Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 3 heures
Tarzan’s Peril (1951) follows Tarzan as he encounters new visitors and unexpected challenges within his scenic surroundings. The film highlights cooperation, quick decision-making, and resourcefulness as characters work together to navigate unfamiliar situations. Featuring classic outdoor visuals, memorable character interactions, and a spirited sense of adventure, this film offers an enjoyable and family-friendly story that emphasizes courage, trust, and the excitement of exploring the unknown.

Catégorie

🤖
Technologie
Transcription
00:00:00Musique
00:00:30Musique
00:01:00Musique
00:01:30Musique
00:02:00Musique
00:02:02Musique
00:02:04Musique
00:02:16Musique
00:02:18Musique
00:02:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:58Not until the last cow's been eaten and the last drop of palm beer finished.
00:03:02You know, it's not every day that they crown a new queen of sugar.
00:03:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:57with an educated taste in peppermints.
00:04:00Oh, well.
00:04:05What do you think of these, Nessie?
00:04:10A very good bouquet, eh, Nessie?
00:04:13War spear.
00:04:15Sea blood?
00:04:17Very old blood.
00:04:18Soon, Nessie have own spear.
00:04:20Bloodthirsty young villain, eh, Peter?
00:04:24Well, with any luck, we hope you'll never have to use your own spear.
00:04:28A spear?
00:04:30Gun, maybe?
00:04:31Guns?
00:04:32Eh...
00:04:34Where'd you get that idea?
00:04:35White man show queen.
00:04:37Did you buy guns from me?
00:04:39No, male men, they say, taboo.
00:04:41She not let anyone have guns in a sugar.
00:04:43Good.
00:04:47So far, I've been able to keep guns and gin out of the territory.
00:04:58What's that?
00:04:59Who are they?
00:05:11They're from Bulan, king of your anger.
00:05:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:43Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:13...
00:06:15...
00:06:17...
00:06:19...
00:06:21...
00:06:23...
00:06:31...
00:06:33...
00:06:43...
00:06:49...
00:06:51...
00:06:53...
00:07:03...
00:07:05...
00:07:07...
00:07:17...
00:07:21...
00:07:31...
00:07:33...
00:07:43...
00:07:53...
00:07:55...
00:08:05...
00:08:07...
00:08:17...
00:08:19...
00:08:29...
00:08:31...
00:08:41...
00:08:43...
00:08:57...
00:09:07...
00:09:17...
00:09:19...
00:09:29...
00:09:31...
00:09:33...
00:09:43...
00:09:45...
00:10:17...
00:10:27...
00:10:29...
00:10:39...
00:10:43...
00:10:53...
00:10:55...
00:11:05...
00:11:09...
00:11:19...
00:11:53...
00:11:55...
00:12:03...
00:12:05...
00:12:07...
00:12:19...
00:12:21...
00:12:35...
00:15:07...
00:15:17...
00:15:19...
00:15:21...
00:15:35...
00:15:37...
00:16:39...
00:16:53...
00:16:55...
00:16:57...
00:17:11...
00:17:13...
00:18:45...
00:18:47...
00:18:51...
00:18:55...
00:18:57...
00:21:59...
00:22:13...
00:22:15...
00:22:17...
00:22:19...
00:22:21...
00:30:23C'est ce qui se passe à toi ?
00:30:25Oui.
00:30:26C'est bien.
00:30:28Je comprends.
00:30:34J'ai eu l'impression d'avoir assez de lui et de ses insults.
00:30:36Il est en train de demander.
00:30:38C'est lui ou nous.
00:30:40C'est à cause de l'eau.
00:30:43En même temps, c'est probablement une bonne idée
00:30:45pour nous rester près de l'autre.
00:30:48C'est lui.
00:30:49Hey, Ratajak.
00:30:52Where are you ?
00:30:55This place is as creepy as a graveyard.
00:31:12Oh, get a hold of yourself, Ratajak.
00:31:14Apes can't hurt us.
00:31:16Non, pas les apes.
00:31:20J'ai pensé que c'était...
00:31:22Putz ta tête, il n'y a pas de peur.
00:31:25Oh, il n'y a pas de peur.
00:31:28Peut-être qu'il y a une cause pour nous.
00:31:46On n'a pas de peur.
00:31:49Il était là ça, il n'y a pas de peur.
00:31:52Il n'y a rien à voir.
00:31:55Il n'y a rien à voir.
00:31:58Il n'y a rien à voir.
00:32:01Il n'y a rien à voir.
00:32:03Le même sien.
00:32:06D'a rien à voir.
00:32:08Sous-titrage Société Radio-Canada
00:32:38...
00:33:08...
00:33:10...
00:33:14...
00:33:16...
00:33:18...
00:33:20...
00:33:24...
00:33:30...
00:33:32...
00:33:34...
00:33:38...
00:33:44...
00:33:46...
00:33:48...
00:33:50...
00:34:00...
00:34:02...
00:34:04...
00:34:16...
00:34:18...
00:34:20...
00:34:30...
00:34:32...
00:34:34...
00:34:44...
00:34:46...
00:34:48...
00:35:02...
00:35:04...
00:35:18...
00:35:20...
00:35:22...
00:35:36...
00:35:40...
00:35:42...
00:35:48...
00:35:50...
00:35:52...
00:35:54...
00:35:56...
00:35:58...
00:36:00...
00:36:02...
00:36:04...
00:36:06...
00:36:12...
00:36:14...
00:36:16...
00:36:18...
00:36:20...
00:36:22...
00:36:24...
00:36:26...
00:36:28...
00:36:30...
00:36:32...
00:36:34...
00:36:36...
00:36:38...
00:36:40...
00:36:42...
00:36:44...
00:36:54...
00:36:56...
00:36:58...
00:37:00...
00:37:02...
00:37:04...
00:37:06...
00:37:08...
00:37:10...
00:37:20...
00:37:22...
00:37:24...
00:37:26...
00:37:28...
00:37:30...
00:41:02...
00:41:16...
00:41:20...
00:41:22...
00:41:24...
00:41:26...
00:41:28...
00:41:30Je ne sais pas ce qu'il se dit.
00:41:35J'ai pas resté, resté, resté, resté.
00:41:41Un saffari.
00:41:43Il est là, tout seul.
00:41:46Nous devons aller à la clinique de Randini en plus vite possible.
00:42:00Sous-titrage FR ?
00:42:30Sous-titrage FR ?
00:43:00Tarzan say it is Mr. Peters' watch.
00:43:02He was due back. Late yesterday or early this morning.
00:43:06I see him on way here.
00:43:07Barney, he'd never part with that watch. Not for anything.
00:43:10Oh, but Jane, he's been late before. Often. Later than this.
00:43:15Andrews knows plenty.
00:43:17Yes, as soon as he's rational, I'll question him.
00:43:19It'll be a day or two yet, I'm afraid.
00:43:21Questions, questions. Always question.
00:43:23Read. Find out.
00:43:25But you can't do that. Those are private papers.
00:43:28You can't go through a man's private papers unless he's dead or a criminal.
00:43:32I read guns. Mr. Peters' gone.
00:43:35From, say, Ratajek.
00:43:37Do something.
00:43:38But Tarzan, we'd just look silly.
00:43:40If Mr. Peters has been held up somewhere in the course of duty,
00:43:44he'll be back in a day or two, I expect.
00:43:46You see, I have no authority.
00:43:48Tarzan not need authority.
00:43:49Maybe Barney is right, Tarzan.
00:43:53If Barney's right, Tarzan's sorry.
00:43:55If Tarzan's right, everybody's sorry.
00:43:58I go find out. Then nobody's sorry.
00:44:01Jane, go home. I go find Ratajek.
00:44:04Then I'm coming along with you to the treehouse.
00:44:06No, you must stay here.
00:44:07And besides, I know every path in the jungle.
00:44:09I'm coming along with you to the treehouse.
00:44:39I have brought with me that which you most desired.
00:45:08Bulem desire nothing.
00:45:11He king.
00:45:13He got everything.
00:45:15Everything his.
00:45:17Everything Bulem.
00:45:18Bulem need nothing.
00:45:20Have you any guns?
00:45:22You bring many guns?
00:45:33Two hundred.
00:45:34Two hundred.
00:45:34Musket?
00:45:37Why break the law for no good guns?
00:45:40Shortly Enfields.
00:45:41Winchester's pistols.
00:45:43Who fires such guns?
00:45:45My porters are trained.
00:45:47Who Bulem shoot at?
00:45:49In the jungle, all is, uh, peace.
00:45:55Malmendi?
00:45:58You sell porters too?
00:46:02They are not so cheap, Bulem.
00:46:07King Bulem is not cheap.
00:46:09You pay me first.
00:46:27Then I give you the guns.
00:46:41First, you show me gun.
00:46:44After you not be disappointed.
00:46:46King Bulem is not cheap.
00:46:53The
00:47:08King Bulem is on.
00:47:10Sous-titrage MFP.
00:47:40...
00:48:10...
00:48:39...
00:49:08...
00:49:37...
00:49:50...
00:49:51...
00:49:52...
00:49:53...
00:49:54...
00:49:55...
00:49:56...
00:49:57...
00:49:59...
00:50:00...
00:50:02...
00:50:04...
00:50:05...
00:50:09...
00:50:10...
00:50:11...
00:50:16...
00:50:17...
00:50:18...
00:50:24...
00:50:25...
00:50:26...
00:50:48...
00:50:58...
00:51:00...
00:51:18...
00:51:26...
00:51:48...
00:51:49...
00:51:58...
00:52:18...
00:52:19...
00:52:48...
00:52:58...
00:53:18...
00:53:28...
00:53:48...
00:53:49...
00:53:58...
00:54:18...
00:54:28...
00:54:48...
00:54:49...
00:54:58...
00:55:18...
00:55:19...
00:55:28...
00:55:48...
00:55:49...
00:56:18...
00:56:19...
00:56:28...
00:57:18...
00:57:28...
00:58:18...
00:58:19...
00:58:28...
00:58:48...
00:58:49...
00:58:58...
01:00:18...
01:00:28...
01:03:18...
01:03:19...
01:03:28...
01:03:48...
01:03:49...
01:03:58...
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations