Skip to playerSkip to main content
  • 6 hours ago
Maxton Hall The World Between Us – Episode 1
Transcript
00:00BISHER BEI MAXTON HOME
00:02Entschuldigen Sie.
00:05Was ist passiert?
00:07Und wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran.
00:11Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:13Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:16Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streiche, das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:23Es tut mir leid.
00:25Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:27Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendjemandem zu verstecken.
00:31Ruby, Jemima, Bell.
00:35Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin, die sich lieber hochschläft, als selber etwas zu leisten.
00:41Sein Vater ist gehaustet.
00:42Du wirst nie wieder ein Wort mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet mich einen Ahnung und sie verliert die Stipende.
00:49Du bist gegen Regelschmerzen.
00:50Ich hab meine periodischen Sätze für ein Monat.
00:52Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt.
00:55Wenn ich die Uni hasse.
00:57James Beaufort?
00:59Was ist das?
01:00Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:04Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Cordelia ist tot.
01:07Ich bin schnitt!
01:27Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:50Hier will ich den Rast meines Lebens verbringen.
02:18Ich bin Oxford.
02:19Ich bin Oxford.
02:20Ich bin Oxford.
02:21Ich bin Oxford.
02:22Mit dir.
02:24Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:47Damit sie niemals enden.
02:52Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:01Ich bin Oxford.
03:02Ich bin Oxford.
03:04Ich bin Oxford.
03:04Ich bin Oxford.
03:35How do I work?
03:47Du machst mich verrückt, Ruby Bell.
03:50Ich kann es nicht erraten, dich wiederzusehen und da weiterzumachen, wo wir aufgehört haben.
03:54Bis morgen am Tor.
03:58Ich bin gleich da. Ich freue mich an dich.
04:01Hey, Ruby.
04:02Hey.
04:03Hey.
04:05Ich habe so tolle Fotos noch von Roxanne.
04:13Verrückt, oder?
04:14Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das, auf Wiedersehen im nächsten Haul.
04:18Bist du bereit für den Endsport?
04:21Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann.
04:23Absolut Dinge.
04:24Ja, genau.
04:25Ich würde kurz James anrufen, okay?
04:31Okay.
04:34Das ist die Mailbox von James Beaufort. Hinterlass deine Nachricht.
04:38Ich habe diese Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
04:40Was hat James Beaufort nur mit dir gemacht?
04:48Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss. Bloß nicht den Fokus verlieren.
04:53Stimmt. Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
04:56Hey.
04:57Hi.
04:58Hey.
04:58Hallo.
04:59Na? Alles gut?
05:00Ja. Wie war Oxford?
05:01Wie ist gut? War super.
05:03Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
05:07Ja, was soll uns aufhalten, hä?
05:08Was, wenn East für sich qualifiziert?
05:10Oh nein, nein, Mann, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
05:12Yes.
05:13Und auch auf ein Bier heute Abend bei mir, hä?
05:15Jawohl.
05:16Ja, wo ist eigentlich unser Party-Tiger, wenn man ihn braucht?
05:18Ja.
05:19Zu Hause?
05:20Schmusen.
05:21Nicht ohne seine Tigerin.
05:22Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
05:35Überall Gossip.
05:36Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:40Eine Lady genießt und schweigt.
05:45Oh, Miss Belle.
05:48Guten Morgen.
05:48Guten Morgen.
05:49Guten Morgen.
05:49Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:51Kann man so sagen.
05:57Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
06:00Hätten Sie einen Moment?
06:03Natürlich, Sir.
06:05Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:09Meinen Sie die Alice Campbell?
06:12Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:16Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt.
06:20Bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
06:25Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben, das Dinner für sie zu organisieren.
06:32Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist, habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen, dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:44Ich?
06:46Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:51Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:56Und kostenlose Publicity für uns.
07:01Schaffen Sie das?
07:03Na ja, die Stipendiatsprüfungen stehen an, das Fotoshooting fürs Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:10Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Deli nicht verliebt habe.
07:12Miss Bell.
