Snowpiercer (2025) brings the eternal engine to its ultimate breaking point. As the survivors face the harshest winter yet, the struggle for class justice and survival reaches a fever pitch.
New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved
New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved
Category
📺
TVTranscript
00:00BALANCE
00:03Al principio, encontrar el balance fue difícil.
00:12¡Wletfist!
00:14Estábamos acostumbrados al engranaje del acero de abajo de nuestros pies.
00:17¡Wletfist!
00:19Tierra firme era un concepto ajeno.
00:22Pero a medida que pasaba el tiempo, encontramos nuestro equilibrio.
00:26¡Wletfist!
00:27Hicimos lo que los humanos hacen.
00:28We created it.
00:30We created it.
00:32We created it.
00:34We created it.
00:36We created it.
00:38We created it.
00:40We created it.
00:42We created it.
00:44We created it.
00:46No, Irene,
00:48no apareció de la nada.
00:50Fue construido por las manos de muchos.
00:52Por una comunidad que creció
00:54de las circunstancias.
01:00Tu as entendu, Nima?
01:02Le tren n'est plus sous le contrôle de l'amiral.
01:04Il est à nous.
01:24Nous sommes près du tunnel.
01:26Je peux y arriver à pied.
01:28Non, non.
01:30C'est trop risqué.
01:32Si quelque chose arrive, Liana se retrouvera toute seule.
01:34Je ne sais pas combien de temps vont durer ces batteries.
01:36C'est quoi, ça ?
01:38C'est le vieux système de radio de secours.
01:40Mélanie l'a utilisé quand elle a changé de camp la première fois.
01:44Ici André Letton.
01:46J'appelle le silo.
01:48Nous sommes trois cylindres.
01:50Nous sommes trois cylindres.
01:52C'est trop risqué.
01:54Si quelque chose arrive, Liana se retrouvera toute seule.
01:56Je ne sais pas combien de temps vont durer ces batteries.
01:58C'est quoi, ça ?
02:00C'est le vieux système de radio de secours.
02:02Ici André Letton.
02:05J'appelle le silo.
02:07Nous sommes trois civils.
02:09Nous sommes piégés à l'extérieur du...
02:11Nous sommes à l'extérieur du tunnel.
02:13Répondez.
02:22C'est rien.
02:23C'était un circuit simple.
02:24Qu'est-ce qui s'est passé ?
02:25Déplacé, loin des rails.
02:27J'allais chercher ma boîte à outils.
02:28Je me souviens de rien d'autre.
02:30Le piège est basculement à déclencher.
02:32Tu as eu la chance d'être assez loin.
02:33Quelques secondes, plutôt.
02:34On te ramasse à la petite cuillère.
02:36Répondez.
02:37Répondez.
02:40Allez, doucement.
02:41Tranquille.
02:42Doucement.
02:43Et Light.
02:44Oui ?
02:45Prends le relais.
02:50Répondez.
02:51On vous reçoit, Belle-Aix.
02:53Sykes, nous avons vu l'explosion.
02:55Il y a des blessés.
02:56Javier a morflé, mais il ne survit pas.
02:59Nous pouvons avancer en toute sécurité maintenant.
03:01La voie est libre.
03:02Il y a venu à la maison, Belle-Alice.
03:04Une personne seule ici mourirait en quelques jours.
03:06Mais une communauté qui lutte pour sa survie,
03:08il n'y a pas de limite pour ce qu'il peut atteindre.
03:09Ce qui est bon.
03:10Une personne seule ici mourirait en quelques jours.
03:11Mais une communauté qui lutte pour sa survie,
03:12il n'y a pas de limite pour ce qu'il peut atteindre.
03:13Ce qui est bon.
03:14Parce que nous avons besoin de toute l'aide possible
03:15pour nous protéger d'un ejército de Snowpiercer.
03:16Une personne seule ici mourirait en quelques jours.
03:19Mais une communauté qui lutte pour sa survie,
03:22il n'y a pas de limite pour ce qu'il peut atteindre.
03:25Ce qui est bon.
03:27Parce que nous avons besoin de toute l'aide possible
03:29pour nous protéger d'un ejército de Snowpiercer.
03:31Le train au 876 wagon.
03:57Il y a un peu plus de reménage.
04:02C'est incroyable.
04:04J'aimerais que Ben soit là pour voir ça.
04:06Brut ! Brut !
04:07On a besoin de vous.
04:08Vous aussi, docteur.
04:09Ben.
04:10Ben.
04:11Ben.
04:12Ben.
04:13Ben.
04:14Ben.
04:15Ben.
04:16Ben.
04:17Ben.
04:18Ben.
04:20Ben.
04:21Ben.
04:22Ben.
04:23Ben.
04:24Ben.
04:25Ben.
04:26Ben.
04:27Ben.
