Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 8 heures
Tarzan the Magnificent (1960) is a classic and family-friendly adventure that follows Tarzan as he guides a group of travelers through the jungle while helping them face unexpected challenges with courage and leadership. Filled with memorable characters, scenic landscapes, and engaging story moments, the film highlights teamwork, resourcefulness, and the importance of staying calm and confident in uncertain situations. With lively adventure sequences, uplifting themes, and a warm sense of camaraderie, it offers an enjoyable and inspiring experience for viewers of all ages. This movie celebrates friendship, determination, and the spirit of exploring the natural world.
Tarzan the Magnificent, Tarzan the Magnificent 1960, Tarzan the Magnificent movie, Tarzan the Magnificent film, Tarzan the Magnificent full movie, family-friendly adventure, classic adventure film, exciting journey, memorable characters, uplifting story, jungle adventure, engaging narrative, positive movie, entertaining film, courageous hero, adventurous plot, inspiring journey, fun adventure movie, natural scenery, classic 1960s film, enjoyable story, heartwarming moments, family-friendly film, teamwork story, friendship story, adventurous experience, lighthearted adventure, captivating movie, inspiring film, lively adventure

Catégorie

🤖
Technologie
Transcription
00:00:00Musique
00:00:30Musique
00:01:00Musique
00:01:30Musique
00:02:00Musique
00:02:30Musique
00:02:32Musique
00:02:34Musique
00:02:36Musique
00:02:38Musique
00:02:40Musique
00:02:42Musique
00:02:44Musique
00:02:46Musique
00:02:48Musique
00:02:50Musique
00:02:52Musique
00:02:54Musique
00:02:56Musique
00:02:58Musique
00:03:00Musique
00:03:02Musique
00:03:04Musique
00:03:06Musique
00:03:08Musique
00:03:09C'est parti !
00:03:39C'est parti !
00:04:09C'est parti !
00:04:39C'est parti !
00:05:08C'est parti !
00:06:08C'est parti !
00:06:38Coy !
00:06:40Ethan, Ethan, wake up !
00:06:44What happened ?
00:06:45Where's Coy ?
00:06:46Look at this !
00:06:48That's a police boot !
00:06:58We'll get him back !
00:07:00Coyon !
00:07:10Go get them !
00:07:20Go get Coy !
00:07:30Coy !
00:07:32Go get Coy !
00:07:42Coy !
00:07:44Coy !
00:07:46Coy !
00:07:48Coyon !
00:07:49Coyon !
00:07:58Coyon !
00:08:00Coyon !
00:08:02Coyon !
00:08:03Coyon !
00:08:12Coyon !
00:08:14Coyon !
00:08:16Coyon !
00:08:26Coyon !
00:08:28Coyon !
00:08:30Coyon !
00:08:32Coyon !
00:08:34Coyon !
00:08:38Coyon !
00:08:40Coyon !
00:08:42Coyon !
00:08:43Coyon !
00:08:44Coyon !
00:08:46Coyon !
00:08:48Coyon !
00:08:52Who are you ?
00:08:53One of the bantons !
00:08:58I should have known !
00:08:59I'll personally cede to it !
00:09:00You get to know us better !
00:09:02C'est l'un des bandages. Je devrais le savoir.
00:09:05Je vais le voir si tu peux le savoir mieux.
00:09:08J'ai regardé le jour.
00:09:10L'inspecteur Winters était un bon ami et mon ami.
00:09:12L'aie de la famille ne sera pas déroulée.
00:09:14Je vais prendre l'inventure moi-même.
00:09:32Je vais prendre l'inventure.
00:10:02Un autre marqué ?
00:10:18Coy Banton?
00:10:20Qu'est-ce qu' cheapest Behnem?
00:10:22Coy Banton ?
00:10:23Bois leają le même.
00:10:24Il avait un nickel.
00:10:26Il avait ici solo eu acts.
00:10:28Tu a apelé l'un d'un Acjodé ?
00:10:29Toi, le-vous neوا pas ne s'agrainer pas.
00:10:32Je veux qu'il s'envoyer sur le bateau de Kirobe quand Captain Hayes arrive.
