Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
The Morose Mononokean (Season 02 Ep11) - Episode 24 [English Sub]
Taibame
Follow
4 weeks ago
#anime
#new
#Anime, #Anime 2016, #New anime, Anime, Anime 2016, New anime, New anime 2016, Anime lover, Anime love, Lover anime, Summer anime 2016, Anime summer 2016, Summer anime, Anime summer, Anime comedy, Comedy anime, School anime, Anime school,English sub anime, Anime english sub, Anime with english subtitle, Supernatural Anime, Anime Supernatural, Mythology Anime, Anime Mythology, Fukigen na Mononokean, The Morose Mononokean
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Oh, that's right, Aoi殿 is not right.
00:05
Yes. I'm the king of the king.
00:09
It's hard. You seem to have no more than before.
00:14
Before? Do you know anything?
00:18
Aoi殿 just told me.
00:22
I'm the king of the king of the king of the king of the king of the king of the king of the king.
00:32
But I've heard of him that he's already gone.
00:37
But if I come to the king of the king of the king of the king, you're in my own way.
00:41
Oh, that's right.
00:44
Who is the 1, who is the 1, who is the 1, who is the 1, who is the 1, who is the 1, who is the 1, who is the 1, and who is the 1, who is the 5.
00:52
Who is who is the one?
00:53
They all have to grow up.
00:57
I've never thought that the environment of the environment has changed.
01:02
I've never thought about this.
01:04
This is a problem.
01:06
Oh, that's right.
01:08
You can see that you can get your hands on your hands.
01:11
Come here, you guys.
01:13
I can go to the park.
01:34
I've never seen my dreams,
01:36
何故だか寂しい光も影もいつか思い出になる
01:44
心わかってほしくて彷徨う旅人 始まった日のこと遠く覚えてる
01:54
言葉はなくてもちゃんと聞こえてた 忘れないで忘れないでと
02:04
バラバラな形でも バラバラな答えでも 笑い合えたらそれだけない
02:15
僕らこのまま歩いていこうか 当てどなく迷う 痛みを越えて
02:24
たった一つ思っている 君に会えてよかった
02:30
悲しみも温かい 君の隣で僕はよかった
02:36
それでは準備を
02:53
あっ言い忘れたが隔離用へ行く準備ができているのは ご兄弟のうち4匹
03:01
このちゅんごは払わなくていいよ 準備がまだでね
03:05
準備とか?
03:07
三日月模様覚えやすいな この子だけがいまだに飛べないのさ
03:14
ん? 隔離用へは歩いても行けますよ 払うには問題ないかと
03:19
それは知ってるさ だが足並みを揃えて動けないと隔離用で他の兄弟たちの足手まといになる
03:27
なるほど でも兄弟一匹だけ置いてけぼりもかわいそうですね
03:34
体格差があるようには見受けられませんが 他に何か問題があるのでは?
03:38
例えば飛び方とか?
03:40
うーん それが分かれば教えようもあるんだがねぇ
03:44
飛べなきゃ隔離用へは払えないって 葉っぱかけて毎日欠かさず練習はさせたのさ
03:50
他の兄弟はすぐに飛べたのになぜかこいつだけは飛んでもすぐに落ちちまうんだ
03:57
この調子じゃ飛べるのはいつになるやら
04:01
顧問殿
04:04
念のため一度 飛ぶ姿を見せていただけませんか?
04:08
それなら練習場へ行くかい
04:10
練習場?
04:12
That's it, I'm going to go to the練習場.
04:16
A練習場?
04:22
Abino!
04:24
Can you hear me?
04:26
Stand by! OK!
04:29
That voice...
04:32
Can you hear me?
04:35
Can you hear me?
04:37
Can you hear me?
04:39
Can you hear me?
04:43
Start the練習!
04:45
Come on!
04:47
I wanted to be able to practice this way.
04:51
It's not the wind here.
04:54
A wind?
04:55
It's a great place to do it.
05:04
It's hot! It's hot!
05:06
Come on! Come on!
05:09
The wind is going to be blowing up the tide.
05:12
Please, keep your mind safe.
05:15
I'm sorry.
05:17
I'm sorry.
05:19
I'm sorry.
05:21
I'm sorry.
05:23
I'm sorry.
05:25
I'm sorry.
05:27
Start pressing the trick soon.
05:28
You turn up your head, bro.
05:29
They're close to the overly inicasaya, bro.
05:30
Come on!
05:31
Move you up, bro.
05:33
Justjanakit!
05:34
Little Hollywood wait.
05:35
You wonder something.
05:37
Come on...
05:38
You're calm down...
05:39
You're cool...
05:41
往에서는 things he can slowly jump.
05:42
It's time to swing.
05:43
First of all, let's try to jump before we go.
05:50
You're so excited.
05:53
Let's go, let's go. I'm not going to jump.
05:59
You said you said you were saying,
06:01
this time, I think I'm going to kill you.
06:05
I don't want to leave you, Juno.
06:09
I'll be able to jump quickly.
06:11
Oh!
06:13
Everyone!
06:14
Don't get caught up!
06:16
The wind is!
06:19
Let's go!
06:22
You guys!
06:25
That's right.
06:26
Those guys were able to fly all the time.
06:32
I'm not here.
06:35
Wow!
06:41
Wow!
06:45
Yeah!
06:47
Yeah!
06:48
Yeah!
06:50
Wow!
06:54
Oh, God!
06:56
Help me!
06:59
Wait?
07:02
We're going to どうぞ!
07:04
Hey, Juno! Juno is flying!
07:18
I'm not able to fly until now.
07:22
I'm not able to fly.
07:26
I'm not able to fly.
07:28
I'm not able to fly.
07:30
I'm not able to fly.
07:32
You can't use your tea results.
07:36
If you don't let any of you worry, you will block your trouble.
07:44
K…
07:45
Abedno?
07:48
Kota!
07:49
Kota憶吾, it's called Kota!
07:52
Doesn't he say anything…
07:55
What are you doing?
07:58
Atai's words are not any data from them.
08:01
Are you sure?
08:03
I don't know. But the reason why you're talking about the reason is...
08:08
The reason is that...
08:10
He didn't want to fly.
08:13
What?
08:15
Is that right?
08:17
He didn't want to fly.
08:20
He didn't want to fly.
08:23
How did he do that?
08:26
I think he didn't want to fly.
08:28
He didn't want to fly.
08:31
He didn't want to fly.
08:33
Ah...
08:35
I don't want to be careful.
08:40
At that time, Aoi殿 said that...
08:43
He didn't want to be careful.
08:47
He didn't know what to do.
08:50
He didn't want to be careful.
08:52
He didn't want to be careful.
08:55
He didn't want to fly.
08:58
I'm so happy.
09:00
I was nervous.
09:02
I had to go to the hospital when a doctor was done.
09:05
He didn't want to fly.
09:07
If he got away...
09:09
Okay, we've got it!
09:15
I'll leave that entrance to the entrance and leave you.
09:18
I'll leave you?
09:19
If you don't have a entrance, you'll have to leave.
09:23
So you'll have to leave the entrance to the entrance.
09:26
I'll leave you for a moment.
09:29
I'll have to leave you for a second.
09:31
Take your hand and take your hand.
09:33
It's a big deal.
09:35
It's a big deal.
09:37
You're going to go faster.
09:39
Yes, I understand.
09:41
So, don't you?
09:43
No, I'm not going to put it in the bottom of the box.
09:47
That's it.
09:48
You always have to steal things like this.
09:51
You have to steal things.
09:54
You're not comfortable.
09:57
視線が痛い。みんなが育った家だもんな。壊すのは忍びないけど、来た仕方ない。
10:09
ん?なんだこれ?
10:11
懐かしいものが出てきたね。そんなところにあったのかい?
10:16
これ、コモンさんが履くんですか?
10:18
アタエじゃなくてあの子たちさ。巣ができてない頃、風に飛ばされないよう中に入れてたんだ。
10:25
おや、あんたたちも覚えていたようだね。
10:31
大人気だ。これは捨てずに取っておきますね。
10:35
いいや、捨てるよ。
10:38
もうアタエには必要ない。
10:49
後でこっそり渡してやるか。
10:52
足屋、今何時だ?
10:55
えっと、16時32分です。
10:59
もうそんな時間か。
11:02
これから足元も見えなくなる。さすがに危ねえな。
11:07
コモン殿。日も暮れて参りましたので、我々がお手伝いできるのはここまでです。
11:14
そろそろ隔離をへ払いましょう。
11:16
それとも、あなたはここに残りますか?
11:20
キュン。キュン。キュン。キュン。
11:27
キュンキュン。
11:29
何て言ってるのかわかりませんけど、隔離をへ行く気にはなったみたいですね。
11:35
だな。
11:37
手間をかけさせたね。それじゃ頼むよ。もののけあん。
11:42
主。アベノハルイツキ。アベノハルイツキ。隔離をの扉をお頼みを…
11:51
わあああああああああ!
11:53
アベノさん!ここが崖の上だってことを忘れてません!
11:57
とにかく、まずは這い上がってください!
12:00
ああ、やっちまった。
12:03
何よ!
12:04
はっ!
12:06
扉開くの失敗した。
12:09
今ので一階、次ので二階目だ。
12:13
ああ、じゃあ、眠って倒れたら危ないし、場所移動しましょう!
12:23
ここは変わってないね。前に来てもらった時を思い出すよ。
12:28
はあ、普段より四畳半が広く感じる。
12:31
古門殿もどうぞ仲へ。
12:33
ああ、うん。
12:36
あたいはいかない。
12:38
ちゅっ!
12:39
古門さん?
12:40
夜になる前に、ひとまず今日の寝床を決めなきゃならないしね。
12:45
今宵一晩であれば、もののけあんへお泊りになってはいかがでしょう。
12:49
ちゅっ!
12:51
今から探せば、寝床に困るってことはないから心配いらないよ。
12:55
それに、もののけあんへ足を踏み入れる時は、あたいを隔離親払ってもらう時と心に決めてるのさ。
13:02
そういうわけであたいはここで見送るとするよ。
13:07
見送るとするよ。
13:10
うわっ!
13:11
あっ!
13:13
ふへへへへへ。
13:16
ふへへ。
13:18
ふへへ。
13:20
ちゅっ!
13:22
ちゅっ!
13:26
ちゅっ!
13:29
ちゅっ!
13:31
飛べないふりしてごめんなさい。
13:34
あっ!
13:35
と、おっしゃっているようですよ。
13:38
うちの通訳はだいぶ疑わしい性能ですが、あながち的外れではないと思います。
13:44
ふへへ、そうかい。
13:46
あんたの飛ぶ姿がやっと見れて安心したよ。
13:49
これであたいも、この門出を心置きなく見送れる。
13:53
ちゅんいち、ちゅんじ、ちゅんぞ、ちゅんよ、ちゅんご。
13:59
きょうだい全員の門出を見送る、きょうこの日。
14:05
あたいもせわやく卒業だ。
14:10
じゃあね。
14:21
アベノさん、扉失敗のため、本日二度目となります。
14:26
ちゅん、ちゅん。
14:29
もののけや。
14:30
学校の屋上につないでくれ。
14:35
おっ?
14:37
I don't know what to do with all my brothers, but I don't know what to do with all my brothers.
14:57
Abbe-no-san
15:04
What?
15:05
I know that I can't fly.
15:10
I was like, I decided to leave my brothers all together.
15:15
I said, I'll leave my brothers to the side of my brother.
15:20
What? Why?
15:22
I love my brothers.
15:25
I had to give a gift to you.
15:27
I wanted to present you a gift.
15:30
To give you a gift?
15:33
But when you say it doesn't matter,
15:36
I have to be a gift for you.
15:38
I don't know if you can't.
15:40
But...
15:42
But...
15:50
If you want to be happy with me,
15:52
I need not.
15:53
He's like, if you're with me, he's like one of them.
15:59
Then, let's go with my brother.
16:03
That's what it is.
16:06
And?
16:07
And?
16:08
What?
16:11
My brother told me to go with my brother.
16:14
He told me to go with my brother.
16:16
And then, what do you think?
16:20
Do you want to go with my brother?
16:26
Or...
16:29
Let's go back to it, Itsuki.
16:34
Do you want to go with my brother?
16:39
Chuu!
16:45
Chuu!
16:47
Chuu!
16:49
Chuu!
17:02
Chuu!
17:08
Ah!
17:18
The first place is where Comon comes from, right?
17:21
Yes.
17:23
After that, Comon comes from a claim, isn't it?
17:26
He said he was a man.
17:29
Maybe.
17:31
But...
17:37
He said he can't believe in it.
17:41
Comon, if that's something that's not a mistake, then what's happening?
17:48
Oh...
17:53
We've got to go!
