Skip to playerSkip to main content
Snowpiercer (2025) brings the eternal engine to its ultimate breaking point. As the survivors face the harshest winter yet, the struggle for class justice and survival reaches a fever pitch.

New alliances are forged and old enemies return in a battle for the soul of the train. Will humanity find a way to live outside the steel walls, or are we destined to freeze with the past? Subscribe for the full series breakdown, ending explained, and hidden details you missed!
#snowpiercer #snowpiercer2025 #scifi #distopia #survival #series2025 #netflix #hbomax #climatedrama #endingsolved

Category

📺
TV
Transcript
00:00BALANCE
00:03Al principio, encontrar el balance fue difícil.
00:12¡Wletfist!
00:14Estábamos acostumbrados al engranaje del acero de abajo de nuestros pies.
00:17¡Wletfist!
00:19Tierra firme era un concepto ajeno.
00:22Pero a medida que pasaba el tiempo, encontramos nuestro equilibrio.
00:26¡Wletfist!
00:27Hicimos lo que los humanos hacen.
00:28We created it.
00:30We created it.
00:32We created it.
00:34We created it.
00:36We created it.
00:38We created it.
00:40We created it.
00:42We created it.
00:44We created it.
00:46No, Irene,
00:48no apareció de la nada.
00:50Fue construido por las manos de muchos.
00:52Por una comunidad que creció
00:54de las circunstancias.
01:00Tu as entendu, Nima?
01:02Le tren n'est plus sous le contrôle de l'amiral.
01:04Il est à nous.
01:24Nous sommes près du tunnel.
01:26Je peux y arriver à pied.
01:28Non, non.
01:30C'est trop risqué.
01:32Si quelque chose arrive, Liana se retrouvera toute seule.
01:34Je ne sais pas combien de temps vont durer ces batteries.
01:36C'est quoi, ça ?
01:38C'est le vieux système de radio de secours.
01:40Mélanie l'a utilisé quand elle a changé de camp la première fois.
01:44Ici André Letton.
01:46J'appelle le silo.
01:48Nous sommes trois cylindres.
01:50Nous sommes trois cylindres.
01:52C'est trop risqué.
01:54Si quelque chose arrive, Liana se retrouvera toute seule.
01:56Je ne sais pas combien de temps vont durer ces batteries.
01:58C'est quoi, ça ?
02:00C'est le vieux système de radio de secours.
02:02Ici André Letton.
02:05J'appelle le silo.
02:07Nous sommes trois civils.
02:09Nous sommes piégés à l'extérieur du...
02:11Nous sommes à l'extérieur du tunnel.
02:13Répondez.
02:22C'est rien.
02:23C'était un circuit simple.
02:24Qu'est-ce qui s'est passé ?
02:25Déplacé, loin des rails.
02:27J'allais chercher ma boîte à outils.
02:28Je me souviens de rien d'autre.
02:30Le piège est basculement à déclencher.
02:32Tu as eu la chance d'être assez loin.
02:33Quelques secondes, plutôt.
02:34On te ramasse à la petite cuillère.
02:36Répondez.
02:37Répondez.
02:40Allez, doucement.
02:41Tranquille.
02:42Doucement.
02:43Et Light.
02:44Oui ?
02:45Prends le relais.
02:50Répondez.
02:51On vous reçoit, Belle-Aix.
02:53Sykes, nous avons vu l'explosion.
02:55Il y a des blessés.
02:56Javier a morflé, mais il ne survit pas.
02:59Nous pouvons avancer en toute sécurité maintenant.
03:01La voie est libre.
03:02Il y a venu à la maison, Belle-Alice.
03:04Une personne seule ici mourirait en quelques jours.
03:06Mais une communauté qui lutte pour sa survie,
03:08il n'y a pas de limite pour ce qu'il peut atteindre.
03:09Ce qui est bon.
03:10Une personne seule ici mourirait en quelques jours.
03:11Mais une communauté qui lutte pour sa survie,
03:12il n'y a pas de limite pour ce qu'il peut atteindre.
03:13Ce qui est bon.
03:14Parce que nous avons besoin de toute l'aide possible
03:15pour nous protéger d'un ejército de Snowpiercer.
03:16Une personne seule ici mourirait en quelques jours.
03:19Mais une communauté qui lutte pour sa survie,
03:22il n'y a pas de limite pour ce qu'il peut atteindre.
03:25Ce qui est bon.
03:27Parce que nous avons besoin de toute l'aide possible
03:29pour nous protéger d'un ejército de Snowpiercer.
03:31Le train au 876 wagon.
03:57Il y a un peu plus de reménage.
04:02C'est incroyable.
04:04J'aimerais que Ben soit là pour voir ça.
04:06Brut ! Brut !
04:07On a besoin de vous.
04:08Vous aussi, docteur.
04:09Ben.
04:10Ben.
04:11Ben.