00:10:36Il sera là jusqu'à ce moment.
00:10:38Mais chaque fois qu'il est là, nous sommes en danger.
00:10:41Ils savent qu'il doit aller à Kirobe.
00:10:43C'est le premier lieu qu'ils sont pour.
00:10:45Qu'est-ce que vous m'avez-vous faire ?
00:10:47Vous savez, Abel Banton.
00:10:49Il s'agissait qu'il s'agissait qu'il nous avait l'air.
00:10:53Vous aussi ?
00:10:55Je ne suis pas un coward, mais j'ai besoin de la jungle.
00:10:58Si je fais quelque chose,
00:11:00mon prochain safari sera mon dernier.
00:11:02Je suis désolé, Tarzan.
00:11:04J'aimerais vous aider.
00:11:26Tarzan, c'est bon de vous voir.
00:11:28Je veux qu'il s'agissait.
00:11:30Je veux qu'il s'agissait.
00:11:32Je veux qu'il s'agissait jusqu'à Kirobe.
00:11:34Je veux qu'il s'agissait.
00:11:36Je veux qu'il s'agissait jusqu'à Kirobe.
00:11:38Il s'agissait où ?
00:11:40Il s'agissait ?
00:11:41Je ne sais pas.
00:11:42Il s'agissait pour lui.
00:11:43Tu as peur ?
00:11:45Oui.
00:11:47Je suis peur.
00:11:49Pour mon hospital.
00:11:51Il s'agissait.
00:11:52Il s'agissait jusqu'à la vie de l'aise de tait.
00:11:55Il s'agissait.
00:11:56Il s'agissait.
00:11:57Mais il n'a pas de courage pour l'autre.
00:11:58C'est pas de courage, mon ami.
00:12:00Je dois faire plus hausser.
00:12:03Je dois prendre pas ma patiente.
00:12:05Pour les gens qui ont besoin de cette hospital.
00:12:08Ils n'ont pas de dying.
00:12:10Non, je vous expliquerais.
00:12:12Je ne peux pas faire ça.
00:12:13Je ne comprends pas un homme qui aimerait vivre en peur que l'on lutte.
00:12:17Ne importe ce qu'il coûte.
00:12:43Il y a des dures à l'arrivée.
00:12:50Votre petit peu.
00:12:52Mon maison est tonneau.
00:12:54Vous restez ou restez le plus que vous voulez.
00:13:13Tous les autres ont peur dans Gomo. Pourquoi ne vous pas ?
00:13:18Je suis un ancien homme, Tarzan.
00:13:21J'ai tout le monde vivé avec la mort.
00:13:24Pourquoi est-ce que je suis plus peur maintenant ?
00:13:27...
00:13:40C'est un peu de b品.
00:13:43Une fois qu'ils abdure le camp de Busk de Cairoby,
00:13:47ils seront donc prêts !
00:13:50Je ne ferai pas toi que je vous ai donné !
00:13:54Get out of the way!
00:14:04Who the earth is that?
00:14:06Is it firing?
00:14:17All of you, listen to me.
00:14:21Do as I tell you, and no one will get hurt.
00:14:24All of you, get off the boat!
00:14:38Um, is it money you want?
00:14:40I want nothing of you! Just get off the boat! Now!
00:14:44Now, just a minute, you've got absolutely no right to come barging on this boat like this.
00:14:47I won't tell you again.
00:14:49Yes, well, I'm telling you that you happen to have killed a man round here. Do you realise that?
00:14:53Come on, get a move on!
00:14:57Come on, move it! Move it, I said!
00:14:59Come on!
00:15:01Up at the top of the hill!
00:15:03Come on, come on!
00:15:05Come on!
00:15:15Up at the top of the hill!
00:15:17Come on, come on!
00:15:18Come on, rush!
00:15:19Up!
00:15:32Up!
00:15:33C'est parti.
00:16:03Well, what are you going to do now, eat?
00:16:13Follow the river, it'll take you to Manchu.
00:16:24You can have a gun to protect you from the animals with a couple of rounds in it.
00:16:28Oh, you take no chances, do you?
00:16:33Anybody else got anything to say?