04:28Ben...
04:33Tu devrais mettre de la glace.
04:34J'ai rien.
04:35Mon dieu, tu es une sale tête.
04:37Faut pas se fier aux apparences.
04:51J'ai envie d'aller à tra laber �.
04:54Juste un peu.
04:55Je...
04:56I lost it in a storm.
04:57Where are you, Eliana and Alex?
05:00They're not coming with us.
05:01It's a long story.
05:02Ben, you see Ben?
05:04Always in the trans-personage?
05:09We have to talk about a lot.
05:11Now let's talk about Dr. Pelton.
05:13Let's put our engineer on the ground, okay?
05:16Let's see how we can fix the current in the village.
05:19Audrey, is she in the corner?
05:26Audrey.
05:27Bess?
05:28Yes.
05:29How did you get here?
05:30I jumped in the first train.
05:32I told you I'd be surprised.
05:34Surprise.
05:35How did you get here?
05:37I jumped in the first train.
05:39I told you I'd be surprised.
05:42Surprise.
05:44I told you I'd be surprised.
05:46Surprise.
05:49When you went to this train, I thought I'd never see you.
05:54I'm here.
05:55We're here.
05:56We're here.
05:58We're finally together.
06:04We're finally together.
06:14Oh, yeah.
06:15We're here.
06:31Où est Melanie ?
06:33Elle travaille sur la formule.
06:35Apparemment, elle aurait négligé certains résultats d'analyse.
06:39Bah, je pourrais vous aider, vu que ce sont mes données qui...
06:42No, we don't need help.
06:45I want to say that...
06:48You don't have any reason to worry about it.
06:50I worked on Gemini for half of your life.
06:52I have a good view of the subject.
06:54With Melanie?
06:55Yes.
06:56And your expertise is necessary.
06:58What do you do?
06:59The beautiful Alice.
07:04The beautiful Alice should be completely renovated
07:07when we will meet the machines.
07:10And I...
07:12Yes, I hope you could help me.
07:14You grew up in these trains.
07:16So I thought...
07:18If someone was interested in this project,
07:22it would be you.
07:24So I would have access to tests and plans.
07:30I would like to make it happen.
07:33All right.
07:34Like that.
07:35Like that.
07:37Shut up.
07:38Shut up.
07:39Shut up.
07:40Shut up.
07:45You should have to take her out, Liana.
07:47And take her out.
07:48I won't leave you.
07:49I don't want to leave you.
07:50I'm going to leave you.
07:51You'll be right back.
07:52You'll be right back.
07:53You'll be right back.
07:54I'm going to leave you.
07:55You're right back.
07:56Let's go!
07:57What is the way you did?
07:59Good day?
08:01I heard the distress call of Layton.
08:03We're sending it to you!
08:04Wait, Layton, Layton!
08:05You've heard this?
08:07Oursh!
08:08Take it!
08:09Let's go!
08:10There's a lot of time to go.
08:11We're going to go.
08:12I'm going to go.
08:13Oh my God!
08:13There's a lot of trouble!
08:15A lot of trouble!
08:17Wait, Layton, Layton, Layton!
08:19You've heard that?
08:20It's really good!
08:21Do you want to go?
08:22Get in the way!
08:24We're going!
08:25Okay, just in front, that's it.
08:27Very good, my friend.
08:28Let's go.
08:29Let's go.
08:30Let's go.
08:31Let's go.
08:32Let's go.
08:33Let's go.
08:34Let's go.
08:35Let's go.
08:36Let's go.
08:42Let's go.
08:43Let's go.
08:44How do you get it?
08:45Wait.
08:49No, no, no.
08:50No, no, no.
08:55Father will go out.
08:57Father will go out.
08:58He is looking for a lot of of fad.
09:01Let's go.
09:02Let's go, let's go.
09:03C'est bon, let's go.
09:04Let's go.
09:05Let's go.
09:06Let's go.
09:12Let's go.
09:14Let's go.
09:15Let's go.
09:17Excellent.
09:19Let's go.
09:20Let's go.
09:21Let's go.
09:23Let's go.
09:25Transcription by CastingWords
09:55Et quoi ? On abandonne le nouvel Éden ?
09:57C'est pas sûr ici.
09:59Ce n'est sûr nulle part.
10:04Nous ne pouvons pas fuir éternellement.
10:06Regarder sans arrêt par-dessus nos épaules, ce n'est pas vivable.
10:10Nous avons construit quelque chose ici.
10:13C'est notre maison. Nous devons nous battre pour elle.
10:16Ben est mort pour que nous ayons une chance d'avoir une vie meilleure.
10:20On doit pas les laisser gagner.
10:21Oui, Ben a fait ce qu'il fallait.
10:25Toi aussi, Ravia.
10:39Comme vous tous.
10:43Viens.
10:45Essayons de retrouver la lumière.