04:12Ben.
04:13Ben.
04:14Ben.
04:15Ben.
04:16Ben.
04:17Ben.
04:18Ben.
04:20Ben.
04:21Ben.
04:22Ben.
04:23Ben.
04:24Ben.
04:25Ben.
04:26Ben.
04:27Ben.
04:28Ben...
04:33Tu devrais mettre de la glace.
04:34J'ai rien.
04:35Mon dieu, tu es une sale tête.
04:37Faut pas se fier aux apparences.
04:51J'ai envie d'aller à tra laber �.
04:54Juste un peu.
04:55Je...
04:56I lost it in a storm.
04:57Where are you, Eliana and Alex?
05:00They're not coming with us.
05:01It's a long story.
05:02Ben, you see Ben?
05:04Always in the trans-personage?
05:09We have to talk about a lot.
05:11Now let's talk about Dr. Pelton.
05:13Let's put our engineer on the ground, okay?
05:16Let's see how we can fix the current in the village.
05:19Audrey, is she in the corner?
05:26Audrey.
05:27Bess?
05:28Yes.
05:29How did you get here?
05:30I jumped in the first train.
05:32I told you I'd be surprised.
05:34Surprise.
05:35How did you get here?
05:37I jumped in the first train.
05:39I told you I'd be surprised.
05:42Surprise.
05:44I told you I'd be surprised.
05:46Surprise.
05:49When you went to this train, I thought I'd never see you.
05:54I'm here.
05:55We're here.
05:56We're here.
05:58We're finally together.
06:04We're finally together.
06:14Oh, yeah.
06:15We're here.
06:31Où est Melanie ?
06:33Elle travaille sur la formule.
06:35Apparemment, elle aurait négligé certains résultats d'analyse.
06:39Bah, je pourrais vous aider, vu que ce sont mes données qui...
06:42No, we don't need help.
06:45I want to say that...
06:48You don't have any reason to worry about it.
06:50I worked on Gemini for half of your life.
06:52I have a good view of the subject.
06:54With Melanie?
06:55Yes.
06:56And your expertise is necessary.
06:58What do you do?
06:59The beautiful Alice.
07:04The beautiful Alice should be completely renovated
07:07when we will meet the machines.
07:10And I...
07:12Yes, I hope you could help me.
07:14You grew up in these trains.
07:16So I thought...
07:18If someone was interested in this project,
07:22it would be you.
07:24So I would have access to tests and plans.
07:30I would like to make it happen.
07:33All right.
07:34Like that.
07:35Like that.
07:37Shut up.
07:38Shut up.
07:39Shut up.
07:40Shut up.
07:45You should have to take her out, Liana.
07:47And take her out.
07:48I won't leave you.
07:49I don't want to leave you.
07:50I'm going to leave you.
07:51You'll be right back.
07:52You'll be right back.
07:53You'll be right back.
07:54I'm going to leave you.
07:55You're right back.
07:56Let's go!
07:57What is the way you did?
07:59Good day?
08:01I heard the distress call of Layton.
08:03We're sending it to you!
08:04Wait, Layton, Layton!
08:05You've heard this?
08:07Oursh!
08:08Take it!
08:09Let's go!
08:10There's a lot of time to go.
08:11We're going to go.
08:12I'm going to go.
08:13Oh my God!
08:13There's a lot of trouble!
08:15A lot of trouble!
08:17Wait, Layton, Layton, Layton!
08:19You've heard that?
08:20It's really good!
08:21Do you want to go?
08:22Get in the way!
08:24We're going!
08:25Okay, just in front, that's it.
08:27Very good, my friend.
08:28Let's go.
08:29Let's go.
08:30Let's go.
08:31Let's go.
08:32Let's go.
08:33Let's go.
08:34Let's go.
08:35Let's go.
08:36Let's go.
08:42Let's go.
08:43Let's go.
08:44How do you get it?
08:45Wait.
08:49No, no, no.
08:50No, no, no.
08:55Father will go out.
08:57Father will go out.
08:58He is looking for a lot of of fad.
09:01Let's go.
09:02Let's go, let's go.
09:03C'est bon, let's go.
09:04Let's go.
09:05Let's go.
09:06Let's go.
09:12Let's go.
09:14Let's go.
09:15Let's go.
09:17Excellent.
09:19Let's go.
09:20Let's go.
09:21Let's go.
09:23Let's go.
09:25Transcription by CastingWords
09:55Et quoi ? On abandonne le nouvel Éden ?
09:57C'est pas sûr ici.
09:59Ce n'est sûr nulle part.
10:04Nous ne pouvons pas fuir éternellement.
10:06Regarder sans arrêt par-dessus nos épaules, ce n'est pas vivable.
10:10Nous avons construit quelque chose ici.
10:13C'est notre maison. Nous devons nous battre pour elle.
10:16Ben est mort pour que nous ayons une chance d'avoir une vie meilleure.
10:20On doit pas les laisser gagner.
10:21Oui, Ben a fait ce qu'il fallait.
10:25Toi aussi, Ravia.
10:39Comme vous tous.
10:43Viens.
10:45Essayons de retrouver la lumière.
10:46Sous-titrage Société Radio-Canada
10:48Sous-titrage Société Radio-Canada
10:49Sous-titrage Société Radio-Canada
10:50Sous-titrage Société Radio-Canada
11:20Sous-titrage Société Radio-Canada
11:50Yes, I'll tell you later.
11:52Hello.
11:53Hey.
11:56I've been unconscious for a long time.
11:58Just a few hours.
12:00Roche says we'll arrive in the morning.
12:06What?
12:07I promised to bring Alice in the village.
12:09We have Liana.
12:11They will understand.
12:20Thank you for joining us.
12:26In the hope to lead the Admiral's mission,
12:29I invited the Dr. Edward to talk about what's going on.
12:34Thank you for your work.
12:36I realize that the damage caused by your respiratory system
12:39has limited you,
12:41but I want you to know
12:43that the people in this room will change the world.
12:47Yes.
12:50Please remove your masks, please.
12:55I...
12:57I...
12:58I want to see your faces.
13:20You don't need to hide who you are in front of me.
13:25I know the truth.
13:28You are the heroes.
13:33Uh...
13:34Uh...
13:35Uh...
13:36Uh...
13:37Uh...
13:38Uh...
13:39Uh...
13:40Uh...
13:41Uh...
13:42Uh...
13:43Uh...
13:44Uh...
13:45Uh...
13:46Uh...
13:47Uh...
13:48Uh...
13:49Uh...
13:50Uh...
13:51Uh...
13:52Uh...
13:53Uh...
13:54Uh...
13:55Uh...
13:56Uh...
13:57Uh...
13:58Uh...
13:59Uh...
14:00Uh...
14:01Uh...
14:02Uh...
14:03Uh...
14:04Uh...
14:05Uh...
14:06Uh...
14:07Uh...
14:08Uh...
14:09Uh...
14:10Uh...
14:11Uh...
14:12Uh...
14:13We have a little time in front of us.
14:15Assure-toi que ton commando soit prêt.
14:25La bonne fute façon nouvelle Eden.
14:27Bon d'accord, c'est pas génial, mais c'est de la nourriture.
14:29Ah, je crois.
14:31Meilleur que dans le transpersonnage ?
14:33Ah oui, bien meilleur.
14:35Pas de viande mystérieuse.
14:38Comment sont les nouvelles pioules ?
14:40Ils sont encore en train de les monter.
14:42Il y a...
14:44Il y a assez de place pour une de plus.
14:46Si t'en as marre de cette clinique moisie.
14:49Maintenant, c'est une si bonne idée.
14:56Pourquoi pas.
15:01Ouais, t'en fais pas.
15:03Ouais, il faudrait que j'y aille.
15:07Attends.
15:08Je sais à quel point c'est difficile pour toi.
15:15Le gaz a fait beaucoup de dégâts.
15:17Tes poumons vont guérir.
15:20Mais nous sommes tous en sursis, Bez.
15:26T'es assez futée pour profiter du temps qu'il te reste.
15:29Du temps qu'il te reste.
15:43Ok.
15:44Pourquoi ne pas nous barricader dans la belle Alice et les repousser de cette façon ?
15:57C'est pas pour rien qu'on t'y rappelle-toi fort à l'amour.
16:00Ils ont perdu.
16:02Je suppose que j'ai sûrement séché le cours d'histoire des guerres cette année-là.
16:06S'il te plaît.
16:07T'as jamais manqué un cours de toute ta vie.
16:09Exact.
16:12Mais tu es peut-être sur la bonne piste avec ton idée de barricade.
16:15Oui.
16:16Et si on bloquait les ruelles et qu'on laissait l'entrée principale ouverte ?
16:20On les laisse entrer ?
16:21Exactement.
16:22On crée un goulot d'étranglement.
16:23Si on est contraint à entrer sur une colonne, ça divisera leurs forces.
16:27Ouais, ça pourrait fonctionner.
16:28Ouvre la porte !
16:52Je pensais que je t'en verrais jamais.
16:57T'es pas prête de débarrasser de moi ?
17:02Va voir papa.
17:03D'accord.
17:22C'était mon travail de ramener la belle Alice au nouvel Eden, quoi qu'il en coûte.
17:35Je t'en veux pas de nous avoir laissés aussi long.
17:38T'as fait ce que tu devais faire.
17:41Et moi aussi.
17:45J'aimerais jouer que t'aies pu la retrouver.
17:47Et que tu t'en sois sorti vivant.
17:49Ouais, on est deux sur ce coup.
17:52On a peu de temps devant nous, j'imagine.
17:55Au mieux, on a 24 heures.
17:59Alors, qui les dirige maintenant ? C'est Wilford ou l'amiral ?
18:03Ni l'un ni l'autre.
18:08Bonjour.
18:09Salut.
18:11C'est vous qui l'avez dessiné ?
18:13C'est moi.
18:14Oh.
18:17Ouah.
18:20Vous êtes bien occupée ?
18:22Oui, j'ai trouvé une solution de contournement.
18:24Si vous fusionnez les deux systèmes hydrauliques dans le sous-moteur,
18:26vous réduirez de moitié le temps de mise à niveau.
18:31Même Melanie n'a pas pensé à ça.
18:33Personne ne connaît la belle Alice aussi bien que moi.
18:35Je vous le répète, vous n'avez pas à vous inquiéter.
18:40Votre mère est en sécurité.
18:41Je peux la voir.
18:42Elle est absorbée par le modèle climatique.
18:44Mais bientôt.
18:47Vous voyez, les...
18:49les conditions...
18:51climatiques...
18:52ne retrouveront plus de niveau optimal avant 5 ans.
18:55Donc maintenant que Gemini est prêt à être lancée et répandue autour du globe,
18:58le temps peut nous manquer.
18:59Hier, vous disiez qu'elle travaillait sur le composé,
19:01et aujourd'hui, vous dites qu'elle travaille sur le modèle climatique.
19:05Oui, votre mère a de nombreux talents.
19:16C'est difficile, je sais, d'être la personne la plus intelligente dans chaque pièce où vous entrez.
19:21La plupart des gens ne comprennent pas ce que c'est, mais moi-ci.
19:24Vous voulez des réponses, n'est-ce pas ?
19:26Et...
19:27Et...
19:28Et vous allez les obtenir, mais...
19:29mais... mais pas tout de suite.
19:34C'est du bon travail.
19:35Il sert pas à grand-chose.
19:36Parce que nous n'avons pas les deux moteurs.
19:39C'est quoi votre plan pour prendre la belle Alice, le demander gentiment ?
19:44Je vous le ferai savoir.
19:51Merci.
19:57Hey !
19:59Quoi de neuf ?
20:01Salut !
20:03C'est moi !
20:04Vous croyez qu'il est fini pour demain ?
20:05Eh ben, je suis désolé de te décevoir.
20:07Allez-y, ça suffit, ça suffit !
20:10Eh, merci d'avoir assuré la permanence quand j'étais ailleurs et...
20:13j'ai entendu dire que t'avais repris du service au wagon de nuit.
20:16Eh ben, je jouais la discrète avec ça, mon ami.
20:18D'accord.
20:19Et toi, ça me fait plaisir de te revoir.
20:24J'ai pris la route panoramique, mais j'ai réussi.
20:27Bon, alors et vous, patron ?
20:29Vous savez qu'Halloween est passé ?
20:31Oui, ce casque sent la mort.
20:32Je ferais mieux de l'enlever de la table.
20:35Et d'ailleurs, vous l'avez trouvé ?
20:37Eh ben, c'est une histoire un peu forte.
20:39Rassemblement du Conseil.
20:40Nous devons mettre les défenses en place le plus rapidement possible.
20:44Nous devons affronter des forces militaires entraînées.
20:46Nous ferons tout ce que nous pourrons.
20:47S'ils fabriquent des arbalètes et des boucliers, tout ce qui peut aider à maîtriser le champ de bataille.
20:51Sauf qu'il n'y aura pas de champ de bataille.
20:53La colline est truffée d'explosifs, ils peuvent ensevelir le village quand ils veulent.
20:57L'information est solide.
20:58Nous ne les laisserons pas faire.
20:59Comment ?
21:00Nous ne savons pas désamorcer les bombes.
21:01Pas besoin de le faire.
21:02On doit s'assurer que ceux du silo ne les utilisons pas.
21:04Si nous déplaçons la Belle-Alice de l'autre côté du village, ils ne se risqueront pas à faire sauter des bombes.
21:10Parce que ça va enterrer les rails.
21:12Et s'ils parviennent à prendre le contrôle de la motrice, il se passe quoi ?
21:16Si nous verrouillons l'aiguillage et que la Belle-Alice est en sécurité, nous les forcerons à entrer dans le village.
21:21Comme un goulot d'étranglement.
21:22On les dirige vers la rue principale avec une embuscade près des deux côtés.
21:26Il nous faudra une personne en charge de l'aiguillage.
21:29Je m'en occupe.
21:30Ils peuvent venir.
21:33Ok.
21:34Les soldats que tu dois surveiller portent un gilet pare-bal blanc.
21:37C'est eux qu'ils enverront pour l'aiguillage.
21:40On va secouer tout le monde et recruter tous ceux qui peuvent combattre ou patrouiller sur le périmètre.
21:44Je vais m'inscrire.
