00:00スノーウインドの帯の避難を急げ
00:04我々は王都に向かう準備を急げ
00:08Snowwind of the people of the snow.
00:10We are going to go to the north.
00:15Hurry up.
00:27While I was sleeping,
00:29I wanted to bring the message to the war.
00:33I wanted to take care of you immediately, but I don't think it's a situation like that.
00:46Julius, I've been looking for you now, but when are you here?
00:52That's why I had to go back to my job.
00:58I'm going to get into trouble.
01:04That's a tough one.
01:07Would you like to give me a hug?
01:09What's that?
01:12I don't know if it's a dog.
01:14I don't know if it's a dog.
01:17There's another one from there.
01:21I'm not sure what I've seen!
01:23I've heard that the獣神族 has been used to use the magic of the原影.
01:29But it's a bad thing to do with the主人.
01:34It's a bad thing, Nanaka.
01:37I've been back soon.
01:48Here...
01:49what起きましたか
01:52もうすぐ音です
01:54スコレット
01:55スモノ
01:57魅了の加護に当てられて
02:00オスカーレット
02:02パルミア卿は各国と手を組んでいる
02:04それから大成績も奴らが無理しないでください
02:087日
02:09心配しなくてもこれからパリスタン王国を狙う者たちをどう迎え打つか作戦会議となりましょう
02:17the renet the sun in the barumia kyo so who is
02:20ki shita ga uku ni ni
02:23naguri ga yi ga ali soo na kata ga me jiro osi desu wa ne
02:47I'll see you next time.
03:17I'll see you next time.
03:47I'll see you next time.
04:17I'll see you next time.
04:47I'll see you next time.
05:17...
05:19...
05:21...
05:23...
05:25...
05:27...
05:29...
05:31...
05:33...
05:35...
05:37...
05:39...
05:41...
05:43...
05:45...
05:47...
05:49...
05:51...
05:53...
05:55...
05:57...
05:59...
06:01...
06:03...
06:05...
06:07...
06:09...
06:11...
06:13...
06:15...
06:17...
06:19...
06:21...
06:23...
06:25...
06:27...
06:29...
06:31...
06:33...
06:35...
06:37...
06:39...
06:41...
06:43...
06:45...
06:47...
06:49...
06:51...
06:53...
06:55...
06:57...
06:59...
07:01...
07:03...
07:05...
07:07...
07:09...
07:11...
07:13...
07:15...
07:17...
07:19...
07:21...
07:23...
07:25...
07:27...
07:29...
07:31...
07:33...
07:35...
07:37...
07:39...
07:41...
07:43...
07:45...
07:47...
07:49...
07:50...
07:51...
07:52...
07:53...
07:54...
07:55...
07:56...
07:57...
07:58...
07:59...
08:00...
08:01...
08:02...
08:03...
08:05...
08:06...
08:07...
08:08...
08:09...
08:10...
08:11...
08:12I'm not sure if you can see it in the power of the army, but you can't see it in the power of the army.
08:16I'm not sure if the army is one of you.
08:19What?
08:20I will tell you!
08:22I will check out the number of people in the region.
08:26That's about a thousand!
08:28I'm not sure!
08:30I am sure!
08:31I am the most powerful aircraft of my country.
08:34How does the enemy fight?
08:36What and a human beings will be able to fight against the enemy?
08:42How about the enemy?
08:44What are you doing?
08:46Those ma-tay-riks!
08:48They will be able to fight against them!
08:51You could not be able to fight against them.
08:54But the enemy, what do you think will you do?
08:57We will fight against the enemy of the army?
08:59That's right.
09:00The war is a battle with the war.
09:04It's different from the war in the middle of the war.
09:08It's not true.
09:09The war is not a way to fight against the war.
09:14But the war is not a weapon.
09:17It's not a war.
09:20What is the war on the world?
09:25The war is already a weapon.
