Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
The Morose Mononokean (Season 02 Ep13) - Episode 26 [English Sub]
Taibame
Follow
4 hours ago
#anime
#new
#Anime, #Anime 2016, #New anime, Anime, Anime 2016, New anime, New anime 2016, Anime lover, Anime love, Lover anime, Summer anime 2016, Anime summer 2016, Summer anime, Anime summer, Anime comedy, Comedy anime, School anime, Anime school,English sub anime, Anime english sub, Anime with english subtitle, Supernatural Anime, Anime Supernatural, Mythology Anime, Anime Mythology, Fukigen na Mononokean, The Morose Mononokean
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
This place has been found in this place.
00:03
Did you see this tree?
00:10
If I go up and check it out,
00:12
I can be able to find the strength.
00:18
BONTA!
00:20
BONTA!
00:22
This...
00:24
BONTA!
00:25
BONTA!
00:27
How can I...
00:28
BONTA!
00:29
It's not going to happen.
00:30
I'm going to call Abina.
00:38
Abina!
00:39
Hurry up!
00:41
Hurry up!
00:48
What...
00:49
This...
00:50
This...
00:51
This...
00:52
This...
00:53
This...
00:54
This...
00:55
This...
00:56
This...
00:57
This...
00:58
This...
00:59
This...
01:00
This...
01:01
I'm sorry.
01:17
Bondu, this pattern...
01:20
I'm tired of being a witch.
01:23
I'm sorry to have a different feeling from this...
01:27
Oh, K-daman...
01:31
That's right. I understand.
01:36
Ashia is on the top of the stairs.
01:44
First of all, let's go back to him.
02:01
私夢を見たのに なぜだか寂しい
02:06
光も影もいつか思い出になる
02:11
心分かって欲しくて 彷徨う旅人
02:16
始まった日のこと 遠く覚えてる
02:21
言葉はなくても ちゃんと聞こえてた
02:26
忘れないで 忘れないでと
02:31
バラバラな形でも バラバラな答えでも
02:36
笑い合えたら それだけでいい
02:41
僕らこのまま 歩いていこうか
02:46
当てもなく迷う 痛みを超えて
02:51
たったひとつ思っている
02:55
君に会えてよかった
02:57
悲しくも温かい 君の隣で僕は
03:02
よかった
03:04
君の隣で僕は
03:07
誰じゃが 能力を超えて
03:09
私の隣で私の隣が
03:11
誰じゃないのに 何処らせる
03:18
君の隣で僕は
03:20
僕は 誰だと
03:21
彼女の隣で僕には
03:23
彼女の隣で
03:24
彼女の隣で僕の隣で
03:25
彼女の隣で僕たちが
03:27
彼女の隣で僕たちが
03:28
彼女の隣で僕ら
03:29
ああ 彼女の隣で僕ら
03:31
さっきり 彼女の隣で
03:32
Let's go!
03:45
Do it from here...
03:50
Yes!
03:52
You're this villain, right?
03:53
It was hard for us to close to a little old town in the village!
03:58
We can take this to the place now.
04:02
No! No!
04:04
No!
04:05
No!
04:06
No!
04:07
No!
04:08
I'm going to get into the雲.
04:09
I can't do that!
04:11
I'm not going to do that!
04:12
I'm not going to do that!
04:14
Sasa?
04:17
If you were...
04:19
... in the report?
04:23
No!
04:24
Don't you!
04:30
I'm going to do that!
04:32
... in the machine.
04:34
...
04:39
...
04:41
...
04:42
...
04:43
...
04:44
...
04:45
...
04:47
...
04:48
...
04:54
...
04:55
...
04:57
I can't remember that...
04:59
I've never had any time before...
05:02
...Sakai...
05:04
...Sakai...
05:10
...I'm going to be able to do that now...
05:14
...This...
05:18
...What is it?
05:19
If you break the power of this, it'll be immediately after you get caught...
05:23
The worst! I'll kill you!
05:27
I'll kill you!
05:28
I'll kill you all!
05:30
I'll kill you from the world!
05:33
You're from the world!
05:36
You're the妖怪!
05:42
The end of the spell is written by the end.
05:45
You're the妖怪!
05:48
You're the...
05:51
You're the妖怪!
05:54
This is...
05:56
It's the妖怪!
05:59
I can't bring you here!
06:02
Please, kill me!
06:05
I can't believe that you're the妖怪!
06:10
But...
06:12
If you're going to get out here,
06:15
you won't be able to get out here?
06:18
I haven't tried the封印 yet...
06:21
I can't try it with you.
06:24
I can't try it with you.
06:26
I'll kill you!
06:27
I'll kill you!
06:28
I'll kill you!
06:29
I'll kill you!
06:31
The妖怪 won't kill you!
06:33
Um...
06:35
D'Shashoro!
06:36
Come back to the inside!
06:37
You'll be safer!
06:39
What?
06:40
Fertile!
06:41
Fertile!
06:42
Fertile!
06:43
Fertile!
06:44
Fertile!
06:45
Fertile!
06:48
Fertile!
06:50
Fertile!
06:52
I've never tried this to be a human, but I don't have any interest.
07:03
This is the end.
07:06
Do you have to leave it there?
07:09
I'll stop.
07:13
That's right.
07:22
How do you protect the妖怪? You're human, right?
07:31
The evil is a moro-ha. The使用 of the妖怪 is to kill the妖怪.
07:36
It's all for the妖怪. It's my teaching of Aoi.
07:41
Aoi?
07:45
The evil is to protect the妖怪 and kill the妖怪.
07:51
That's why I don't want to do this.
07:56
I don't want to do this.
07:58
If there are cases that are not there,
08:01
it's my role.
08:04
Ah, so...
08:06
妖怪を代わってただけじゃなく、
08:09
花江に妖怪を殺させたくないってことか?
08:13
You're the one who's the妖怪.
08:16
You're your son who moves to kill a camel
08:18
And I don't know where you tinham her own story...
08:20
They don't want something to protect the妖怪.
08:24
You're the ones who pass through...
08:25
They are not your body!
08:27
You are just the one I am!
08:28
I was afraid of the妖怪.
08:35
But now I'm...
08:39
I've changed my mind.
08:48
I love the妖怪.
08:55
I don't want to kill the妖怪.
09:15
Where is this?
09:17
Is there anyone?
09:20
That...
09:22
Excuse me!
09:25
How do I get here?
09:29
I don't want to kill the妖怪.
09:36
I don't want to kill the妖怪.
09:41
I love the妖怪.
09:44
I don't want to kill the妖怪.
09:49
You're crazy.
09:51
I don't want to kill the妖怪.
09:53
I don't want to kill general who is being black.
09:56
Oh, please.
09:58
Oh, this man-
09:59
I don't want to kill someone-
10:21
No!
10:23
No!
10:25
No!
10:27
No!
10:29
No!
10:31
No!
10:33
No!
10:35
No!
10:37
Don't wake up!
10:39
Asiak!
10:51
You're still alive.
11:00
...
11:01
...
11:03
...
11:05
...
11:07
...
11:09
...
11:11
...
11:13
...
11:15
...
11:19
The hour of the day of the army
11:49
You are not going to kill me?
11:57
I am the master of the妖怪 who live in the land.
12:04
I am the master of your enemy.
12:07
You can't believe in human beings.
12:12
...
12:15
...
12:17
...
12:21
...
12:23
...
12:25
...
12:29
...
12:33
...
12:37
...
12:41
What do you mean by human being saved by this human being?
12:56
Do you believe in this human being?
13:02
もうこの宇宙で人間に怯えながら過ごさなくていいのか?
13:10
この狭い社から解放され、私は妖怪の住む世界で自由に生きていけるのか?
13:23
自由を奪われ、人間を恨みながら気の遠くなるような時間を過ごし、さぞ苦しまれたこととお察しいたします。
13:32
慎んで隔離をへと払わせていただきます。
13:37
ブビ… ブビ…
13:42
もちろん、ボンタ殿も。
13:50
少しだけ待ってろ、アシア。
14:02
ああ…
14:04
あれ?
14:05
目を覚ましたか?
14:08
あれ、どうして物のケアに?
14:11
ボンタさんを探してた途中までは覚えてるんですけど…
14:15
ボンタ殿なら、今しがたササ殿と一緒に閣僚へと払った。
14:20
ササ殿って誰です?
14:23
アシア、話がある。
14:27
何でしょう?
14:29
アシア栄えについてだ。
14:31
アシア栄えが記した業務報告書だ。
14:39
時々、内容と無関係に描かれている猫の絵があるだろう。
14:44
はい。
14:46
あ、ここにも…
14:48
これは、サカエが物のケアンで働いた時の印…
14:52
のようなものらしい。
14:54
印?
14:55
サカエを雇っていたことは、立法は愚か、物のケアンにすら隠していたようだ。
15:01
サカエが…物のケアンの方向に?
15:05
でも、どうして隠してたんですか?
15:09
おそらくサカエが人間だったからだろう。
15:12
そっか、閣僚の中には人間嫌いの妖怪もいますもんね。
15:17
一度会ったきりでエンドウクを持ってたけど、これはちょっと親近感湧くな。
15:23
亡くなったとおぼしき時期も、おおよそ推定できた。
15:30
今から16年前の、11月2日。
15:36
16年…前…?
15:40
もののけアン。 その日に何があった?
15:44
オープンわなかったの。
15:46
オープンわなかったの!
15:48
オープンわなかった…
15:49
オープンわなかったら、いまのレ folksが?
15:52
オープンわなかった。
15:54
オープンわなかった…
15:56
謁に、 Exactly…
15:57
The end of this scene...
16:07
If you look at this, you're probably going to die at that time.
16:12
...I'm... gone.
16:15
...I'm already dead.
16:18
I'm probably going to die.
16:20
There's nothing more.
16:22
That 3 years ago, when I was 3 years old, I had to come back to my mother and my sister.
16:33
That's what I'm afraid of, that's what I'm looking for.
16:37
What?
16:39
There's no one in the ordinary妖怪.
16:43
It's the only one in my life.
16:46
It's the only one in my life.
16:51
Even if you can't see a woman, you can recognize her.
16:57
Then...
17:00
I was always thinking about my father...
17:06
Aoi?
17:08
Oh, that's right. That's why I left my face immediately. Why did you say that, Aoi?
17:27
Well, that's it. You know everything that you know is only him.
17:32
Anyway, I don't know anything.
17:36
Well, that's right. You don't have any記憶. I've tried to find the old記憶 of the old記憶.
17:42
What did you do?
17:44
I also used the power of Sakae and Sakae.
17:49
I used the power of Sakae, and killed the妖怪, or it was like that.
17:56
What... for what...
17:58
Aoi is not supposed to say, Sakae is not supposed to say that.
18:04
That's right.
18:05
So...
18:06
That's right.
18:07
That's right.
18:08
That's right.
18:09
That's right.
18:10
That's right.
18:13
That's right.
18:14
That's right.
18:15
That's right.
18:16
That's right.
18:17
That's right.
18:18
That's right.
18:19
That's right.
18:20
That's right.
18:21
That's right.
18:22
That's right.
18:23
That's right.
18:24
That's right.
18:25
That's right.
18:26
That's right.
18:27
That's right.
18:28
That's right.
18:29
That's right.
18:30
That's right.
18:31
That's right.
18:32
That's right.
18:33
That's right.
18:34
That's right.
18:35
That's right.
18:36
That's right.
18:37
That's right.
18:38
That's right.
18:39
That's right.
18:40
That's right.
18:41
That's right.
18:42
That's right.
18:43
You know...
18:44
That all means no idea,
18:50
that's right.
18:52
But, as I said, there was a reason for what I wanted to do.
18:58
It's...
19:00
You still want to know what you want to do?
19:05
Yes, I want to know.
19:08
That's what I want to know.
19:10
It's an important thing for me.
19:13
I think it's important to me.
19:16
Shouka!
19:17
No problem.
19:18
Yes!
19:19
I don't want to know what you want to do.
19:23
Thank you, Abeya.
19:26
My name is mixed up.
19:28
If you have any questions, please please.
19:31
I thought I was going to ask you.
19:34
I thought you were such an依頼.
19:40
It was...
19:41
It was...
19:43
I was in the middle of the night.
19:45
It was...
19:46
It was...
19:47
I was in the middle of the night and I was running.
19:49
I was in the middle of the night.
19:50
It was...
19:51
But...
19:52
I was in the middle of the night.
19:54
Oh!
19:55
Ah, Asiya!
19:56
You're coming back?
19:58
Hello, Yahiko.
20:00
What's the food for today?
20:02
No.
20:03
I don't.
20:04
I don't have to tell you what to say.
20:06
Yeah.
20:07
It's fine.
20:08
It's fine.
20:09
Hello?
20:10
Why are you doing so well?
20:11
I made no food for you...
20:12
I haven't eaten too much.
20:14
What are you doing?
20:15
It's fine.
20:16
I said.
20:17
It's fine.
20:18
It's fine...
20:20
You're right, I've eaten too much.
20:21
Uh-huh.
20:51
あの様子からするに、足や境の人格になってたことは全く覚えてない。
20:59
わかってる。
21:01
立法、司法、そして行政。
21:09
あの三賢人がこの真実を知れば、
21:12
要するに、俺が口をつぶんでさえいれば…
21:22
遅いですよ、阿部野さん!
21:35
遅いですよ、阿部野さん!
21:49
何か考え事ですか?
21:51
俺が口をつぶんでさえいれば、平和ってことだろう。
21:58
なあ、葵。
22:01
一パーセントの携帯
22:12
二人合わせてもスーパーセント
22:14
街が白い日はよくある話だ
22:17
向こう百年はない、そんな流星群らしいよ
22:23
僕らの最後の冬にぴったりだ
22:26
なぜか雪が降ると息をしてるってわかる?
22:32
何年も前なら同じ雪を覚えている
22:35
そんな話を君にしたら、ガラじゃないなって言われるんだ
22:40
それを言ったら今日の僕らは何も言えないや
22:44
映画を見てるみたい、今日が人類の最後みたい
22:49
夜明けが来ないなら、それでもいいや
22:52
煌めいて煌めいて、煌めいて、目を触った
22:56
壊れちゃったような午前レジー
23:00
消えないで、消えないで、一パーセント
23:05
俺が何の星か分かんないよ
23:08
煌めいて、煌めいて
23:19
消えないで、消えないで、メロンソーター
23:26
ゼロパーセントの携帯、そろそろ帰ろうか
23:31
それじゃね、また明日ね
23:35
ご視聴ありがとうございました
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:40
|
Up next
The Morose Mononokean (Season 02 Ep06) - Episode 19 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:40
Science Fell in Love, So I Tried to Prove It (season 02 Ep03) - Episode 15 [English Sub]
Taibame
3 hours ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep09) - Episode 22 [English Sub]
Taibame
6 days ago
23:50
I'm a Noble on the Brink of Ruin, So I Might as Well Try Mastering Magic - Episode 09 [English Sub]
Taibame
3 hours ago
23:41
Tada Never Falls In Love - Episode 12 [English Sub]
AsiaPlus
9 months ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 02 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep03) - Episode 16 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 07 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep01) - Episode 14 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep02) - Episode 15 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:41
Sweetness & Lightning - Episode 09 [English Sub]
Taibame
3 months ago
23:40
Re-Monster - Episode 10 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:42
Re-Creators - Episode 09 [English Sub]
Taibame
2 weeks ago
23:42
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 05 [English Sub]
Taibame
1 week ago
23:42
The Everyday Tales of a Cat God - Episode 09 [English Sub]
Taibame
3 days ago
23:48
Servant x Service - Episode 07 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
22:51
Flying Witch - Episode 12 [English Sub]
Taibame
2 months ago
24:26
Hitorijime My Hero - Episode 04 [English Sub]
Taibame
2 months ago
22:31
Holmes of Kyoto - Episode 24 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 17 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 18 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
25:19
Servant x Service - Episode 13 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 10 [English Sub]
Taibame
2 months ago
22:51
Flying Witch - Episode 10 [English Sub]
Taibame
3 months ago
23:41
Tada Never Falls In Love - Episode 13 [English Sub]
AsiaPlus
9 months ago
Be the first to comment