21:45On doit être sûr que ce vieil homme ne va pas encore disparaître.
21:48C'est vrai.
21:49Ne perdons pas une seconde fois notre chef de la sécurité.
21:51Très bien.
21:52Le train sera bientôt là alors préparons tout le monde du mieux que nous pouvons.
21:55Et n'oublions pas que l'homme qui les dirige maintenant est l'homme qui a congelé le monde.
22:00Donc s'ils prennent la Belle-Alice, nous ne perdrons pas que le Nouvelle-Éden.
22:04Nous perdrons tout.
22:17Josie ?
22:18Ici Ravière, t'es là ?
22:19Oui, je suis là.
22:21Parfait.
22:22J'ai déjà amorti la séquence.
22:23T'as plus qu'à appuyer sur rentrée.
22:24Merci.
22:26C'est parti.
22:27On est en sécurité.
22:28On est en sécurité.
22:29Inversion d'aiguillage maintenant.
22:31On est en sécurité.
22:32On est en sécurité.
22:33Inversion d'aiguillage maintenant.
22:40Je crois que ton boulot c'est de protéger ce petit ordinateur.
22:42Oui.
22:43Quelqu'un doit surveiller la voie.
22:44Quelqu'un doit surveiller la voie.
22:45Pourquoi ne pas détruire l'aiguillage ?
22:46Je crois que ton boulot c'est de protéger ce petit ordinateur.
22:47Quelqu'un doit surveiller la voie.
22:48Pourquoi ne pas détruire l'aiguillage alors ?
22:49Et garder la motrice en place ?
22:50Non.
22:51On n'aurait plus de porte de sortie et les autres ne seraient pas d'accord.
22:53On est en sécurité.
22:54On est en sécurité.
22:55Inversion d'aiguillage maintenant.
23:07Je crois que ton boulot c'est de protéger ce petit ordinateur.
23:10Oui.
23:11Quelqu'un doit surveiller la voie.
23:12Pourquoi ne pas détruire l'aiguillage alors ?
23:15Et garder la motrice en place ?
23:16Non.
23:17On aurait plus de porte de sortie et les autres ne seraient pas d'accord.
23:19Bah, ils veulent courir.
23:23Ils veulent pouvoir s'enfuir.
23:26Quoique je n'en vois plus l'utilité maintenant.
23:32Je pense parfois à cette nuit-là.
23:35Avec Zora.
23:42Je suis tombée sur Redwood aussi lent.
23:44Mais elle s'est échappée une fois de plus.
23:46Mon dieu.
23:47Ces gens qui viennent de nous infliger tant de douleurs.
23:52Si c'était eux qui avaient été soumis à des expériences.
23:56Torturés.
23:58Qu'est-ce qu'ils feraient à notre place ?
24:01Si Edward ne s'était pas échappé.
24:04Qu'est-ce que t'aurais fait ?
24:05Je vais t'aider à protéger ce petit ordinateur.
24:14D'un Kodak.
24:17D'un Kodak.
24:19Ceux qui peuvent se battre resteront au village.
24:21Et tous les autres seront déplacés dans les wagons-lits.
24:23Tant mieux, Tristan.
24:24Tu seras en sécurité là-bas.
24:30Assurons-nous que les armes sont distribuées de manière équitable.
24:32Tu peux voir Thiel à ce sujet.
24:35Tout se met en place.
24:37Tu penses que c'est assez solide ?
24:39Ces gens savent comment se battre.
24:41Ils ont eu des années d'entraînement.
24:43Oui, mais c'est pas tout à fait la même chose.
24:45Si vous voyez quelque chose, n'importe quoi, envoyez la fusée.
24:48D'accord ?
24:49Ça va alerter le guetteur qui donnera un coup de sifflet à la belle Alice
24:52et réveillera tout le voisinage.
24:53Compris ?
24:54Tout le monde est servi ?
24:55D'accord. Allez, c'est parti.
24:57Osweiler.
24:58Amuse-toi avec ça, le montagnard.
25:00C'est une de leurs radios.
25:01J'entends toujours leurs voix, mais elles sont confuses.
25:04Monsieur.
25:05Entre.
25:06Ils ont déplacé la motrice à l'autre bout du village.
25:08Donc le plan d'urgence de l'amiral est nul.
25:10Euh, ce qui ne nous laisse pas beaucoup d'options.
25:13Nous pourrions toujours attaquer en mode furtif.
25:15Utilisez la fille.
25:19Non, non, Alex doit rester.
25:33Alex, nous avons besoin de vous pour piloter.
25:35Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi on part ?
25:41La loco va récupérer la belle Alice.
25:43Alors c'est ça.
25:44Vous y allez tout simplement armer jusqu'aux dents.
25:46Je n'ai pas choisi ça, d'accord ?
25:48Je ne l'ai pas choisi.
25:49Et ce sont vos amis qui ont rendu les choses plus difficiles.
25:52Ils ont déplacé la motrice.
25:54Bien à l'abri derrière l'aiguillage.
25:56Les animaux de votre zoo savent-ils au moins comment changer de voie ?
25:59Parce que dans le cas contraire, ça va devenir très merveilleux.
26:01Vos amis ne m'ont laissé aucune option.
26:02Envoyez-moi alors.
26:03Je vais entrer, activer l'aiguillage, récupérer la belle Alice,
26:06et personne ne sera tué.
26:15Vous pouvez y aller, mais ils viennent avec vous.
26:17Hey !
26:34Certaines personnes vont se réunir à la mairie dans un instant.
26:37Une dernière tournée avant la guerre.
26:39Je te vois là-bas ou tu vas souder toute la nuit ?
26:42Ouais, chaque arme compte.
26:44Je n'ai jamais eu d'arme aussi bonne à l'arrière.
26:47Je l'ai travaillé.
26:49Merci.
26:51Eh ben, on vit et on respire à ciel ouvert au Nouvelle-Éden.
26:55J'ai un diplôme de métallurgie.
26:58Je suis content que tu sois enfin ici.
27:02C'est tout ce dont t'as rêvé ?
27:04Pour être honnête, je n'ai pas vraiment vu grand-chose partagé entre Audrey et ça.
27:09Ça.
27:12Tu sais, vivre ici avec elle, c'est tout ce que je voulais vraiment.
27:17Maintenant, je ne sais plus.
27:19Il y a un truc qui tourne pas rond.
27:21La catastrophe imminente ?
27:23Non, ça, ça, ça, ça me semble étonnamment normal.
27:27Très juste.
27:29Écoute, il ne nous reste que quelques petites heures.
27:31Vous devriez sortir toutes les deux.
27:33Faites une malade, visitez le village.
27:34Il sera peut-être plus là demain.
27:46Ah, t'es là.
27:48Nos niveaux d'énergie sont revenus à la normale.
27:54Tu vas bien, toi ?
27:59Elle me rappelle Ben, tu sais.
28:01Il se moquait de moi pour ça. Il disait que c'était ridicule.
28:07Je sais qu'il l'a toujours aimé en secret.
28:11Et si changer de voie n'était pas suffisant ?
28:14Les bombes sont toujours là.
28:15S'ils arrivaient à s'emparer de notre belle Alice, ils pourraient nous enterrer.
28:31Ravière.
28:33Si je n'arrive pas à sauver ce village,
28:36alors Ben ne sera mort pour rien.
28:41Qu'est-ce que tu peux faire de plus ?
28:42La dernière fois que tu as essayé de désamorcer une de ces bombes, tu as failli y rester.
28:46Elle a fait quoi, l'Aitz ? Avec les fragments de tout à l'heure ?
28:50Elle les a laissées sur place ?
28:52Oui. Pourquoi ?
28:54Parce qu'on n'a pas le temps de désamorcer toutes les bombes.
28:57Mais si j'arrive à repérer sur quelle fréquence de réception il communique,
29:02on pourra les désamorcer à distance.
29:12Descanser une passe, amigo.
29:17Il fait beaucoup plus froid que ce que je pensais.
29:22On va s'habituer.
29:26On aura un petit chalet dans les collines.
29:30Et...
29:32Et tous les jours, on descendra au village et je te ferai un baiser sur la joue.
29:38Et...
29:40Ensuite j'irai bosser là-bas à la forge.
29:42Et...
29:44Ah oui ?
29:46Qu'est-ce que je ferai pendant que tu... tu feras des soudures toute la journée ?
29:50Tu chanteras à la mairie du village.
29:53Tu aideras les gens.
29:54Je peux pas.
29:57Bien sûr que si.
30:00Tout ce que tu donnais dans le train...
30:03Tu peux le donner ici.
30:13Écoute...
30:14J'ai jamais été quelqu'un d'optimiste.
30:17Les choses vont rarement comme je voudrais, mais...
30:23Mais toi, tu...
30:26Tu m'as appris que tout...
30:28Tout est possible.
30:30Donc...
30:32J'en ai rien à foutre.
30:33De savoir si ça devient fou.
30:36Ou...
30:37Si ça devient difficile.
30:40Parce que...
30:42On va y arriver.
30:45J'en suis convaincue.
30:47Alors...
30:50J'aurais dû venir avec toi.
30:51J'aurais dû venir avec toi.
30:53Quand les trains se sont séparés, j'aurais dû venir avec toi.
30:57Oui, mais...
31:00Maintenant, on est là.
31:03Et c'est ça, l'important.
31:04C'est ça, l'important.
31:05C'est ça.
31:06I'll see you next time.
31:36Are you going to the mairie?
31:38No, I'm going to the atelier de Ravier.
31:42I can't leave this aiguillage without surveillance all night.
31:48Do you want me to come with you?
31:51No, no.
31:53Okay, I'm going to go. You should go, it's important.
31:56You'll be able to get ready.
31:58I'm not going to talk to you, to be honest.
32:06What do you think about your heart?
32:09The tic-tac works.
32:18You know it's going to be a fight.
32:21I'm not the choice.
32:23People supported me when I needed to.
32:27I'm going to go to the front.
32:32I'm going to do everything.
32:45Josie doesn't come?
32:47She wants to be a little.
32:49Eh, l'humeur a l'air d'être un peu maussade dans le coin.
32:59Hmm.
33:00You should say something.
33:01All right, you're a mener.
33:02Inspirez the troops, madame.
33:05You're fuet.
33:06It's a great idea, my dear friend.
33:09Very pertinent.
33:10S'il vous plaît.
33:12S'il vous plaît.
33:14Chut.
33:15Qui aimerait entendre Monsieur Roche nous régaler tous avec le conte héroïque de son évasion?
33:19Ouais.
33:20On veut entendre ça.
33:21Agis, mon vieux.
33:23À vous la parole, mon ami.
33:24Touché.
33:25Très bien, d'accord.
33:26Parfait.
33:27Alors, écoutez.
33:29Vous vous souvenez tous de la nuit où Osweiler et moi sommes partis dans les collines en patrouille, n'est-ce pas?
33:33Ouais, ouais, ouais.
33:34Eh bien, pour tout vous dire, notre mère nature était vraiment très en colère cette nuit-là.
33:40J'ai fait un seul faux pas, et boum!
33:42Le sol a cédé sous mes pas.
33:44Je suis tombé.
33:45Alors, j'ai appelé Osweiler.
33:47Mais il s'époumonait et criait à propos de Dieu, c'est quoi?
33:49Ah non, je t'appelais.
33:50Ouais, bien.
33:52Moi, je criais comme une bête à cause de ma cheville tordue.
33:55Je savais plus où j'étais.
33:57J'étais complètement en vrac après ma chute.
34:00J'ai commencé à avoir des idées noires.
34:03Et je vais vous dire pourquoi.
34:05Parce que je pensais que ma faim était proche.
34:09J'ai cru que je n'en verrais plus.
34:12Très peu de monde utilise ma faim proche. Shakespeare, peut-être, et les gens qui voient venir leur faim.
34:17C'était mon cas.
34:19Et c'est là que les soldats m'ont trouvé.
34:21Ils m'ont poussé dans une chenillette et m'ont emmené au silo.
34:25Me voilà dans le silo.
34:28À un moment donné, l'enfer s'est déchaîné.
34:31Une chance pour moi.
34:32Je me suis échappé.
34:34Je me suis retrouvé dans une cage d'escalier.
34:36Je grimpe, je grimpe, je grimpe jusqu'au treizième étage.
34:39Docteur, écoutez bien la suite.
34:41J'entends des bruits de pas et je tombe sur cinq des plus méchants commandos que vous ayez jamais vus.
34:47Vous avez passé beaucoup de temps avec des commandos, Doc.
34:52Très bien.
34:54Ces commandos étaient des vrais salopards.
34:58Alors j'ai fait ce que n'importe lequel d'entre vous aurait fait dans cette situation.
35:02T'as pleuré comme un petit enfant.
35:04J'ai pas pleuré, Zivrec.
35:09J'ai pensé à Sykes et j'ai mis une bonne branlée à ses voyous.
35:19Exactement.
35:20De gauche à droite.
35:21Je me suis farci ses pommes d'enfoirés.
35:25Puis ce clown à béret bleu se pointe sur moi avec une batte.
35:28Je lui arrache des mains.
35:30Je montre à ses charlots ce que trois ans de baseball au lycée peuvent faire.
35:33Oh non, papa.
35:35Je me jette sur ces gars-là.
35:37Je me débarrasse de ces voyous et je recommence à grimper.
35:40Je monte encore et encore et j'arrive dans un garage.
35:42La porte du hangar est grande ouverte sur l'extérieur.
35:45Et il y a tout cet air glacial qui s'engouffre à l'intérieur.
35:48Et c'est là que je le vois, qui me regarde fixement.
35:52Avec ses yeux froids et noirs.
35:57C'est le yéti.
35:59Mais non, non, non, il aurait eu peur des poids.
36:01C'est clair et net.
36:02En attendant, c'était pas moi qui avais peur du yéti.
36:05Je les ai tous descendus.
36:07Commando, roi des commando.
36:10Mais que vous croyez ou non à mon histoire,
36:14le fait que je sois devant vous à cet instant dans ce village,
36:17est la preuve incontestable
36:19que le peuple du Nouvel Éden est prêt à toutes les batailles.
36:24Contre l'homme, la bête ou le train.
36:27Ou le train.
36:28Oui !
36:29Oui !
36:30Bien sûr !
36:32Ah, yes, we are almost there.
36:49If I do, I don't want anyone to be hurt.
36:51Yes, yes, I don't know, but I'll give you my word,
36:54that it's the most desirable issue.
36:56For the new Eden.
36:57In these situations like this,
37:02the emotions make things complicated.
37:05You have to surpass the personal aspect.
37:07You hear?
37:09Just look at the facts.
37:10In a few days, the fusée will be launched
37:12and our efforts, even for the most details, will be compensated.
37:15Alex!
37:18I'm counting on you.
37:27I've PEANTS
37:32We're gonna do it.
37:33I've got it.
37:37Hey.
37:41That was cool!
37:47I'm happy that you're not.
37:49I wouldn't be able to be with you.
37:50Sure that too.
37:51You're strong.
37:53Really like your mother.
37:54I don't tell you, but I'm in awe of the woman that you become.
37:57So I can take a drink?
37:59No, I don't want to be alive.
38:00Ah, shit.
38:06I'll see you later.
38:18Don't...
38:19Yes?
38:20I've always admired the great father you are.
38:24Carly makes things easy.
38:26When everything is done, I need advice.
38:28You already know everything.
38:30Aime-les, protect-les.
38:32The rest...
38:33In fact, I wanted to talk about it.
38:35When this shit starts, I want to know that Liana is protected.
38:39So...
38:41If it's bad for Josie and me, you'll take care of her?
38:45I?
38:47You're sure?
38:50Yes, my dear.
38:51We trust you.
38:52And you've made it necessary to help us when...
38:54We didn't have any options.
38:56Who else could we ask?
38:59I won't let you go.
39:01I don't think so.
39:02You're right.
39:03I won't let you go.
39:04I need to go.
39:05Let's go.
39:06I don't want to go.
39:08You're right.
39:09I need to go.
39:10I need to go.
39:11You're right.
39:12There's a problem.
39:13You want me to do it, or not?
39:14I need to go?
39:15I want you to do it.
39:16I want you to do it, or not?
39:17You want me to do it?
39:18Yeah, I don't want to let you go.
39:25We need to move.
39:28There's a problem.
39:29Do you want me to do it or not?
39:44It's a bit late to drink, right?
39:46It's a bit late to drink.
39:49It's a bit late to drink.
40:05A toast.
40:07I think we should all say a few words.
40:10For the beginning of the war,
40:12we'll remember exactly why we fought.
40:16For the end,
40:24you must have done it or not.
40:27You're over,
40:28other people.
40:29You're over.
40:32To hang out in the kitchen.
40:34who will come to a stranger.
40:45A Bennett Knox.
40:48He gave his life to fight for his own.
40:53A guerrier.
40:56If he was not there, there would be no life outside of the train.
41:04A new Eden.
41:07A new Eden.
41:09A new Eden.
41:11A new Eden.
41:13A new Eden.
41:15A new Eden.
41:18A new Eden.
41:20A new Eden.
41:24The job is not found. I'll go alone.
41:28If you do whatever you want, you will never see the light of the day.
41:31What did you do?
41:34Come on.
41:40Alex?
41:41How did you get out of the silo?
41:42I'm going to go to the Aiguillages command.
41:44I've examined all the scenarios, it's the best solution.
41:46You have to take the Alice.
41:47Wait, they have Melanie, right?
41:49Wait.
41:53No.
41:54Let me go!
41:55No!
41:56You can't go, Alex.
41:58Are you watching us?
42:01Alex, are you watching us?
42:02Isola?
42:05What did you do?
42:06Come on, come on!
42:07Let's go, let's go.
42:09Let's go, let's go.
42:10Let's go!
42:15I can help you.
42:18I'm really sorry, Josie.
42:19Come on, Josie!
42:29Let's go! Let's go!
42:31Let's go!
42:33Let's go!
42:38What was that?
42:39The snake!
42:41Change my plan!
42:42Everyone!
42:43Let's go!
42:44It's going to be a problem.
42:45Let's go!
42:48I'm sorry.
42:51Let's go!
42:52No!
42:53No!
42:54No!
42:55No!
42:56No!
42:57No!
42:58No!
42:59No!
43:00No!
43:01Let's go!
43:02I love you!
43:08Let's go!
43:09Don't worry, I'm looking for Liane.
43:12I'm going to the Alice.
43:13Wait!
43:16Let's go!
43:19C'est parti!
43:20Fais attention!
43:31Termine le travail.
43:37Avance.
43:39Assieds-toi.
43:40Change l'aiguillage.
43:41Tente.
43:42Exécution.
43:43Maintenant.
43:44Exécution.
43:45Maintenant.
43:46Exécution.
43:47Maintenant.
43:48Subtitles.
43:49Transcription by CastingWords
44:19Transcription by CastingWords
Be the first to comment
Add your comment

Recommended