00:16:36You can take it easy.
00:16:38You want me to take care of it, Pop?
00:16:40No, we got more important things to do.
00:16:42Let's go.
00:16:49Let's go.
00:16:50Let's go.
00:16:52Let's go.
00:16:54Let's go.
00:16:55Let's go.
00:16:57Let's go.
00:16:59Let's go.
00:17:00Let's go.
00:17:01Let's go.
00:17:02Let's go.
00:17:04Let's go.
00:17:05Let's go.
00:17:06Let's go.
00:17:07Let's go.
00:17:08Let's go.
00:17:09Let's go.
00:17:10Let's go.
00:17:14Let's go.
00:17:18Let's go.
00:17:19Let's go.
00:17:22C'est comme ça qu'ils nous attendaient.
00:17:52All of you listen for me. Tarzan has killed one of my sons. He has my son, Coy, with him.
00:18:21She's not here, I tell you.
00:18:33You're gonna be a fool.
00:18:35No sign ever in the hospital. Start in on the huts.
00:18:51Coy! Coy!
00:19:03Coy! Coy!
00:19:21I guess he ain't here.
00:19:37I guess he ain't here.
00:19:53Any one of you that helps Tarzan is my enemy, and the enemy of my sons. Remember that.
00:20:05Well, then they killed Captain Hayes. Without cause or warning. It was wanton murder. Good heavens, if only I could have got all of a gun. Because they gave me no chance, and it would have been suicide to have tried.
00:20:19They wanted nothing from us. Only to burn the boat. Made no sense.
00:20:23It's fine. It made sense. It made sense. I beg your pardon?
00:20:27Abel Banton burned that boat to keep it from taking his son to the police in Cairoby.
00:20:31You're Tarzan.
00:20:33Yes? Captain Hayes told us about you. He said you were an old friend of his. He was a fine man. He wasn't like a boss. He treated me like a friend. The boat was our home.
00:20:47You say you're leaving for Cairoby in the morning? Yes. How do you go? By foot? Jungle, mountains, swamps, plains. A prisoner and three men hunting you. Think you'll make Cairoby?
00:20:59If I don't, neither will my prisoner. You'll have a better chance.
00:21:03You'll have a better chance.
00:21:05With some help. Get me a gun and I'll go with you. The Bantons killed my best friend. I owe him something. All right.
00:21:25Ah, look. I was in Burma during the war. Infantry, jungle warfare, you know. Now, I'd give anything to have a go at these Bantons. I could be a great help to you.
00:21:33You could also slow me down. It might interest you to know that I was going to Cairoby to arrange the finances of the building of a new dam. Now, if I do, that's going to mean a lot of work for a great number of people and prosperity.
00:21:44But if I don't make it by the end of this week, there won't be a dam. Then I can't refuse. Yes. And my wife goes as well, of course.
00:21:52She can get the next boat. When will that be? Three weeks, maybe four. It's hard to tell. I'm not staying in this hole for three weeks. Quite right, dear. She doesn't go, I don't go.
00:22:02You leave me little choice. Thank you very much. Look, I have to attend an interview in Cairoby.
00:22:11I'm afraid I can't tell you just how important it is for me to keep that appointment. If I'm not there in time, I...
00:22:16Look, let me go with you. I'll carry my own weight. If you don't, I'll have to try to get there by myself anyway.
00:22:23You'll have company because I'm not staying here alone. I wouldn't take any of you except for him.
00:22:29But if his going means work for many men, then I must take him. And his wife. With so many, two more means little.
00:22:36But this is no game. It'll be hard. And it could mean death. As long as you understand that.
00:22:45I think we do, yeah. Take only what you need. We leave with the son.
00:22:51For enough money, you'll be able to buy the rifles.
00:22:55For enough money, you'll even be able to buy his fears of the Batten's.
00:22:59You have two hours to change your minds.
00:23:03I would. Come on, dear.
00:23:05Come on, dear.
00:23:10Captain Hayes is dead?
00:23:12Yes.
00:23:14I leave her in the morning for Cairoby with Batten. Will you take care of Cheetah until I return?
00:23:19This I will do.