10:46Sous-titrage Société Radio-Canada
10:48Sous-titrage Société Radio-Canada
10:49Sous-titrage Société Radio-Canada
10:50Sous-titrage Société Radio-Canada
11:20Sous-titrage Société Radio-Canada
11:50Yes, I'll tell you later.
11:52Hello.
11:53Hey.
11:56I've been unconscious for a long time.
11:58Just a few hours.
12:00Roche says we'll arrive in the morning.
12:06What?
12:07I promised to bring Alice in the village.
12:09We have Liana.
12:11They will understand.
12:20Thank you for joining us.
12:26In the hope to lead the Admiral's mission,
12:29I invited the Dr. Edward to talk about what's going on.
12:34Thank you for your work.
12:36I realize that the damage caused by your respiratory system
12:39has limited you,
12:41but I want you to know
12:43that the people in this room will change the world.
12:47Yes.
12:50Please remove your masks, please.
12:55I...
12:57I...
12:58I want to see your faces.
13:20You don't need to hide who you are in front of me.
13:25I know the truth.
13:28You are the heroes.
13:33Uh...
13:34Uh...
13:35Uh...
13:36Uh...
13:37Uh...
13:38Uh...
13:39Uh...
13:40Uh...
13:41Uh...
13:42Uh...
13:43Uh...
13:44Uh...
13:45Uh...
13:46Uh...
13:47Uh...
13:48Uh...
13:49Uh...
13:50Uh...
13:51Uh...
13:52Uh...
13:53Uh...
13:54Uh...
13:55Uh...
13:56Uh...
13:57Uh...
13:58Uh...
13:59Uh...
14:00Uh...
14:01Uh...
14:02Uh...
14:03Uh...
14:04Uh...
14:05Uh...
14:06Uh...
14:07Uh...
14:08Uh...
14:09Uh...
14:10Uh...
14:11Uh...
14:12Uh...
14:13We have a little time in front of us.
14:15Assure-toi que ton commando soit prêt.
14:25La bonne fute façon nouvelle Eden.
14:27Bon d'accord, c'est pas génial, mais c'est de la nourriture.
14:29Ah, je crois.
14:31Meilleur que dans le transpersonnage ?
14:33Ah oui, bien meilleur.
14:35Pas de viande mystérieuse.
14:38Comment sont les nouvelles pioules ?
14:40Ils sont encore en train de les monter.
14:42Il y a...
14:44Il y a assez de place pour une de plus.
14:46Si t'en as marre de cette clinique moisie.
14:49Maintenant, c'est une si bonne idée.
14:56Pourquoi pas.
15:01Ouais, t'en fais pas.
15:03Ouais, il faudrait que j'y aille.
15:07Attends.
15:08Je sais à quel point c'est difficile pour toi.
15:15Le gaz a fait beaucoup de dégâts.
15:17Tes poumons vont guérir.
15:20Mais nous sommes tous en sursis, Bez.
15:26T'es assez futée pour profiter du temps qu'il te reste.
15:29Du temps qu'il te reste.
15:43Ok.
15:44Pourquoi ne pas nous barricader dans la belle Alice et les repousser de cette façon ?
15:57C'est pas pour rien qu'on t'y rappelle-toi fort à l'amour.
16:00Ils ont perdu.
16:02Je suppose que j'ai sûrement séché le cours d'histoire des guerres cette année-là.
16:06S'il te plaît.
16:07T'as jamais manqué un cours de toute ta vie.
16:09Exact.
16:12Mais tu es peut-être sur la bonne piste avec ton idée de barricade.
16:15Oui.
16:16Et si on bloquait les ruelles et qu'on laissait l'entrée principale ouverte ?
16:20On les laisse entrer ?
16:21Exactement.
16:22On crée un goulot d'étranglement.
16:23Si on est contraint à entrer sur une colonne, ça divisera leurs forces.
16:27Ouais, ça pourrait fonctionner.
16:28Ouvre la porte !
16:52Je pensais que je t'en verrais jamais.
16:57T'es pas prête de débarrasser de moi ?
17:02Va voir papa.
17:03D'accord.
17:22C'était mon travail de ramener la belle Alice au nouvel Eden, quoi qu'il en coûte.
17:35Je t'en veux pas de nous avoir laissés aussi long.
17:38T'as fait ce que tu devais faire.
17:41Et moi aussi.
17:45J'aimerais jouer que t'aies pu la retrouver.
17:47Et que tu t'en sois sorti vivant.
17:49Ouais, on est deux sur ce coup.
17:52On a peu de temps devant nous, j'imagine.
17:55Au mieux, on a 24 heures.
17:59Alors, qui les dirige maintenant ? C'est Wilford ou l'amiral ?
18:03Ni l'un ni l'autre.
18:08Bonjour.
18:09Salut.
18:11C'est vous qui l'avez dessiné ?
18:13C'est moi.
18:14Oh.
18:17Ouah.
18:20Vous êtes bien occupée ?
18:22Oui, j'ai trouvé une solution de contournement.
18:24Si vous fusionnez les deux systèmes hydrauliques dans le sous-moteur,
18:26vous réduirez de moitié le temps de mise à niveau.
18:31Même Melanie n'a pas pensé à ça.
18:33Personne ne connaît la belle Alice aussi bien que moi.
18:35Je vous le répète, vous n'avez pas à vous inquiéter.
18:40Votre mère est en sécurité.
18:41Je peux la voir.
18:42Elle est absorbée par le modèle climatique.
18:44Mais bientôt.
18:47Vous voyez, les...
18:49les conditions...
18:51climatiques...
18:52ne retrouveront plus de niveau optimal avant 5 ans.
18:55Donc maintenant que Gemini est prêt à être lancée et répandue autour du globe,
18:58le temps peut nous manquer.
18:59Hier, vous disiez qu'elle travaillait sur le composé,
19:01et aujourd'hui, vous dites qu'elle travaille sur le modèle climatique.
19:05Oui, votre mère a de nombreux talents.
19:16C'est difficile, je sais, d'être la personne la plus intelligente dans chaque pièce où vous entrez.
19:21La plupart des gens ne comprennent pas ce que c'est, mais moi-ci.
19:24Vous voulez des réponses, n'est-ce pas ?
19:26Et...
19:27Et...
19:28Et vous allez les obtenir, mais...
19:29mais... mais pas tout de suite.
19:34C'est du bon travail.
19:35Il sert pas à grand-chose.
19:36Parce que nous n'avons pas les deux moteurs.
19:39C'est quoi votre plan pour prendre la belle Alice, le demander gentiment ?
19:44Je vous le ferai savoir.
19:51Merci.
19:57Hey !
19:59Quoi de neuf ?
20:01Salut !
20:03C'est moi !
20:04Vous croyez qu'il est fini pour demain ?
20:05Eh ben, je suis désolé de te décevoir.
20:07Allez-y, ça suffit, ça suffit !
20:10Eh, merci d'avoir assuré la permanence quand j'étais ailleurs et...
20:13j'ai entendu dire que t'avais repris du service au wagon de nuit.
20:16Eh ben, je jouais la discrète avec ça, mon ami.
20:18D'accord.
20:19Et toi, ça me fait plaisir de te revoir.
20:24J'ai pris la route panoramique, mais j'ai réussi.
20:27Bon, alors et vous, patron ?
20:29Vous savez qu'Halloween est passé ?
20:31Oui, ce casque sent la mort.
20:32Je ferais mieux de l'enlever de la table.
20:35Et d'ailleurs, vous l'avez trouvé ?
20:37Eh ben, c'est une histoire un peu forte.
20:39Rassemblement du Conseil.
20:40Nous devons mettre les défenses en place le plus rapidement possible.
20:44Nous devons affronter des forces militaires entraînées.
20:46Nous ferons tout ce que nous pourrons.
20:47S'ils fabriquent des arbalètes et des boucliers, tout ce qui peut aider à maîtriser le champ de bataille.
20:51Sauf qu'il n'y aura pas de champ de bataille.
20:53La colline est truffée d'explosifs, ils peuvent ensevelir le village quand ils veulent.
20:57L'information est solide.
20:58Nous ne les laisserons pas faire.
20:59Comment ?
21:00Nous ne savons pas désamorcer les bombes.
21:01Pas besoin de le faire.
21:02On doit s'assurer que ceux du silo ne les utilisons pas.
21:04Si nous déplaçons la Belle-Alice de l'autre côté du village, ils ne se risqueront pas à faire sauter des bombes.
21:10Parce que ça va enterrer les rails.
21:12Et s'ils parviennent à prendre le contrôle de la motrice, il se passe quoi ?
21:16Si nous verrouillons l'aiguillage et que la Belle-Alice est en sécurité, nous les forcerons à entrer dans le village.
21:21Comme un goulot d'étranglement.
21:22On les dirige vers la rue principale avec une embuscade près des deux côtés.
21:26Il nous faudra une personne en charge de l'aiguillage.
21:29Je m'en occupe.
21:30Ils peuvent venir.
21:33Ok.
21:34Les soldats que tu dois surveiller portent un gilet pare-bal blanc.
21:37C'est eux qu'ils enverront pour l'aiguillage.
21:40On va secouer tout le monde et recruter tous ceux qui peuvent combattre ou patrouiller sur le périmètre.
21:44Je vais m'inscrire.
21:45On doit être sûr que ce vieil homme ne va pas encore disparaître.
21:48C'est vrai.
21:49Ne perdons pas une seconde fois notre chef de la sécurité.
