you something.
27:21Her reception is pretty nulle.
27:23For a luxury train.
27:25Tell me when you're in the train, we'll be able to get a complaint.
27:29C'est bon.
27:34The air air is activated.
27:43I'm not sure, the air air is open.
27:45Excellent.
27:46How are you doing?
27:47If I enter, I'm going to be pulvérised.
27:55It's very image, thank you.
28:02Ben, we're going to enter into a tunnel.
28:05I'm almost there.
28:07We're going to move on to the other.
28:09Initialization of the protocol of the nettoyage.
28:12Okay, let's go.
28:14Let's go.
28:28It's 40.
28:30Oh my God, we're going to die.
28:32I'm not going to go to the Nouvelle-Éden.
28:39It's a real deal with this train.
28:42I love you.
28:44Don't do that.
28:45We're going to leave.
28:47We're going to take care of you.
28:49We're going to take care of you.
28:50When when the train was separated…
28:59And we were at least each side,
29:03Is this going through my spirit,
29:08To come join us in Nouvelle-Éden?
29:10Yes, of course.
29:15Yes, of course.
29:17Yes, of course.
29:19Yes, of course.
29:21Yes, of course.
29:23Yes, of course.
29:38I'm in control panel.
29:40There are piles in the temps.
29:42Flux d'air redirigé.
29:54Melanie va à l'envis.
29:56Je sais.
29:57Ils ont réussi.
29:59Malheureusement.
30:12Galéen.
30:13Let's n' Regarde.
30:18This is not her car.
30:19At Lu.
30:20I don't know.
30:50You won't kill me. You've already done it.
31:07They told you not to do it.
31:20You won't kill me.
31:27Miles.
31:28Miles.
31:29You won't kill me.
31:31You won't kill me.
31:32You won't kill me.
31:34You won't kill me.
31:35You won't kill me.
31:36You won't kill me.
31:37You won't kill me.
31:38You won't kill me.
31:39No.
31:40Don't do it, Melanie.
31:41Nima ?
31:42Euh, est-ce que pourrais-tu juste…
31:45On est connectés au réseau électrique ?
31:48Informatif monsieur.
31:50Détruis notre arrivée.
31:51Ça vous laisse le temps de vous retrouver.
31:55Thank you, M.I.T., Mr. Détuis notre arrivée.
31:58Ça vous laisse le temps de vous retrouver.
32:07Je suis content de te voir.
32:09Comment as-tu réussi à survivre ?
32:12Où t'étais passée ?
32:13Ici ?
32:14Les forces internationales de maintien de la paix ont réquisitionné mon équipe de recherche quand le climat a changé.
32:20Toute ton équipe du M.I.T.?
32:21Non, la sélection ne dépendait pas de moi, ni aucune décision.
32:24L'armée de l'air m'a collé dans un avion et enfermé dans ce bunker avec 80 autres scientifiques et ingénieurs chargés de corriger les erreurs du gouvernement ou, comme ils préfèrent le dire, d'inventer la nouvelle ère de l'humanité.
32:37Je n'ai pas revu le ciel depuis ce vol.
32:40Eh bien, ton amiral a détourné mon train.
32:42Oui, je peux t'expliquer.
32:43Pourquoi il n'a rien expliqué, lui ?
32:44Tu étais une menace.
32:45C'est du baratin.
32:46C'était une embuscade bien préparée.
32:48Il a tiré sur un passager.
32:49Il a braqué une arme sur la tête de Ben.
32:51Il a menacé de congeler un wagon de civils.
32:53L'amiral Milius a mauvais caractère.
32:55Je ne suis pas d'accord avec sa tactique, mais il est inflexible et le transpersonnage devait s'arrêter ici.
33:01Eh bien, on est là.
33:03Alors, pourquoi ?
33:05Mon équipe a développé un composé qui déclenche la dénaturation du CW-7 dans les couches supérieures de l'atmosphère et retombe du ciel.
33:14En fait, nous n'avons pu lancer de missiles que depuis un seul site.
33:18Mais notre composé a suivi des modèles météorologiques sur la moitié de l'équateur et a créé six points de réchauffement.
33:23Les célèbres, le Gujarat, Managua, Atakama, la Corée et la Corne de l'Afrique.
33:31Ça venait de toi.
33:32C'était mon équipe.
33:34Mais maintenant, on se heurte à une barrière.
33:36Ces poichons ont besoin de grandir et de se mélanger pour se nourrir les uns des autres en forme de réseau qui s'étendra autour du globe.
33:42Mais avec la moitié de l'équateur encore profondément gelé, ça ne sert à rien.
33:45Ce ne sont que six bougies dans la tempête.
33:48On a besoin du transpersonnage pour nous aider à lancer notre composé depuis d'autres points de la planète.
33:53Quelles sont les chances que ça fonctionne ?
33:55Ça a déjà marché.
33:57Je vais te montrer.
33:59On a encore un satellite qui fonctionne.
34:01Ils vivent dehors.
34:18Bien.
34:20Voilà tous nos essais.
34:23Et tous nos tests.
34:24Tu peux les passer en revue.
34:25Bien.
34:25Nous sommes à la veille d'une découverte capitale.
34:33Cette colonie arrive à vivre dans la corne de l'Afrique.
34:36Et s'il était possible que ce soit comme ça partout ?
34:39Deux étages de super ordinateur.
34:46L'ingénierie d'un projet de cette envergure, on ne penserait jamais à l'envisager, mais...
34:50C'est possible.
34:54Oui.
34:54J'aurai la puissance de calcul pour la modélisation et la simulation.
34:58Et les labos pour les tests chimiques.
35:00Et la révolution sera plus courte.
35:02On repasse ici, tous les mois, pour récupérer des plans et des données.
35:07Que devient le train ?
35:10Si jamais j'étais capable de concevoir la mise à jour pour mener à bien la mission.
35:14Est-ce qu'il peut tenir ?
35:15T'en penses quoi ?
35:17La rénovation va sans doute causer des dommages réversibles.
35:20Mais c'est le but, non ?
35:22Si nous réussissons, on n'aura plus besoin d'un train pour rester en vie.
35:25C'est aussi beaucoup demandé aux passagers.
35:28Non.
35:29Mais si, les boulots pénibles leur reviendraient.
35:31Même en donnant la priorité aux travaux essentiels et aux processus, ça reste compliqué.
35:36Faudra rallonger les horaires.
35:37Oui, mais tu sais, quand ils se rendront compte que...
35:40Les gens vivent à l'extérieur dans le Nouvelle-Éden, ils voudront participer.
35:44Et on embarquera avec nous une main d'œuvre civile pour aider.
35:47Mais pas de présence militaire.
35:49Et aucune arme.
35:50J'ai la parole de l'amiral.
35:53On ne peut pas faire confiance à cet homme.
35:56Non.
35:56Non, aucune confiance, mais...
36:00Je fais confiance aux données.
36:03Et la preuve est dans les travaux.
36:04Enfin, ça colle totalement avec toutes nos recherches.
36:10Docteur Nima Rousseau.
36:13Je ne suis pas surpris qu'il veuille le garder dans le coin pendant la fin du monde.
36:17C'est un grand penseur.
36:22Il a toujours été brillant.
36:29C'est un risque.
36:33Mais si c'était la solution ?
36:36Ils sont vivants.
36:43Avant de partir, Alex m'a dit...
36:45qu'ils ne se souvenaient même pas de la Terre.
36:49Je ne sais pas.
37:15À vous le train, Monsieur Knox.
37:17Je le garde chaud pour toi.
37:23Aidez-moi à toucher, les gars.
37:47Allez, allez, allez, allez.
37:57Allez, allez.
37:58Here we go.
38:28Let's go.
38:51You're going to need me.
38:54The new Eden controls are ready.
38:56Don't worry, please. We are at 2km from the separation point.
39:00Till, thank you.
39:02No worries.
39:06And if Miles didn't hear the Admiral?
39:08The words Embuscade and Nouvelle Eden are clear.
39:12They said they were already on the road.
39:14I don't know, but if they prepare an attack against our friends,
39:19we must be warned. I must be surprised.
39:22You know it, you know it. I won't wait for a second.
39:28If you die...
39:31I'm going to hate you.
39:53Doors parallèles, we're approaching.
40:04Do you want to go?
40:07Not yet. Audrey is out.
40:09I'm going to die.
40:15Oh, shit!
40:16Go, go, go!
40:18Wait, we have a military.
40:19Oh, go, go, go.
40:21Go, go, go.
40:39Neil, you're on the floor, from now or from now.
40:51Ben, it's me.
40:52You must send me to your place.
40:54Ok, ok, let's go.
41:09Ok, ok.
41:11Ok.
41:16Ok, ok, ok.
41:17Ok.
41:19Ok, ok.
41:28So, not only me.
41:31In the cold.
41:32It's cold.
41:35I hope I'll be able to join you.
41:38And to prevent you.
41:40But it's too late.
41:45I'm sorry.
41:52What would he like to say to Liana?
41:58I'll take the air.
42:02Let's go.
42:18I thought Miles was in security.
42:21I thought we were finally in security.
42:24Melanie will leave the train.
42:27With the soldiers.
42:29Edwin will take Liana.
42:33Hey, Letton. Letton, where are you?
42:37I'll look for them.
42:38Letton.
42:41We'll be back.
42:43We'll be back.
42:46We'll be back.
42:49We'll be back.
42:51Transcription by ESO. Translation by —
43:21Transcription by —
Be the first to comment