17:55
I don't know.
18:25
That's right.
18:27
Who is it?
18:37
That's right.
18:39
Who is it?
18:41
What if they don't make up to her house?
18:51
I don't wanna do this rather.
18:55
One than two than…
19:02
Yヤリが強制していた 五名の妖怪を払う予定であったが
19:07
I'm going to go to the next one, and I'm going to go to the next one.
19:15
It's hard, isn't it? You didn't have to go to the next one.
19:20
I'm going to go to the next one.
19:23
I'm going to go to the next one.
19:37
I'm going to go to the next one.
19:44
I'm going to go to the next one.
19:55
Hello, good job.
19:57
How are you?
19:59
That face.
20:00
Are you still scared?
20:03
I'm going to get the best.
20:06
You've got to be honest with me, so you've got to be a癖.
20:09
Now it's not just a good thing, but it's a good thing.
20:12
You've got to be a bad thing.
20:15
What's that?
20:16
Is this a report?
20:18
I'll tell you a little bit of a question.
20:20
But I think that you've got a report from Ashia-kun.
20:25
You've got to read it.
20:27
Oh!
20:27
That's a strange thing.
20:29
You've got to tell me a report.
20:32
It's when I came here.
20:34
I'll have a drink.
20:36
I want to hear what I want to hear.
20:41
A human being?
20:46
No, don't forget.
20:50
I don't know what I want to know about it, but...
20:55
Before I was hired, there was an accident.
21:00
A accident?
21:02
I'm sure there's a record on it.
21:06
Rippo, do you want to check that record?
21:10
That's difficult.
21:12
That accident is a criminal use.
21:15
Criminal?
21:17
If I were to take the record on it,
21:21
Rippo, I'd like to see what happened to the government.
21:29
That's right.
21:31
I don't know.
21:33
The security guard is hard, but...
21:36
The inside is not so good.
21:39
You can see it as well.
21:43
Well, I'd like to hide in the inside.
21:46
That's right.
21:47
That's right.
21:48
That's right.
21:49
That's right.
21:50
That's right.
21:51
That's right.
21:52
That's right.
21:53
That's right.
21:55
That's right.
21:56
That's right.
21:57
That's right.
21:58
That's right.
21:59
That's right.
22:00
That's right.
22:01
That's right.
22:02
That's right.
22:03
That's right.
22:04
That's right.
22:05
That's right.
22:06
That's right.
22:07
That's right.
22:08
That's right.
22:09
That's right.
22:10
That's right.
22:11
That's right.
22:12
That's right.
22:13
That's right.
22:14
That's right.
22:15
That's right.
22:16
That's right.
22:17
That's right.
22:18
That's right.
22:19
Again, that when you've never seen it,
22:44
消えないで消えないで1%
22:51
誰が何の星か分かんないよ
22:59
煌めいて煌めいて
23:08
消えないで消えないでメロンそうだ
23:13
0%の携帯 そろそろ帰ろうか
23:17
それじゃあね また明日ね
23:26
アシア栄 アシアの父親で
23:29
モノノケヤンの奉公人だった男
23:32
調べるほど 言い知れねえ不安が胸をよぎる
23:36
次回は上智 何事もなければいいが
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:42
|
Up next
The Morose Mononokean - Episode 02 [English Sub]
Taibame
2 months ago
24:10
Boarding School Juliet - Episode 04 [English Sub]
Taibame
3 months ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep09) - Episode 22 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 01 [English Sub]
Taibame
2 months ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 03 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 09 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 06 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 05 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 12 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep01) - Episode 14 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep06) - Episode 19 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep13) - Episode 26 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep10) - Episode 23 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep03) - Episode 16 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 11 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 04 [English Sub]
Taibame
7 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep12) - Episode 25 [English Sub]
Taibame
3 weeks ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 13 [English Sub]
Taibame
6 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep04) - Episode 17 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep08) - Episode 21 [English Sub]
Taibame
4 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep07) - Episode 20 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep02) - Episode 15 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
23:40
The Morose Mononokean (Season 02 Ep05) - Episode 18 [English Sub]
Taibame
5 weeks ago
23:40
Sweetness & Lightning - Episode 08 [English Sub]
Taibame
4 months ago
23:40
Sweetness & Lightning - Episode 12 [English Sub]
Taibame
3 months ago
Be the first to comment