21:51Très bien.
21:52Le train sera bientôt là alors préparons tout le monde du mieux que nous pouvons.
21:55Et n'oublions pas que l'homme qui les dirige maintenant est l'homme qui a congelé le monde.
22:00Donc s'ils prennent la Belle-Alice, nous ne perdrons pas que le Nouvelle-Éden.
22:04Nous perdrons tout.
22:17Josie ?
22:18Ici Ravière, t'es là ?
22:19Oui, je suis là.
22:21Parfait.
22:22J'ai déjà amorti la séquence.
22:23T'as plus qu'à appuyer sur rentrée.
22:24Merci.
22:26C'est parti.
22:27On est en sécurité.
22:28On est en sécurité.
22:29Inversion d'aiguillage maintenant.
22:31On est en sécurité.
22:32On est en sécurité.
22:33Inversion d'aiguillage maintenant.
22:40Je crois que ton boulot c'est de protéger ce petit ordinateur.
22:42Oui.
22:43Quelqu'un doit surveiller la voie.
22:44Quelqu'un doit surveiller la voie.
22:45Pourquoi ne pas détruire l'aiguillage ?
22:46Je crois que ton boulot c'est de protéger ce petit ordinateur.
22:47Quelqu'un doit surveiller la voie.
22:48Pourquoi ne pas détruire l'aiguillage alors ?
22:49Et garder la motrice en place ?
22:50Non.
22:51On n'aurait plus de porte de sortie et les autres ne seraient pas d'accord.
22:53On est en sécurité.
22:54On est en sécurité.
22:55Inversion d'aiguillage maintenant.
23:07Je crois que ton boulot c'est de protéger ce petit ordinateur.
23:10Oui.
23:11Quelqu'un doit surveiller la voie.
23:12Pourquoi ne pas détruire l'aiguillage alors ?
23:15Et garder la motrice en place ?
23:16Non.
23:17On aurait plus de porte de sortie et les autres ne seraient pas d'accord.
23:19Bah, ils veulent courir.
23:23Ils veulent pouvoir s'enfuir.
23:26Quoique je n'en vois plus l'utilité maintenant.
23:32Je pense parfois à cette nuit-là.
23:35Avec Zora.
23:42Je suis tombée sur Redwood aussi lent.
23:44Mais elle s'est échappée une fois de plus.
23:46Mon dieu.
23:47Ces gens qui viennent de nous infliger tant de douleurs.
23:52Si c'était eux qui avaient été soumis à des expériences.
23:56Torturés.
23:58Qu'est-ce qu'ils feraient à notre place ?
24:01Si Edward ne s'était pas échappé.
24:04Qu'est-ce que t'aurais fait ?
24:05Je vais t'aider à protéger ce petit ordinateur.
24:14D'un Kodak.
24:17D'un Kodak.
24:19Ceux qui peuvent se battre resteront au village.
24:21Et tous les autres seront déplacés dans les wagons-lits.
24:23Tant mieux, Tristan.
24:24Tu seras en sécurité là-bas.
24:30Assurons-nous que les armes sont distribuées de manière équitable.
24:32Tu peux voir Thiel à ce sujet.
24:35Tout se met en place.
24:37Tu penses que c'est assez solide ?
24:39Ces gens savent comment se battre.
24:41Ils ont eu des années d'entraînement.
24:43Oui, mais c'est pas tout à fait la même chose.
24:45Si vous voyez quelque chose, n'importe quoi, envoyez la fusée.
24:48D'accord ?
24:49Ça va alerter le guetteur qui donnera un coup de sifflet à la belle Alice
24:52et réveillera tout le voisinage.
24:53Compris ?
24:54Tout le monde est servi ?
24:55D'accord. Allez, c'est parti.
24:57Osweiler.
24:58Amuse-toi avec ça, le montagnard.
25:00C'est une de leurs radios.
25:01J'entends toujours leurs voix, mais elles sont confuses.
25:04Monsieur.
25:05Entre.
25:06Ils ont déplacé la motrice à l'autre bout du village.
25:08Donc le plan d'urgence de l'amiral est nul.
25:10Euh, ce qui ne nous laisse pas beaucoup d'options.
25:13Nous pourrions toujours attaquer en mode furtif.
25:15Utilisez la fille.
25:19Non, non, Alex doit rester.
25:33Alex, nous avons besoin de vous pour piloter.
25:35Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi on part ?
25:41La loco va récupérer la belle Alice.
25:43Alors c'est ça.
25:44Vous y allez tout simplement armer jusqu'aux dents.
25:46Je n'ai pas choisi ça, d'accord ?
25:48Je ne l'ai pas choisi.
25:49Et ce sont vos amis qui ont rendu les choses plus difficiles.
25:52Ils ont déplacé la motrice.
25:54Bien à l'abri derrière l'aiguillage.
25:56Les animaux de votre zoo savent-ils au moins comment changer de voie ?
25:59Parce que dans le cas contraire, ça va devenir très merveilleux.
26:01Vos amis ne m'ont laissé aucune option.
26:02Envoyez-moi alors.
26:03Je vais entrer, activer l'aiguillage, récupérer la belle Alice,
26:06et personne ne sera tué.
26:15Vous pouvez y aller, mais ils viennent avec vous.
26:17Hey !
26:34Certaines personnes vont se réunir à la mairie dans un instant.
26:37Une dernière tournée avant la guerre.
26:39Je te vois là-bas ou tu vas souder toute la nuit ?
26:42Ouais, chaque arme compte.
26:44Je n'ai jamais eu d'arme aussi bonne à l'arrière.
26:47Je l'ai travaillé.
26:49Merci.
26:51Eh ben, on vit et on respire à ciel ouvert au Nouvelle-Éden.
26:55J'ai un diplôme de métallurgie.
26:58Je suis content que tu sois enfin ici.
27:02C'est tout ce dont t'as rêvé ?
27:04Pour être honnête, je n'ai pas vraiment vu grand-chose partagé entre Audrey et ça.
27:09Ça.
27:12Tu sais, vivre ici avec elle, c'est tout ce que je voulais vraiment.
27:17Maintenant, je ne sais plus.
27:19Il y a un truc qui tourne pas rond.
27:21La catastrophe imminente ?
27:23Non, ça, ça, ça, ça me semble étonnamment normal.
27:27Très juste.
27:29Écoute, il ne nous reste que quelques petites heures.
27:31Vous devriez sortir toutes les deux.
27:33Faites une malade, visitez le village.
27:34Il sera peut-être plus là demain.
27:46Ah, t'es là.
27:48Nos niveaux d'énergie sont revenus à la normale.
27:54Tu vas bien, toi ?
27:59Elle me rappelle Ben, tu sais.
28:01Il se moquait de moi pour ça. Il disait que c'était ridicule.
28:07Je sais qu'il l'a toujours aimé en secret.
28:11Et si changer de voie n'était pas suffisant ?
28:14Les bombes sont toujours là.
28:15S'ils arrivaient à s'emparer de notre belle Alice, ils pourraient nous enterrer.
28:31Ravière.
28:33Si je n'arrive pas à sauver ce village,
28:36alors Ben ne sera mort pour rien.
28:41Qu'est-ce que tu peux faire de plus ?
28:42La dernière fois que tu as essayé de désamorcer une de ces bombes, tu as failli y rester.
28:46Elle a fait quoi, l'Aitz ? Avec les fragments de tout à l'heure ?
28:50Elle les a laissées sur place ?
28:52Oui. Pourquoi ?
28:54Parce qu'on n'a pas le temps de désamorcer toutes les bombes.
28:57Mais si j'arrive à repérer sur quelle fréquence de réception il communique,
29:02on pourra les désamorcer à distance.
29:12Descanser une passe, amigo.
29:17Il fait beaucoup plus froid que ce que je pensais.
29:22On va s'habituer.
29:26On aura un petit chalet dans les collines.
29:30Et...
29:32Et tous les jours, on descendra au village et je te ferai un baiser sur la joue.
29:38Et...
29:40Ensuite j'irai bosser là-bas à la forge.
29:42Et...
29:44Ah oui ?
29:46Qu'est-ce que je ferai pendant que tu... tu feras des soudures toute la journée ?
29:50Tu chanteras à la mairie du village.
29:53Tu aideras les gens.
29:54Je peux pas.
29:57Bien sûr que si.
30:00Tout ce que tu donnais dans le train...
30:03Tu peux le donner ici.
30:13Écoute...
30:14J'ai jamais été quelqu'un d'optimiste.
30:17Les choses vont rarement comme je voudrais, mais...
30:23Mais toi, tu...
30:26Tu m'as appris que tout...
30:28Tout est possible.
30:30Donc...
30:32J'en ai rien à foutre.
30:33De savoir si ça devient fou.
30:36Ou...
30:37Si ça devient difficile.
30:40Parce que...
30:42On va y arriver.
30:45J'en suis convaincue.
30:47Alors...
30:50J'aurais dû venir avec toi.
30:51J'aurais dû venir avec toi.
30:53Quand les trains se sont séparés, j'aurais dû venir avec toi.
30:57Oui, mais...
31:00Maintenant, on est là.
31:03Et c'est ça, l'important.
31:04C'est ça, l'important.
31:05C'est ça.
31:06I'll see you next time.
31:36Are you going to the mairie?
31:38No, I'm going to the atelier de Ravier.
31:42I can't leave this aiguillage without surveillance all night.
31:48Do you want me to come with you?
31:51No, no.
31:53Okay, I'm going to go. You should go, it's important.
31:56You'll be able to get ready.
31:58I'm not going to talk to you, to be honest.
32:06What do you think about your heart?
32:09The tic-tac works.
32:18You know it's going to be a fight.
32:21I'm not the choice.
32:23People supported me when I needed to.
32:27I'm going to go to the front.
32:32I'm going to do everything.
32:45Josie doesn't come?
32:47She wants to be a little.
32:49Eh, l'humeur a l'air d'être un peu maussade dans le coin.
32:59Hmm.
33:00You should say something.
33:01All right, you're a mener.
33:02Inspirez the troops, madame.
33:05You're fuet.
33:06It's a great idea, my dear friend.
33:09Very pertinent.
33:10S'il vous plaît.
33:12S'il vous plaît.
33:14Chut.
33:15Qui aimerait entendre Monsieur Roche nous régaler tous avec le conte héroïque de son évasion?
33:19Ouais.
33:20On veut entendre ça.
33:21Agis, mon vieux.
33:23À vous la parole, mon ami.
33:24Touché.
33:25Très bien, d'accord.
33:26Parfait.
33:27Alors, écoutez.
33:29Vous vous souvenez tous de la nuit où Osweiler et moi sommes partis dans les collines en patrouille, n'est-ce pas?
33:33Ouais, ouais, ouais.
33:34Eh bien, pour tout vous dire, notre mère nature était vraiment très en colère cette nuit-là.
33:40J'ai fait un seul faux pas, et boum!
33:42Le sol a cédé sous mes pas.
33:44Je suis tombé.
33:45Alors, j'ai appelé Osweiler.
33:47Mais il s'époumonait et criait à propos de Dieu, c'est quoi?
33:49Ah non, je t'appelais.
33:50Ouais, bien.
33:52Moi, je criais comme une bête à cause de ma cheville tordue.
33:55Je savais plus où j'étais.
33:57J'étais complètement en vrac après ma chute.
34:00J'ai commencé à avoir des idées noires.
34:03Et je vais vous dire pourquoi.
34:05Parce que je pensais que ma faim était proche.
34:09J'ai cru que je n'en verrais plus.
34:12Très peu de monde utilise ma faim proche. Shakespeare, peut-être, et les gens qui voient venir leur faim.
34:17C'était mon cas.
34:19Et c'est là que les soldats m'ont trouvé.
34:21Ils m'ont poussé dans une chenillette et m'ont emmené au silo.
34:25Me voilà dans le silo.
34:28À un moment donné, l'enfer s'est déchaîné.
34:31Une chance pour moi.
34:32Je me suis échappé.
34:34Je me suis retrouvé dans une cage d'escalier.
34:36Je grimpe, je grimpe, je grimpe jusqu'au treizième étage.
34:39Docteur, écoutez bien la suite.
34:41J'entends des bruits de pas et je tombe sur cinq des plus méchants commandos que vous ayez jamais vus.
34:47Vous avez passé beaucoup de temps avec des commandos, Doc.
34:52Très bien.
34:54Ces commandos étaient des vrais salopards.
34:58Alors j'ai fait ce que n'importe lequel d'entre vous aurait fait dans cette situation.
35:02T'as pleuré comme un petit enfant.
35:04J'ai pas pleuré, Zivrec.
35:09J'ai pensé à Sykes et j'ai mis une bonne branlée à ses voyous.
35:19Exactement.
35:20De gauche à droite.
35:21Je me suis farci ses pommes d'enfoirés.
35:25Puis ce clown à béret bleu se pointe sur moi avec une batte.
35:28Je lui arrache des mains.
35:30Je montre à ses charlots ce que trois ans de baseball au lycée peuvent faire.
35:33Oh non, papa.
35:35Je me jette sur ces gars-là.
35:37Je me débarrasse de ces voyous et je recommence à grimper.
35:40Je monte encore et encore et j'arrive dans un garage.
35:42La porte du hangar est grande ouverte sur l'extérieur.
35:45Et il y a tout cet air glacial qui s'engouffre à l'intérieur.
35:48Et c'est là que je le vois, qui me regarde fixement.
35:52Avec ses yeux froids et noirs.
35:57C'est le yéti.
35:59Mais non, non, non, il aurait eu peur des poids.
36:01C'est clair et net.
36:02En attendant, c'était pas moi qui avais peur du yéti.
36:05Je les ai tous descendus.
36:07Commando, roi des commando.
36:10Mais que vous croyez ou non à mon histoire,
36:14le fait que je sois devant vous à cet instant dans ce village,
36:17est la preuve incontestable
36:19que le peuple du Nouvel Éden est prêt à toutes les batailles.
36:24Contre l'homme, la bête ou le train.
36:27Ou le train.
36:28Oui !
36:29Oui !
36:30Bien sûr !
36:32Ah, yes, we are almost there.
36:49If I do, I don't want anyone to be hurt.
36:51Yes, yes, I don't know, but I'll give you my word,
36:54that it's the most desirable issue.
36:56For the new Eden.
36:57In these situations like this,
37:02the emotions make things complicated.
37:05You have to surpass the personal aspect.
37:07You hear?
37:09Just look at the facts.
37:10In a few days, the fusée will be launched
37:12and our efforts, even for the most details, will be compensated.
37:15Alex!
37:18I'm counting on you.
37:27I've PEANTS
37:32We're gonna do it.
37:33I've got it.
37:37Hey.
37:41That was cool!
37:47I'm happy that you're not.
37:49I wouldn't be able to be with you.
37:50Sure that too.
37:51You're strong.
37:53Really like your mother.
37:54I don't tell you, but I'm in awe of the woman that you become.
37:57So I can take a drink?
37:59No, I don't want to be alive.
38:00Ah, shit.
38:06I'll see you later.
38:18Don't...
38:19Yes?
38:20I've always admired the great father you are.
38:24Carly makes things easy.
38:26When everything is done, I need advice.
38:28You already know everything.
38:30Aime-les, protect-les.
38:32The rest...
38:33In fact, I wanted to talk about it.
38:35When this shit starts, I want to know that Liana is protected.
38:39So...
38:41If it's bad for Josie and me, you'll take care of her?
38:45I?
38:47You're sure?
38:50Yes, my dear.
38:51We trust you.
38:52And you've made it necessary to help us when...
38:54We didn't have any options.
38:56Who else could we ask?
38:59I won't let you go.
39:01I don't think so.
39:02You're right.
39:03I won't let you go.
39:04I need to go.
39:05Let's go.
39:06I don't want to go.
39:08You're right.
39:09I need to go.
39:10I need to go.
39:11You're right.
39:12There's a problem.
39:13You want me to do it, or not?
39:14I need to go?
39:15I want you to do it.
39:16I want you to do it, or not?
39:17You want me to do it?
39:18Yeah, I don't want to let you go.
39:25We need to move.
39:28There's a problem.
39:29Do you want me to do it or not?
39:44It's a bit late to drink, right?
39:46It's a bit late to drink.
39:49It's a bit late to drink.
40:05A toast.
40:07I think we should all say a few words.
40:10For the beginning of the war,
40:12we'll remember exactly why we fought.
40:16For the end,
40:24you must have done it or not.
40:27You're over,
40:28other people.
40:29You're over.
40:32To hang out in the kitchen.
40:34who will come to a stranger.
40:45A Bennett Knox.
40:48He gave his life to fight for his own.
40:53A guerrier.
40:56If he was not there, there would be no life outside of the train.
41:04A new Eden.
41:07A new Eden.
41:09A new Eden.
41:11A new Eden.
41:13A new Eden.
41:15A new Eden.
41:18A new Eden.
41:20A new Eden.
41:24The job is not found. I'll go alone.
41:28If you do whatever you want, you will never see the light of the day.
41:31What did you do?
41:34Come on.
41:40Alex?
41:41How did you get out of the silo?
41:42I'm going to go to the Aiguillages command.
41:44I've examined all the scenarios, it's the best solution.
41:46You have to take the Alice.
41:47Wait, they have Melanie, right?
41:49Wait.
41:53No.
41:54Let me go!
41:55No!
41:56You can't go, Alex.
41:58Are you watching us?
42:01Alex, are you watching us?
42:02Isola?
42:05What did you do?
42:06Come on, come on!
42:07Let's go, let's go.
42:09Let's go, let's go.
42:10Let's go!
42:15I can help you.
42:18I'm really sorry, Josie.
42:19Come on, Josie!
42:29Let's go! Let's go!
42:31Let's go!
42:33Let's go!
42:38What was that?
42:39The snake!
42:41Change my plan!
42:42Everyone!
42:43Let's go!
42:44It's going to be a problem.
42:45Let's go!
42:48I'm sorry.
42:51Let's go!
42:52No!
42:53No!
42:54No!
42:55No!
42:56No!
42:57No!
42:58No!
42:59No!
43:00No!
43:01Let's go!
43:02I love you!
43:08Let's go!
43:09Don't worry, I'm looking for Liane.
43:12I'm going to the Alice.
43:13Wait!
43:16Let's go!
43:19C'est parti!
43:20Fais attention!
43:31Termine le travail.
43:37Avance.
43:39Assieds-toi.
43:40Change l'aiguillage.
43:41Tente.
43:42Exécution.
43:43Maintenant.
43:44Exécution.
43:45Maintenant.
43:46Exécution.
43:47Maintenant.
43:48Subtitles.
43:49Transcription by CastingWords
44:19Transcription by CastingWords
Be the first to comment