00:23:21Thank you, old friend.
00:23:24I'll get a few hours rest.
00:23:35I'm calm.
00:23:37I'll get home.
00:23:55I'm calm.
00:23:57I'm calm.
00:23:58I'm calm.
00:24:00I love you.
00:27:20Où est-ce qu'il a pris mon frère ?
00:27:24Je ne sais pas !
00:27:25Je ne sais pas !
00:27:26Je ne sais pas !
00:27:27Je ne sais pas !
00:27:31C'est parti, Johnny.
00:27:35Il m'a demandé une question, docteur.
00:27:43Qu'est-ce que ça va ?
00:27:50Qu'est-ce qu'on a pris ?
00:27:54Ils ont lancé cette matinée,
00:27:56pour l'arrivée.
00:28:20C'est parti !
00:28:50Être moustache !
00:28:52Être moustache !
00:28:54...
00:28:57Être moustache !
00:29:01Aims !
00:29:02Aims !
00:29:03Hm ?
00:29:04Waked up !
00:29:07Waked up !
00:29:08Waked up !
00:29:11Il y a quelque chose d'autre !
00:29:14Il y a quelque chose d'autre !
00:29:16Qu'est-ce qu'on sait.
00:29:18C'est parti.
00:29:21Allez voir ce que c'est.
00:29:24C'est parti.
00:29:27C'est parti.
00:29:29Vous êtes le seul. Vous êtes le premier homme.
00:29:31Vous êtes le premier succès.
00:29:33C'est parti.
00:29:34Oui.
00:29:35Oui, c'est parti.
00:29:36C'est parti.
00:29:37C'est parti.
00:29:40C'est parti.
00:29:48C'est parti.
00:30:18C'est parti.
00:30:44C'est parti.
00:30:46C'est parti.
00:30:47C'est parti.
00:30:49Oui.
00:30:53Je suis obligé de vous dire les autres.
00:31:16C'est parti.
00:31:34C'est parti.
00:31:35C'est parti.
00:31:38C'est parti.
00:31:39C'est parti.
00:31:41C'est parti.
00:31:42C'est parti.
00:31:50C'est parti.
00:31:52C'est parti.
00:31:54C'est parti.
00:43:07Sous-titrage Société Radio-Canada
00:43:37Snake, behind you, shoot it!
00:44:07You've just told the Benz where we are.
00:44:12I told you he'd find a way.
00:44:21Yeah. We've rested. We've rested once since this morning. What are we going to stop?
00:44:31Those shots the Bantans fired were less than half a night away. They're not sleeping and neither are we.
00:44:41What are we doing?
00:44:43I'm tired. I'm tired. I'm tired. I'm tired.
00:44:45Come on. Come on. We've all got to talk.
00:44:47We've all got to talk.
00:44:49We've all got to talk.
00:44:51Just leave me alone. I've got to rest.
00:44:53Why should you be the only exception? Come on. Get up.
00:44:57She says she's too tired to go on.
00:45:07She says she's too tired to go on.
00:45:09Come on. Come on. We've all got to talk.
00:45:11Just leave me alone. I've got to rest.
00:45:13Why should you be the only exception? Come on. Get up.
00:45:17She says she's too tired to go on.
00:45:19No problem.
00:45:49Keep still, you fool.
00:46:19I wish that was the ape man she had by the neck.
00:46:38Well, you got yourself quite a bunch.
00:46:46Don't expect help from any one of them.
00:46:49Take, maybe, Conway, he's soft, names, now there's one to draw to.
00:47:00He talks, acts big, he's got to be the big man and everything.
00:47:07Just got one trouble, he's yellow.
00:47:10Oh, he fights him, but he's just plain yellow.
00:47:16You know I'm right, I'll tell you something else.
00:47:20His wife knows it.
00:47:21Let me tell you something, Batten.
00:47:25That's why he fights it.
00:47:38They've done all the work for us.
00:47:44It won't all be this easy, I promise you that.
00:47:51I've tangled with him once.
00:47:53You just wait.
00:47:54Don't tell me you're scared of him.
00:47:56I'm not scared of any man.
00:47:58We'll see.
00:47:59I'm not scared of him.
00:48:14I'm not scared of him.
00:48:19I'm not scared of him.
00:48:26I'm not scared of him.
00:48:31Toysown, look out there in the mountain slopes.
00:48:38The timber line.
00:48:41Field glasses.
00:48:43Must be the bansans.
00:48:45They're close, closer than I thought.
00:48:47They must be able to see us right now.
00:48:49Well, what are we going to do, stay here and fight it out?
00:48:52That's what they'd like.
00:48:53Then all they'd have to do is sit back and wait until we run out of food and water.
00:48:57Well, what about him?
00:48:58We could use him as a hostage.
00:49:00Are you ready to kill him if Abel Batten calls your bluff?
00:49:05I'll kill him before I turn him back, but I'll be the one to decide.
00:49:10You three are fools to stick with Tarzan.
00:49:12You haven't got a chance.
00:49:14They'll catch up to us for a sudden now.
00:49:16You have only one out.
00:49:18Turn me free.
00:49:19I promise you no harm will come to you.
00:49:21You're three against one.
00:49:23Make up your mind.
00:49:24Two against two.
00:49:26Three.
00:49:27Well, they've made up your mind for you, Ames.
00:49:30Number four.
00:49:31Some day you're going to pay for that, Ames.
00:49:44Move.
00:49:48I didn't know what a hero you were.
00:50:03Pass the ridge to the left.
00:50:28What about the others with him?
00:50:33The more he's got, the more he's held back.
00:50:35It just means a bigger target.
00:50:37I hope you're right.
00:50:39Tarzan has to keep moving.
00:50:40We can choose our spot.
00:50:41That's our advantage.
00:50:43Those two women will slow him up.
00:50:45I'll take the blonde.
00:50:48I don't care what you do once we get coy.
00:50:58That's the safe way, through those hills.
00:51:00It's also the way the Bantons will think we're going.
00:51:02The other way is to follow the river.
00:51:04If we get through, it'll put us half a day ahead of them.
00:51:07Enough time to reach Cairobi.
00:51:09You say, if we can get through?
00:51:11There's quicksand.
00:51:13I think I know the way, but other people have thought so,
00:51:16and they've never returned.
00:51:17What makes you so sure the Bantons are going to think
00:51:19that we've gone through the hills?
00:51:21We'll fix the trail and make them think so.
00:51:23Well, if it gets us in safe, it's worth the gamble.
00:51:26Are you giving us any choice?
00:51:29No.
00:51:31Watch him.
00:51:44You all right, dear?
00:51:46If I weren't, could you do anything about it?
00:51:49Oh, good heavens, can't we even talk anymore?
00:51:52What do we talk about?
00:51:54What a success you've made with your life.
00:51:57Must we wash our dirty linen in public?
00:52:00It makes no difference to me.
00:52:06You got a light?
00:52:24Look out!
00:52:40Go ahead.
00:52:41You haven't got guts enough to kill anyone.
00:52:44Drop it, Ames.
00:52:47Tell him to stay away from my wife.
00:52:49It would seem the other way around.
00:52:51Your troubles are your own.
00:52:53Settle them in Cairobia or leave us.
00:52:56I won't tell you again.
00:52:58The swamps will cover our trail.
00:53:01Leave nothing here to show that we were here.
00:53:03Get rid of that cigarette.
00:53:05Come on.
00:53:06You heard what he said?
00:53:07Stay close behind one another.
00:53:08One step and you're in the quicksand.
00:53:09Let's go.
00:53:10Come on.
00:53:11You heard what he said?
00:53:12Stay close behind one another.
00:53:13One step and you're in the quicksand.
00:53:15Let's go.
00:53:40Let's go.
00:53:41Huh?
00:53:43You ten years ago.
00:53:45Under the bigs?
00:53:47No, He's fucked so slimmer aide.
00:53:48You didn't get drunk?
00:53:50That's a pretty good thing.
00:53:51You, Tim.
00:53:52Here, he has killed one other animalétait.
00:53:53He was ticked.
00:53:54True?
00:53:55Carmus yellow night brother...
00:53:57... those Dassinvest Rool were arrested...
00:53:58... 있다고 все.
00:54:00Oh no.
00:54:01I have never said.
00:54:02Oh no.
00:54:03He's got regular equipment for last.
00:54:05Oh no.
00:54:06Pops up, man...
00:54:07Kiss just won't say nothing.
00:54:08Oh no.
00:54:09Thanks.
00:54:10C'est bon ?
00:54:18Je pense que mes pieds sont doux.
00:54:40C'est bon.
00:55:10On lovira.
00:55:15Bernie, come here.
00:55:19We can still smell the perfume.
00:55:22Well, they went through the hills.
00:55:23Look there.
00:55:24If they did, we can still see them.
00:55:33No.
00:55:36They went through the swamp.
00:55:38You never get out of there by night,
00:55:39et que ça va se dérouler dans le camp.
00:55:42Si on peut les catcher dans le camp,
00:55:44il peut être que Tarzan a l'outsmartier.
00:55:47C'est parti, Martin.
00:55:51Je pense que ça belongs à la brunette.
00:56:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:56:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:57:09Here, you carry this.
00:57:35I'll carry you.
00:57:38I'll carry you.
00:58:08I haven't been carried like this since I was five years old.
00:58:12If I get too heavy, just toss me aside.
00:58:15No, wouldn't worry about that happening, Carrie.
00:58:16What's the matter now?
00:58:22Worried about something?
00:58:23I'll carry you.
00:58:30I'll carry you.
00:58:31What are you looking for?
00:58:43What are you looking for?
00:58:56I'm so sure they weren't going to follow us.
00:58:59Did you see anything?
00:59:01No, but we'll go on.
00:59:03Oh, no, I can't.
00:59:06I'd like to, but it's impossible.
00:59:08Yeah, yeah, I think that goes for all of us, too.
00:59:11I can't leave you here.
00:59:13You know my choice.
00:59:15I'll give you yours.
00:59:15We'll stay here for the night.
00:59:17We'll stay here for the night.
00:59:17We'll stay here for the night.
00:59:20A fresh print.
00:59:49We'll stay here for the night.
01:00:19We'll stay here for the night.
01:00:49Just admit it, you said that we could get up.
01:00:54Quick, get your gun.
01:00:57What do you want to shoot him?
01:00:58I'll be glad to.
01:01:16I've really got to spin down.
01:01:18It's all around you.
01:01:20Your only chance is to send Koi out.
01:01:23My fight's with Tarzan.
01:01:25Hurt my son and I'll butcher every one of you.
01:01:29Go back and get the others out of the clearing.
01:01:31Follow the path to the river.
01:01:32I'll catch up with you later.
01:01:33Okay.
01:01:48jeanny.
01:01:59Martin!
01:02:00Johnny!
01:02:01Sous-titrage Société Radio-Canada
01:02:31Sous-titrage Société Radio-Canada
01:03:01Sous-titrage Société Radio-Canada
01:03:31Sous-titrage Société Radio-Canada
01:04:01Sous-titrage Société Radio-Canada
01:04:31Sous-titrage Société Radio-Canada
01:05:01Sous-titrage Société Radio
01:05:31Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:33Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:35Tate's not interested anymore
01:06:36Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:38Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:40Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:42Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:44Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:46Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:48Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:50Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:54Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:56Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:58Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:00Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:02Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:04Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:06Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:08Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:10Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:12Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:14Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:16Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:18Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:20Save a little for me, honey.
01:07:26Come on.
01:07:28Take it easy.
01:07:30Nothing's gonna hurt you.
01:07:38Tarzan!
01:07:40Tarzan!
01:07:42Watch him.
01:07:48Tarzan!
01:07:50Tarzan!
01:07:56Come on, come on, now.
01:07:58No, no, no, no, no. Take it easy.
01:08:06Tarzan!
01:08:08Tarzan!
01:08:10Tarzan!
01:08:12Tarzan!
01:08:14Tarzan!
01:08:16Tarzan!
01:08:18C'est parti !
01:08:48C'est parti !
01:09:18C'est parti !
01:09:48C'est parti !
01:10:18C'est parti !
01:10:48C'est parti !
01:11:18C'est parti !
01:12:19C'est parti !
01:12:49C'est parti !
01:13:19C'est parti !
01:13:20C'est parti !
01:13:21C'est parti !
01:13:22C'est parti !
01:13:23C'est parti !
01:13:54C'est parti !
01:14:55C'est parti !
01:14:56C'est parti !
01:14:57C'est parti !
01:14:58C'est parti !
01:14:59C'est parti !
01:15:01C'est parti !
01:15:02C'est parti !
01:15:03C'est parti !
01:15:04C'est parti !
01:15:05C'est parti !
01:15:06C'est parti !
01:15:07C'est parti !
01:15:10C'est parti !
01:15:11C'est parti !
01:15:12C'est parti !
01:15:14C'est parti !
01:15:15C'est parti !
01:15:16C'est parti !
01:15:22C'est parti !
01:15:23C'est parti !
01:15:24C'est parti !
01:15:25!
01:15:55C'est parti !
01:15:56C'est parti !
01:15:57C'est parti !
01:15:58C'est parti !
01:15:59C'est parti !
01:16:00C'est parti !
01:16:01C'est parti !
01:16:02C'est parti !
01:16:03C'est parti !
01:16:04C'est parti !
01:16:05C'est parti !
01:16:06C'est parti !
01:16:07C'est parti !
01:16:08C'est parti !
01:16:09C'est parti !
01:16:10C'est parti !
01:16:11C'est parti !
01:16:12C'est parti !
01:16:13C'est parti !
01:16:14C'est parti !
01:16:15C'est parti !
01:16:16C'est parti !
01:16:17C'est parti !
01:16:18C'est parti !
01:16:19C'est parti !
01:16:20C'est parti !
01:16:21C'est parti !
01:16:22C'est parti !
01:16:23C'est parti !
01:16:24C'est parti !
01:16:25C'est parti !
01:16:26C'est parti !
01:16:27C'est parti !
01:16:28C'est parti !
01:16:29Il n'est pas pas peur.
01:16:31Ça suit moi bien.
01:16:32Nous allons attendre pour lui.
01:16:34Tu prends le côté gauche, je prends le côté gauche.
01:16:59C'est parti.
01:17:29C'est parti.
01:17:59C'est parti.
01:18:29C'est parti.
01:18:59C'est parti.
01:19:29C'est parti.
01:19:59C'est parti.
01:20:29C'est parti.
01:20:59C'est parti.
01:21:29C'est parti.
01:21:31C'est parti.
01:21:33C'est parti.
01:21:35C'est parti.
01:21:37C'est parti.
01:21:39C'est parti.
01:21:41C'est parti.
01:21:43C'est parti.
01:21:45C'est parti.
01:21:47C'est parti.
01:21:49C'est parti.
01:21:51C'est parti.
01:21:53C'est parti.
01:21:55C'est parti.
01:21:57C'est parti.
01:21:59C'est parti.
01:22:01C'est parti.
01:22:03C'est parti.
01:22:05C'est parti.
01:22:07C'est parti.
01:22:09C'est parti.
01:22:11C'est parti.
01:22:13C'est parti.
01:22:15C'est parti.
01:22:17C'est parti.
01:22:19C'est parti.
01:22:21C'est parti.
01:22:23C'est parti.
01:22:25C'est parti.
01:22:27C'est parti.
01:22:29C'est parti.
01:22:59C'est parti.
01:23:29C'est parti.
01:23:59C'est parti.
01:24:00C'est parti.
01:24:01C'est parti.
01:24:11C'est parti.
01:24:28C'est parti.
01:24:29Il est venu pour la mort.
01:24:41C'est comme ça que je vais.
01:24:43Vous voyez que l'inspecteur Winters' famille obtient ce reward?
01:24:46Oui, bien sûr.
01:24:47Et vous voyez que l'honneur de l'argent.
01:24:49Le police va prendre vous à Nairobi.
01:24:59Oh, bien.
01:25:04De l'une jungle à l'autre.
01:25:06Peut-être que la jungle est la meilleure.
01:25:29...
01:25:32...
01:25:38...
01:26:13...
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations