- 1 day ago
Category
🗞
NewsTranscript
00:00I don't know what you're doing.
00:07Yes, I think you might find something you can find.
00:13Yes, that's right.
00:16How are you?
00:19No, I don't know...
00:21I mean...
00:22I mean...
00:24I mean...
00:27Are you...?
00:31There's no one at this point.
00:33I don't know...
00:35You're right.
00:36You saw that head on the head of the king of the king?
00:41What if you were a leader of the king of the king of the king of the king?
00:44You're never been so close to that.
00:47That one of the biggest big ones is the head of the king.
00:50He was hit at me...
00:52I did not have any chance to escape.
00:55I don't think it's going to be afraid of the Gressel Dragon.
00:59How is it? I think it's going to be improved.
01:02I'm not sure.
01:25I think it's going to be better than the world.
01:37I want to look for the future
01:39I want to see the future
01:43I want to look for the future
01:45I want to see the future
01:47That's the one I want
01:49Like a dream
01:51A one scene
01:53The moving light
01:57It moves
01:59Even if you look for the future
02:03I'll see you next time.
02:33見つめていく。残さないように骨の髄まで愛を込めていただきます。
03:03I was shocked, but I was shocked.
03:07If I was thinking, I got to go.
03:12That's it!
03:14When did you create a lot of magic magic?
03:18I thought I was dead.
03:22I was thinking about that magic magic.
03:26I was thinking about Melphira.
03:29要は、えげつないとは何事だ?
03:34メルフィエラの研究の副産物が、国を揺るがすほどの武器になるのは確かだ。
03:40それは使い方次第。彼女は悪くない。
03:44しかし、あの魔法陣を発動させる知識と技量を持つ者が、この国にどれだけいる。
03:52それにメルフィエラを守るためには、信頼できる者の協力が不可欠だ。
03:58It's not necessary, like this, like the MULAN.
04:10Actually, I would like to talk to you about the magic of your mind.
04:16Eh?
04:17I want to know the story, right?
04:27That story...
04:28K-K-Y-O-S!
04:29K-Y-O-S-O-S-A!
04:31What?
04:32What?
04:33What?
04:34What?
04:35What?
04:36What?
04:37What?
04:38What?
04:39What?
04:40What?
04:41What?
04:42What?
04:44What?
04:46The head of the head of the emergency room!
04:49Why are you already in the emergency room?
04:54Why are you already using the emergency room?
04:56I'm going to go back and go back to the door of the door.
05:00Excuse me...
05:02I thought I should have to prepare for the emergency room.
05:06That's why I was in emergency room!
05:08I was asked for the emergency room for the emergency room, and I was prepared to prepare for the emergency room.
05:15I thought...
05:18When...
05:22...
05:23...
05:24...
05:25Melfiera is one of them, but you are not alone in the middle of the night.
05:32If you are going to turn around, you are going to turn around your head.
05:35You are not alone in this situation.
05:39You are not alone in the middle of the night.
05:46Melfiera is one of them.
05:48It's just a branch.
05:50It's a branch.
05:52Aislaa wo menfiela mo voegkishida.
05:56Haya me ni kauwase o shite oite, waruikoto o nakaarou?
06:00Maa, katika ni shitewa qiu dai tenですね.
06:04Ojobe shite oki na garam mooshikaremasen.
06:07Rapholg fujin, jordan fujin, se roo fujin.
06:11Melfiela sama wa brán shu tiei to no kauwase tiyo da soo desu.
06:15Shibashi o machi ni na te kara, dores na do hakoonide iutalake maska?
06:20Oh, that's right, Kios. I don't need to謝 you.
06:24Yes, Kiosk is only a little bit.
06:29But Kiosk is so important to meet you, so I'll get to meet you soon.
06:35Yes, Muran?
06:37Yes, we'll have a tea. We'll have a tea. We'll have a tea.
06:42Then, my pan can eat.
06:44Oh, that's good.
06:46I'll have a tea.
06:50that's why!
06:52You're just the mother of the child!
06:56I'm the most trusted person!
06:59There are many children who died.
07:03I don't care if you were the only one of her.
07:07It's probably not possible.
07:10I know...
07:12The K.O.S. for...
07:14Why are my daughter's mother for her?
07:16She's just a bain?
07:19セロ夫人は弟が騎士になり実家を継ぐ者がいなかったので、向こうとって店を継いだ立派な女性です
07:28気持ったま姉貴だな
07:31いや、はい、恐れ入ります
07:34ジョルダン夫人もガルブレイスの騎士の奥方です
07:39まあ間に合わせですから後日次女は改めて選抜します
07:44ケイオスの人選に文句があるわけではないが、相変わらず用意周到すぎて恐ろしくもあるな
07:55さて
08:01先ほどの続きを、あの魔法について洗いざらい話していただきましょう
08:07つねずねあなたは底なしの魔力をお持ちだと思っていましたが
08:14なんですかあれは
08:16エルゼニエ大森林が好きすぎて森の一振りでもなり果てましたか
08:20狂血鉱石改め、アルク火山とか魔力製造機とでも呼びますか
08:25ECR
08:30お前の他に気づいているものがいると思うか
08:34さあ
08:35ミュラン、あなたはどうです
08:38あ、あの、お二人の会話の意味がよくわかりませんですがあの時
08:44But at that time...
08:50The magic of the Belgenion...
08:54That was...
08:55Melfiera was built...
08:59Melfiera!
09:01That...
09:02That...
09:03That...
09:04That...
09:05That...
09:06That...
09:07That...
09:08That...
09:09That...
09:10That...
09:11That...
09:12That...
09:13That...
09:33Don't worry...
09:34That's what I start to think...
09:36Melfiera exactly...
09:37天才ですかね?
09:38そうだ、天才だ。
09:40ミュランが戸惑うのも無理はない。
09:45そもそも現代における魔法は呪文の英章を簡略化させ、より合理化したものが知る。
09:52一方古代魔法は神よの昔、精霊が人に与えた英知。
09:58そう伝えられるのみで、今や研究する者もほとんどいない、伝えた魔法。
10:05ほぼ独学で、あれほどの魔法陣を書くとは。
10:09ミュランの言う通り、天才に違いない。
10:13ケイオス、メルフィエラの研究資料はきちんと保管したな。
10:18はい、厳重に。
10:20ロワイアムードラーの魔力が溜まった曇り水晶は、特に念入りに封印を施しました。
10:26今はそれでいい。平和的な使い道は山ほどある。
10:31環境が整うまで、今聞いたことは多言無用だぞ、ミラ。
10:36は、はい。 し、しかし、なぜ俺に?
10:41そのことだが。
10:43お前には、ブランシュ隊と一緒にメルフィエラの護衛について欲しいのだ。
10:49キリュウ部隊長としての任務はそのままだが、必要に応じて兼務してくれ。
10:55え、ミッドレーグにいれば安全では?
10:59ここは少し人目が多すぎる。
11:01研究室として俺が使っていた隔離部屋を用意したが、万が一のことがあってはならない。
11:08俺はメルフィエラの研究を止めることはしない。
11:13彼女の研究によって魔物を安全に食せるようになれば、ガルブレイスもいい方向に変わるだろう。
11:21頼んだぞ、ミラ。
11:23お任せください!
11:26このことはメルフィとも詰めておく必要があるな。
11:33彼女は善良な人間だ。
11:37自分の研究を悪用しようとする輩がいることを理解していない可能性がある。
11:43大丈夫だ。俺が必ず守ってみせる。
11:49お話がございます。
11:56ケイ、オース。
11:59私を差し置いて。
12:06一体何を?
12:08食べたのですよね。
12:10目が笑ってないぞ、この男!
12:13どういうことでしょう?
12:17だから何のことだ!
12:20メルフィがさまが調理されたおいしいザナスを。
12:24そこのミュランも。
12:27はい!
12:28そうですか。
12:30今が旬のザナス。
12:33私のいない朝食で。
12:36フェーーー!
12:37閣下、おかげを!
12:39ステムシロス閣下。
12:40ステムシロス閣下。
12:41インゴ捜査のミュラン隊長もここにいらっしゃったのですか。
12:46実は。
12:47何?
12:50そんな!
12:52残してきた部隊から、ベルゲニオンの一部が強化しているとの報告が入ったのだ
12:58皇爵様が討伐に出なければならないほどの緊急事態なのですか?
13:03これがガルブレイスの日常ですので
13:07お前のお披露目を行う予定だったのに、来て早々、本当にすまない
13:16い、いえ…
13:19あの、私にも何かできることはありませんか?
13:25本当は一緒にいてやりたいが、強化した魔鳥どもが町や村を襲う可能性があるからな
13:33ここで待っていてくれ
13:37さっさと片付けてくれ、心配はいらない
13:41はい、皇爵様
13:44違うだろう、メルフィ
13:49俺のことは何と呼ぶのだ
13:51もう、ア、アリスティード様は何でその、私を困らせるのがお好きなのですか?
14:00早く討伐してお戻りくださいませ!
14:03困らせているつもりはないのだがな
14:07あ、不意打ちはダメです!
14:10メルフィ、皇爵夫人の務めを覚えているか?
14:14皇爵様を、ねぎらい、癒すことです
14:19そうむくれるな
14:22お前のそういうかわいいところに俺は癒されているのだ
14:26少しくらいは許せ
14:28それ、本当ですか?
14:32本当ですか?
14:35本当だとも
14:37帰ったらうまい飯で俺をねぎらってくれ
14:41そうだな
14:43ロアイアムードラーの残りで煮込みを食いたい
14:47私は、普通の料理でもいいと思いますけど
14:52そうか?
14:54これはうまければベルゲニオンでもいいぞ
14:57食材を狩りに行くと思えば、かぜんやる気が出る
15:01皇爵様は今、ご自身が魔物を食べたいということを強調してくださっている
15:09ブランシュ隊や他の騎士の前であえて魔物食を肯定すれば
15:14彼らも私の研究を受け入れやすくなる
15:17そうお考えになって
15:20何か興味のある魔物はいないのか?
15:26ついでに取ってきてやるぞ
15:29で、でも大物はさすがにずずしいわよね
15:34だって今から強化したベルゲニオンの討伐に行くのだし
15:38だけど、でもお言葉に甘えて
15:42で、では、あの、スクリムートの果実は?
15:47えっ?
15:50やった!
15:51確か以前お食べになって後悔した魔物の一つだと
15:56いや、あれは…
15:58えっと…
15:59とても臭かったのでしたね!
16:02でもメランさんはネクタールよりも美味しかったと思ったようですし…
16:06ですよね!
16:07えっ?
16:08えっ?
16:09えっ?
16:10メルフィエラ様、それをどこで…
16:13オトメの秘密です!
16:15メランさん、確かにスクリムウッドの果実だったのですか?
16:20はい。熟しすぎたのか、真っ黒になっていましたけど…
16:25とても香り高く、甘く、とろけるような幸せが口の中に広がりましたね…
16:32うん!
16:33つい食べ過ぎて、浄化水も効かず、後で悲惨な目に遭いましたが…
16:42同じ果実なのに、どうして食べた人によって違う感想になるのか…
16:48やっぱり気になるところだわ…
16:52あの、本当についでで構いませんから…
16:55一番は皇爵様たちが無事に戻って来られることですので…
17:00わかった…
17:03見つけたら持ち帰って来よう…
17:06よし!日が暮れる前に砦に向かう!
17:14これは前払いとしてもらうぞ…
17:19お前の研究資料は、昔俺が使っていた部屋に運んである…
17:25ブランシュ、後で案内してやる…
17:28はっ!
17:36黄釈さん…
17:37アリスティード様…
17:39どうか小無事で…
17:41おはようございます、メルフィエラ様…
17:50眠れなかったようですね…
17:52昨日、あれだけしつこく私たちを襲った魔鳥です…
17:56しかもそれが強化した群れだなんて…
18:00また曇り水晶で爆発させたらどうかと思わないこともないけれど…
18:05残っているのは…
18:07ロワイヤムードラの魔力を閉じ込めたものだけ…
18:10あれは魔力が濃く量も多い…
18:14爆発させると…
18:15黄釈様たちまで巻き込まれるかもしれない…
18:18あぁ…
18:20待つだけってなんてもどかしいの…
18:23大丈夫です…
18:25すぐに戻って来られますよ…
18:28さあ…
18:29まずは朝食を…
18:31姫様が元気な笑顔で…
18:34閣下を迎えて差し上げなければ…
18:36はい!
18:38こちらが昨日、閣下から案内を申し付けられました…
18:44姫様がこれから使われる研究部屋です…
18:49すごい… 私の資料だけじゃない…
19:02面白そうな魔法書や文献も置いてある…
19:06なのに… どうしてかしら…
19:09今は… 少しも興味が湧かないわ…
19:14結局その日… 皇爵様はお戻りにならなかった…
19:51I'm sorry, it's too late.
20:06What are you doing?
20:09I got my own house.
20:11I found a little interesting thing in the森.
20:16There are some果実.
20:18Really?
20:20Yes, I'm going to drive to the room.
20:23But before that...
20:27I'm going to sleep.
20:28皇爵様?
20:33皇爵様?
20:35皇爵様がお土産にくださった噂のスクリムウウッド。
20:50皇爵様がお食べになったのはきっとこちらの方ね。
20:54確かに図鑑にもスクリムウウッドの果実は赤く、ものすごく臭くてその味は渋いとあったわ。
21:02とりあえずこっちの赤い方は外に出しておきましょうか。
21:06うん、うん、うん。
21:08。
21:09氷様、この光を放つ液体が魔力なのですか?
21:24Yes, sir.
21:54It's so good.
21:56It's so good.
21:58I mean it's so good if it's so good,
22:01if it's so good.
22:04What did your food eat?
22:08It was so good.
22:10It was so bad.
22:12It was so bad.
22:14I was like,
22:16what the hell was not black.
22:18The smell was the same.
22:20The smell was like this.
22:22It was so bad.
22:23The look is dark, but it's so delicious.
22:30But...
22:34I want to smell the smell...
22:37...
22:38...
22:39...
22:40...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:45...
22:46...
22:47...
22:48...
22:50...
22:52...
22:56...
22:57...
22:59...
23:07...
23:08右で習ったことも決して正しいとは限らない
23:15やりたいことに向き合うことでいつか景色は変わる
23:23ねえ恥じないで求めているもの 怖くない素敵なことでしょ
23:32苦くたび溢れるその光こそ かけがえのない希望
23:40他人の目気にすることより 自分と向き合う日が大切
23:49意味のある積み重ねが明日への光輝く希望
24:02次回その果実甘いか渋いか
24:14次回その果実甘いか渋いか
24:26次回その果実甘いか渋いか
24:33次回その果実甘いか渋いか
24:34次回その果実甘いか渋いか笑
24:39感じるか
24:41感じるか渋いか阿 usa
Be the first to comment