09:28今回の件については生還するとの返答をもらっている
09:32宣戦布告してきた2カ国に関しては
09:35アルフレイム殿からいい情報を得られると期待しているのだが
09:39我らがわざわざ北に遠回りし偵察してきたことを気づいていたが
09:45繊維が失われてもおかしくない状況下での冷静な立ち回り
09:50ここまで足を運んだ甲斐がある
09:52いや偵察の件はそこのジン殿から聞いた
09:56バカ殿下は今回の名役を楽観視されていましたが
10:01そう単純にはいきません
10:02信用を得るため先に情報をお伝えしました
10:06なるほど
10:07部下に侮られても怒らないとは器の大きい人物なのか
10:13ただのバカなのでしょう
10:15皆の者成長するように
10:18北の大森林にファルコニアの軍勢が見えたが
10:22軍は明らかに軽装エルフと獣人の混成軍のようであったな
10:26十中八九偵察部隊ではあるがこれから戦争を仕掛けようとする国の動きにしてはどうにも消極的に見えた
10:35以上だ
10:36熱苦しい
10:38これまでファルコニアは領土拡大に関心がなかった
10:42今回の件も外部の人間にそそのかされた可能性が高い
10:46だとすれば交渉を持ちかけやすい
10:49もしファルコニアが手を引けば戦況は変わり
10:52エルドランドも作戦を見直すだろう
10:55つまり魔物の討伐と並行しファルコニアに停戦交渉を持ちかけるのですね
11:01ああ 問題は交渉に誰を選任するかだが
11:06あっ
11:07わざわざ俺をここに呼んだのはそのためっすか
11:11抜け目ないっすね
11:12敵地に潜入するのは得意であろう
11:15元異端新聞官のディオスよ
11:17そう言われると痛いっす
11:19僕も行く
11:22もしかしたら知っている仲間がいるかもしれない
11:25獣人族は本来争いを好まない
11:28説得すればきっと戦いを止めてくれるはず
11:31パリスタンとファルコニア
11:34どちらにも死傷者が出るのは嫌だ
11:37ナナカ
11:39よし会議は以上だ
11:41各々準備に取り掛かってくれ
11:43ナナカ
11:45ナナカ
11:47ナナカ
11:49ナナカ
11:51ナナカ
11:53東側から行くべきだ
11:55林や山道を通るから身を隠しやすいだろ
11:57いいいや絶対西側から行くべきっすね
12:00この状況で遠回りする時間なんてないっすよ
12:03いつからあの調子なんですか
12:08会議が終わってからずっとです
12:10まったく国の命運を左右する重要な任務だというのに
12:15皆様も戦場へ行かれるのですか
12:17はい
12:18明日には我々も先行している王国騎士団と合流し
12:22エルドランド軍の侵攻に備える所存です
12:25実際に信仰が始まれば
12:27わが国にもおびただしい血が流れるでしょうね
12:32スカーレット様
12:36その俺は不器用な男です
12:39こんな時にどんな言葉をおかけすれば
12:42あなたの不安を取り除けるのか分かりませんが
12:45この件にかけて
12:48パリスタン王国は俺たち騎士が必ず守ります
12:53必ず守ります
12:55どうかご安心を
12:57はい
12:59共にこの国を守りましょう
13:02この拳にかけて
13:04ええ
13:06共にこの国を
13:08ん?
13:11拳の?
13:13さあ
13:14魔物狩りと参りましょうか
13:17醒 Journey
13:19゙ーッ
13:30キヴァッ
13:33掏れる
13:34生命
13:35妹
13:36子tem
13:37世紀
13:39失礼いたします
13:41私はスカーレットLバンデミオン
13:44I'll ask you to give this thing to the king.
13:46Scarlet?
13:47What is this?
13:48This is a beautiful flower.
13:50She's a flower?
13:51That's the X-Rex.
13:52I've been sent to the king for the king.
13:54She's sent?
13:55Oh, I love you.
13:57X-Rex, you're still alive.
14:00X-Rex, you're still alive.
14:02X-Rex, you're still alive.
14:04I've been sent to the king for the dragon breath.
14:08I've been sent to the king for the king!
14:11Help me, my brother. I'm not going to be able to do this.
14:17Let's go! The time of the time is over!
14:20All of you,獲物獲れ!
14:25You smell the smell of the fight, but you can't be eaten.
14:30I love you.
14:35I'll be able to奉仇.
14:38I don't know what to say.
14:42The norma is one of the hundred people.
14:45Now, let's think of us!
15:01Is this a weapon?
15:03It seems to have a threat.
15:08I don't know if you can understand the words of human beings, but let me just say just one word.
15:27If you entered into human beings, you would be able to make a dance method.
15:34It's a good opportunity, but let me give you a good opportunity.
15:41When you give a hand to your soul, it's not just a power.
15:46失礼な丘と
15:50一度祝女の手を取った身ors
15:52あなたにはその命果てるときまで
15:55私と踊っていただく義務がありますのよ
15:58ほらごらんなさい
15:59軸足に体重を乗せて力強く
16:02遠心力に耐えながら
16:04優雅に蕾が開くように美しくターンするのですわ
16:08軽い軽い
16:10あなたたちの体も心意気も
16:12まるで羽毛のようですわ
16:14Oh my God, I haven't even played a song yet.
16:22Did you get the meat of the monster? You loved me.
16:26No, I don't have any answer to that.
16:29Usually, I've never seen the monster that I've ever seen before.
16:34I'm sure. I've never seen this world.
16:39If you don't think so, I'm going to be on the top of my heart.
16:45That's what I'm going to say.
16:49Heavenly Father!
16:55What's wrong?
16:57I'm going to die!
16:59That's what I'm going to do!
17:01I'm going to kill you!
17:04Heavenly Father, help me!
17:07Do you still have your heart?
17:10Of course. Let's take a main dish.
17:28V?
17:29He was born to kill me.
17:33If you're talking about it, you're not a man of my own.
17:40I'm surprised you're not thinking of being a human being.
17:45That's right. I'm not talking to anyone.
17:49That's enough!
17:51I have been born to be born with Armiya.
17:54I have been born to be기에.
17:57Good fuck!
18:00I think he's the job of Terenetta?
18:03The tiger is the same as human beings and the tiger who are human beings, and the tiger who are all human beings.
18:10I'm not sure what this is.
18:15Pitcher!
18:18Is it a man?
18:20A man?
18:22Are you going to do such a bad thing for your parents?
18:26Do you know that many of us are the most favorite of us?
18:33It's a human child and a human child.
18:36It's like a woman who is born and a woman who is born.
18:41That's the greatest of us!
18:43Do you?
18:45Let's eat your meat too.
18:56It's a surprise, isn't it?
18:59I'm a big fan of you, too.
19:01You're such a sweet and sweet chicken.
19:09You're kidding, isn't it?
19:11Are you finished with only one shot?
19:13Come on, chicken.
19:19I thought you were winning, right?
19:22I can move your head freely to your body.
19:29You killed yourself, just the meat of your head.
19:33I mean, it's a trap, isn't it?
19:36Here, here, here, here!
19:44What?
19:46Stop it!
19:47Stop it!
19:49Stop it until you hit it.
19:51Stop it!
19:52It's all that I can kill you!
19:54It's all that I can kill you!
19:56It's all that I can kill you!
19:58My body is beating and beating the bullets.
20:01That's it!
20:03The Chinese-style blood!
20:17You're a big fan of me!
20:19I'm sorry, I'm sorry.
20:21I'm sorry, I'm sorry.
20:23I'm sorry, I'm sorry.
20:25I'm sorry, I'm sorry.
20:27I'm sorry, I'm sorry.
20:29I'm sorry, you're not a big fat.
20:31It's hard to hit the attack with a hit.
20:35So, I've been trying to kill a lot.
20:39At zero distance.
20:41Okay, I'm sorry.
20:43I'm sorry, I'm sorry.
20:45I'm sorry.
20:47Afiyetis.
20:49Zhang.
20:51Zulu.
20:53Pot rue.
20:55It's time to go.
20:57I just passed.
20:59Please.
21:03You're not so cool.
21:09勝手にふざけた名前で呼ばれましたね。
21:13ミッチの命の恩人だぜ!
21:15マジ?感謝っしょ!
21:17なんかお礼しにぃとな!
21:18どういたしまして。
21:20お礼は不要です。
21:22自分たちが暮らす国を守るためにやったことですから。
21:28かっけぇ…
21:29ネーザって呼んでいいっすか?
21:32あ、全員一生バンキッシュにいてください。
21:36Can you hear me?
21:38The signal of the wind used to use the wind.
21:41I'm Scarlet!
21:44This voice is...
21:46...Dios.
21:50There is a problem.
21:52The task of the fight for Falconia...
21:54...is impossible.
22:06The thing...
22:10I love you.
22:12I want to beat up to crust.
22:14I don't like to cry.
22:16It's....
22:17I'm not certain.
22:19I'm not...
22:20...I'm not feeling.
22:21I'm not feeling.
22:23I'm not feeling.
22:25That beautiful Folk-sha-sha.
22:27I'm not feeling it.
22:29I'm going to count it.
22:31I want to count it.
22:33I'll be there.
22:36I will be there.
22:40I will be there.
22:47I want to be you.
22:54Thank you so much.
23:24Transcription by CastingWords