07:13Ja?
07:13Können Sie das?
07:20Prima.
07:22Dann spricht ja nichts gegen eine Teilnahme.
07:25Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsste unten stehen.
07:31Das ist ja schon übermorgen.
07:33Neun Uhr.
07:39Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren, aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:08Würdest du?
08:09Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist.
08:12Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:30Bis übermorgen.
08:31Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:33Mom, ich schaff das schon.
08:35Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
08:36Okay.
08:36Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
08:49Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:53So wie einmal Clooney, oder?
08:54Alice Campbell.
08:55Ja, das verstehe ich ja.
08:56Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
08:59und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
09:09Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:15Oder hast du das etwa schon?
09:19Das wette ich als ein Ja.
09:21Das war kein Ja.
09:22Höchstens vielleicht.
09:23Mhm.
09:40Wenn man vom Kalfel spricht.
09:42Nadea? Hey. Is James here?
10:04Was ist passiert? Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu rei...
10:09Warte kurz. Hallo? Habt ihr ihn gefunden?
10:16Gott sei Dank. Okay, ich komm. Entschuldige die Störung. Lydia, was ist los?
10:31Ich kann nicht. Dann komm ich mit.
10:37Ich glaub, das ist keine gute Idee.
10:44So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
10:51Oh yeah. I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
10:57Oh yeah. So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
11:05Hey, Lydia.
11:07Lydia, es ist so schön, dass du glaubst.
11:09Wo ist James?
11:10Er macht Yoga grade oben. Er findet seine Mitte.
11:12Das liebliche.
11:14Das liebliche.
11:15Hör auf mit dem Quatsch.
11:16Bitte, Cyril, ich such ihn wirklich.
11:18Hi.
11:19Er ist schon so hier angekommen.
11:21Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:23Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:25Das liebliche.
11:26Hör auf mit dem Quatsch.
11:28Bitte, Cyril, ich such ihn wirklich.
11:30Hi.
11:31Er ist schon so hier angekommen.
11:34Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:36Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:38Der Feuer scheint.
12:07oh
12:37Where did you get invited?
12:51I've made all the time for you.
12:53What's going on?
12:57You don't want to go there.
13:01Water is not so good.
13:07Water is not so good.
13:37Water is not so good.
13:39Water is not so good.
13:41Oh, my God.
14:11Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:18Alles okay?
14:24Komm, steig ein.
14:31Komm.
14:39Okay.
14:41Guten Morgen.
15:11Der Bus kommt in vier Minuten. Kommst du?
15:14Heute nicht.
15:17Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
15:25Ruby?
15:27Schatz?
15:28Hm?
15:29Ist alles okay?
15:31Hm, ich muss leider aufgerufen.
15:33Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
15:36Hm, hm.
15:36Und ich, ich bin unten, ne?
15:38Falls du mich brauchst.
15:39Oder nicht mich, aber was zu essen.
15:41Oder was zu trinken, oder?
15:43Ja, das verstanden du jetzt.
15:44Du darfst du doch nicht alleine wieder zu machen.
15:47Okay.
15:47Okay.
15:47Okay.
15:47Okay.
15:48Okay.
15:48Okay.
15:48Okay.
15:48Okay.
15:48Okay.
15:49Okay.
15:49Okay.
15:49Okay.
15:49Okay.
15:50Okay.
15:50I don't know what to do, but I thought, what do you do when we meet the test today?
16:18Okay
16:39Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt im Leben kommt es nicht darauf an was einem passiert, sondern wie man darauf reagiert
16:48Bedeutung
17:18The philosophers of this world are proud of me.
17:48The police are not allowed to take care of me.
18:09We are not allowed to take care of me.
18:12The media is on the door.
18:13If the news is released, it will be out of the hell!
18:15What does he think about it?
18:17I can ask you for a few minutes.
18:20Do it.
18:22Thank you, Julia.
18:28If you don't get him out,
18:30do I.
18:32It's a unrighteousness,
18:34respectless and unreinable.
18:36I can't wish him that.
18:47Give them faith.
19:03Turn the light in to the music.
19:05There won't be a child in the music as well.
19:07Do.
19:09Fire from the music.
19:16James!
19:42No!
19:43Die Presse wartet!
19:45James!
19:46Ich hab Nein gesagt!
19:56So, da bin ich. Wo soll ich hin?
19:58Du bist ja nicht mal angezogen.
20:00Was sollen die Journalisten denken?
20:02Fragen wir sie doch einfach.
20:07Vergiss es.
20:09Geh einfach zurück.
20:10Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
20:11So zeigst du dich niemandem.
20:15Wir machen das allein.
20:17James.
20:27James.
20:29Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:41Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
20:53Meine neue Referentin Miss Julia Stevens steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:07Ich danke Ihnen.
21:09Meine Damen und Herren.
21:11Meine Damen und Herren.
21:13Meine Kontrafter werden Sie aus.
21:15Ich danke Ihnen.
21:16Meine Damen und Herren.
21:17Meine Kontrafter werden Sie aus.
21:19Ich danke Ihnen.
21:20Ich danke Ihnen.
21:21Ich danke Ihnen.
21:22Meine Kontrafter sind diese Zeit, die alle sind zuerst dazu.
21:23Ich danke Ihnen.
21:24What are you doing? Are you crazy?
21:44Hey, let's go. Let's go.
21:49James, it's time for now.
21:52You're not the only one who's here.
21:54I've also lost my mother.
22:00I need you, James.
22:03You make everything kaputt.
22:09It's already kaputt.
22:11We're going to hold together, James.
22:13We have Dad. Dad?
22:15Dad loves us, okay?
22:17Dad loves us?
22:20I don't know how he works.
22:22But it's not what love means.
22:26But you, yes?
22:30I don't know.
22:32I don't know.
22:34I don't know.
22:36I don't know.
22:38I don't know.
22:40I don't know.
22:42I don't know.
22:44I don't know.
22:46I don't know.
22:48I don't know.
22:50I don't know.
22:52I don't know.
22:54I don't know.
22:56I don't know.
22:58I don't know.
23:00I don't know.
23:02I don't know.
23:04I don't know.
23:06I don't know.
23:08I don't know.
23:09You're going to know so many times,
23:10and how I'm doing.
23:12I know that doesn't see whether I'm holding out,
23:13and I'm trying to hold on to me,
23:15I can't get paid and get paid.
23:17I don't know,
23:18I can't get paid for it.
23:19If it's time for the Entity,
23:20you can't get paid for it,
23:22I can't get paid for it.
23:24I can't get paid for anything.
23:25I can't get paid for it.
23:26I think Ruby needs to be Ruhe.
23:28Mmh.
23:32Ruby!
23:34Ruby, make up!
23:38I need Ruhe.
23:40You don't have to visit me!
23:44I will see no one.
23:46Ruby!
23:48I know, she's making you Sorgen!
23:50Ruby, Belle, where were you?
23:52You passed the crazy day of all time!
23:54I know, it has this concept.
23:56I have everything from Mustard.
24:00It's as if I had a truck overfahren.
24:04I don't want to tell you.
24:14We already know.
24:20Where is James?
24:24I'll never mention this name again.
24:32Amber said you had seen Lydia yesterday.
24:36She didn't tell you anything.
24:38What did she tell me?
24:40What did she tell me?
24:52Cordelia Beaufort is dead.
24:58What?
25:00Where do we go when the last one falls?
25:10When the sky goes dark and the siren calls.
25:16And there ain't no hope to be had alone.
25:20I will carry nothing but my faith in you.
25:22I will carry nothing but my faith in you.
25:28I figure we got about a hundred days.
25:32With the good supplies and the money we save.
25:38But a time to lose, no time to wait.
25:40But a time to lose, no time to wait.
25:44I will carry nothing but my faith in you.
25:48There will always be a last day for me.
25:52There will always be a last day for me.
26:02When it calls my name, I will answer truth.
26:06All the good and the bad, I will let it be.
26:18And I will carry nothing but my faith in you.
26:22I will carry nothing but my faith in you.
26:26All the good and the bad, I will let it be.
26:38All the good and the bad, I will let it be.
26:43And I will carry nothing but my faith in you.
26:46And I won't carry nothing but my faith in you.
26:52It's so bad, Lydia.
26:56It's only that you're coming.
26:58If there's something I can do.
27:46Hey.
28:16Change.
28:34Okay.
28:36Okay.
28:38Okay.
28:40Okay.
28:42Okay.
28:44Okay.
28:52Okay.
28:54Okay.
28:56Okay.
28:58Okay.
29:02Okay.
29:04Okay.
29:06Okay.
29:12Okay.
29:14Okay.
29:16Okay.
29:18Okay.
29:20Okay.
29:22Okay.
29:24Okay.
29:26Okay.
29:28Okay.
29:30Okay.
29:32Okay.
29:34Okay.
29:36Okay.
29:38Okay.
29:40Okay.
29:42Okay.
29:44Okay.
29:46What's going on with me?
29:56Hey.
29:57You're lying.
30:01I'm feeling it.
30:07Alice is so taub.
30:12You lost your mother. It's normal that you feel so.
30:19I don't know.
30:22I don't know how she knew.
30:26Or how she did.
30:30I've seen her last time.
30:36You're lying.
30:38Shh.
30:39Shh.
30:41Shh.
30:43Shh.
30:45No.
30:46No.
30:48No.
30:51No.
30:53No.
30:55No.
30:57No.
30:59No.
31:00No.
31:05No.
31:07No.
31:09No.
31:11No.
31:12No.
31:13No.
31:15No.
31:16Oh.
31:17Mm.
31:19Oh.
31:20I don't know.
31:50I don't know.
32:20I don't know.
32:21Das bedeutet nichts, dass...
32:22Lübi, ich habe nur die Kontrolle verloren.
32:31Es tut mir leid, okay?
32:34Es tut mir leid.
32:35Lübi, ich brauche dich.
32:52Du brauchst de Hilfe, James.
33:00Es tut mir leid.
33:01Es tut mir leid.
33:03Es tut mir leid.
33:05Es tut mir leid.
33:06Es tut mir leid.
33:15Es tut mir leid.
33:17Es tut mir leid.
33:18What?
33:20How are you?
33:22How are you?
33:24How are you?
33:26Lord, I should have.
33:28How are you?
33:48How are you?
34:02James.
34:06Hey.
34:08Hey.
34:10Hey.
34:12How are you?
34:16Hey.
34:18Hey.
34:20Hey.
34:22Hey.
34:24Hey.
34:26Hey, ganz ruhig.
34:30Shhh.
34:32Hey, mein Kleiner, komm.
34:34Shhh.
34:36Hey.
34:38Hey.
34:40Hey.
34:42Hey.
34:44Hey.
34:46Hey.
34:56Wir stehen das zusammen durch.
34:58Wir sind deine Familie, James.
35:02Hey.
35:04Hey.
35:06Hey.
35:08Hey.
35:10Hey.
35:12Hey.
35:14Hey.
35:16Hey.
35:18Hey.
35:20Hey.
35:22Hey.
35:24Hey.
35:26Hey.
35:28Hey.
35:47Wie geht's dir?
35:48Konntest du schlafen?
35:52Na ja.
35:53Okay.
35:53Ich hab nochmal wegen James nachgedacht.
35:55Ja.
35:55Ich weiß, du willst nichts dazu sagen
35:58and that's why I'm talking about it.
35:59Lynn!
36:00You're the strongest person I know.
36:02And you've achieved so much and so much before,
36:05and you have to focus on yourself.
36:06You had a life before James Beaufort
36:08and you will also have one after James Beaufort.
36:11And if you need to help,
36:13you need to help with that concept,
36:15just tell me, okay?
36:19I'll do it, Lynn.
36:28The snake is a symbol of transformation.
36:44His journey is impressive
36:46and many believe that she is the story of life and death.
36:49After he spent the first time as a thief,
36:54he pulls himself back and pulls himself back.
36:58Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit
37:00eine Transformation zu vollziehen,
37:02die sein ganzes Wesen verändert.
37:12Sein altes Ich stirbt
37:13und bleibt zurück in den Bruchstücken des alten Kokons,
37:16während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:20So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:29So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:33Sie tragen ihn überall hin.
37:35Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:49Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderungen
37:51eine neue Lebensphase,
37:53die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:55Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen,
38:01dass das Leben es gut mit uns meint,
38:03ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:06Egal wie verletzt wir sind
38:08oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:10So kraftvolle Musik
38:25Wir erzählen nicht nur noch
38:28Was
38:29Don't the question beg an answer. Don't the song beg a dancer. Don't you dare tell me that there ain't more than this.
38:45And don't our tears beg for laughter. I promise that I love you forever.
38:55Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:06Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis,
39:13das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:25Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen, loszufliegen.
39:32Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
39:36Und dass es weitergeht, egal wie schwer es scheint.
39:43I promise you I'd want a hundred more.
39:50Ich bin ein herzliches Beileid.
39:55Mein Beileid.
39:57Mein herzliches Beileid.
39:59Ich bin Lydia.
40:00Mein herzliches Beileid.
40:01Hey, ihr beiden.
40:12Can you remember me?
40:16Ophelia, I'm Cordillias sister.
40:22What did I think?
40:26Mama told me.
40:30It's so bad.
40:32The Kummer that you gave to your life times, is not enough.
40:36Now you have to help your children.
40:40Yeah?
40:42Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
40:46Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
40:51Mir wurde der Kontakt mit euch verweigert.
40:54Weil du ein Parasit bist.
40:57Den Hoser Geld nichts interessiert.
40:59Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
41:01Du bist schamlos.
41:02Hat der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
41:05Du lässt meine Kinder in Ruhe.
41:06Dad!
41:07Verschwinde!
41:08Du bist eure Schwester.
41:10Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
41:12Okay, ist recht.
41:14Hey, lass sie los.
41:18Alles gut.
41:20Wir werden uns bald wieder sehen.
41:25Spätestens zur Testamentsverlesung.
41:27Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
41:41Du hast uns belogen.
41:42Du hast uns erzählt, sie wollte nichts, sondern zu uns.
41:44Diese Frau ist Abschaum.
41:45Kann man das bitte anders besprechen?
41:47Von wegen Familie.
41:49Familie bedeutet dir Dreck.
41:51Deine Mutter hatte Recht.
41:53Du bist nichts als eine Enttäuschung.
41:57Du bist nichts als eine Enttäuschung.
42:07James!
42:08James!
42:09James!
42:10James!
42:11James!
42:12James!
42:13James!
42:14Pussy! Pussy, hold him up!
42:18Hey! James! Pussy!
42:22James!
42:28James!
42:30James!
42:36James!
42:38James!
42:40James!
42:54James!
42:56I have to get out of here!
43:00To be continued...
43:30Sometimes there is a moment that gives you the impulse about it, whether you talk about your mind or your feelings.
43:40The moment that the power has taken you from the way to get you.
43:46End of it.
44:00End of it.
44:18End of it.
44:30End of it.
44:54End of it.
45:06End of it.
45:10End of it.
45:14End of it.
45:26End of it.
45:30End of it.
45:44End of it.
45:46End of it.
45:48End of it.
45:50End of it.
45:52End of it.
45:54End of it.
45:56End of it.
46:00.
46:30.
47:00.
47:30.
48:00.
48:02.
48:04.
48:06.
48:08.
48:10.
48:12.
48:14.
48:16.
48:18.
48:20.
48:22.
48:24.
48:26.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended