- 9 hours ago
Maxton Hall S02E01 (2025)
Category
📺
TVTranscript
00:00You are crazy, Ruby Bell.
00:17I can't wait to see you again and see you there.
00:21We'll be back tomorrow.
00:25I'm still there. I'm happy to see you.
00:28Hey, Ruby.
00:29Hey, Ruby.
00:31Ich hab so tolle Fotos noch von Oxfam.
00:38Verrückt, oder?
00:40Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das Auf Wiedersehen im Exton Hall.
00:43Bist du bereit für den Endspurt?
00:46Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann.
00:48Absolut.
00:49Dinge?
00:50Ja, genau.
00:54Ich würd kurz James anrufen, okay?
00:56Okay.
00:59Das ist die Mailbox von James Beaufort.
01:01Hinterlass deine Nachricht.
01:02Ich hätte sehr Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
01:09Was hat James Beaufort nun mit dir gemacht?
01:11Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
01:15Bloß nicht den Fokus verlieren.
01:17Stimmt.
01:18Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
01:20Hey.
01:21Hi, hi.
01:22Hallo.
01:23Na?
01:24Alles gut?
01:25Ja, wie war Oxfam?
01:26Nicht gut?
01:27War super.
01:28Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
01:30Was soll uns aufhalten?
01:31Was wenn East für sich qualifiziert?
01:33Oh nein, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
01:35Yes!
01:36Und darauf ein Bier heute Abend bei mir, ne?
01:37Ja, voll!
01:38Wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
01:40Zuhause?
01:41Schmusen!
01:42Und nicht ohne seine Tigerin.
01:43Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
01:56Überall gossip.
01:57Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was für's euch läuft, ist doch klar.
02:01Eine Lady genießt und schweigt.
02:04Oh, Miss Belle.
02:08Guten Morgen.
02:09Guten Morgen.
02:10Guten Morgen.
02:11Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
02:16Kann man so sagen.
02:18Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
02:21Hätten Sie einen Moment?
02:24Natürlich, Sir.
02:26Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
02:29Meinen Sie die Alice Campbell?
02:32Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
02:36Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Garland in der Campbell-Stiftung statt,
02:40bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
02:44Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
02:49das Dinner für sie zu organisieren.
02:51Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist, habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
03:01dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
03:06Ich?
03:07Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
03:10Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
03:14Und kostenlose Publicity für uns.
03:19Schaffen Sie das?
03:20Na ja, die Stipendiarzprüfungen stehen an, das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch
03:25und die Abschlussparty muss organisiert werden.
03:27Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Deli nicht verlieren darf.
03:29Mist auf!
03:30Ja?
03:32Können Sie das?
03:37Prima.
03:39Dann spricht er nichts gegen eine Teilnahme.
03:42Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
03:44Müsste unten stehen.
03:48Das ist ja schon übermorgen.
03:499 Uhr.
03:56Und denken Sie bitte an den Test morgen.
03:58Jede Note zählt.
04:01Hey.
04:11Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
04:12Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
04:15Und von Lydia auch nicht.
04:17Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren.
04:18Ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
04:22Würdest du?
04:24Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
04:26Ich fahre direkt nach dem Training hin.
04:28Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
04:31Das ist übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
04:46Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
04:48Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
05:03Und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
05:05So wie einmal Clooney oder Alice Kemper.
05:07Ja, das verstehe ich ja.
05:08Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
05:16Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
05:26Oder hast du das etwa schon?
05:29Das wette ich als ein Ja!
05:32Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
05:34Höchstens vielleicht.
05:35Mhm.
05:50Ah!
05:51Das war mein Mann vom Teil bespricht.
06:09Nadia?
06:11Hey.
06:13Ist James hier?
06:14Was ist passiert? Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu rei-
06:19Warte kurz.
06:21Hallo?
06:22Habt ihr ihn gefunden?
06:28Gott sei Dank.
06:32Okay, ich komm.
06:34Entschuldige die Störung.
06:36Lydia, was ist los?
06:41Ich kann nicht.
06:44Dann komm ich mit.
06:49Ich glaub, das ist keine gute Idee.
06:53So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
06:57I'm the time, oh yeah.
07:00I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
07:04I'm the time, oh yeah.
07:07So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
07:11No matter what you try, you won't beat me, you won't beat me.
07:13Oh my God.
07:14Oh my God.
07:15Oh my God.
07:16Oh my God.
07:17Oh my God.
07:21Oh my God.
07:23Keep it's better, baby.
07:24Lydia, es ist so schön, dass du da bist.
07:28Wo ist James?
07:29Er macht Yoga gerade um.
07:30Er findet seine Mitte, ist lieblich.
07:31I don't know what's going on.
07:32Stop talking.
07:34I'm going to search for him, really.
07:36Hi.
07:37Uh, Ruby.
07:39He's already arrived here.
07:40I don't know what's going on.
07:41I've never seen him before.
08:01Oh, I'm going to search for him.
08:07The shirt is hot.
08:11Oh shit!
08:13We're going!
08:14Yeah.
08:15You're going to search for him.
08:16There.
08:17Oh, that's okay.
08:22Now, you don't let me know.
08:24He's doing his job.
08:25He's doing it.
08:25He's doing it.
08:26He's doing it.
08:27He's doing it.
08:30James!
08:41Who is going to be invited?
08:52I've made you all the time, what's going on?
08:57You don't listen to me.
09:00Water is not so nice.
09:30I'm not so nice.
09:33I'm not so happy.
09:34Oh, my God.
10:04Hey. Du warst doch auch auf der Party gerade. Alles okay? Komm. Steig ein. Komm.
10:34Oh, my God.
11:04Morgen. Der Bus kommt in vier Minuten. Kommst du?
11:08Heute nicht.
11:11Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
11:13Ruby? Schatz? Ist alles okay? Ich muss leider aufgerufen. Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
11:29Und ich, ich bin unten, ne? Falls du mich brauchst. Oder nicht mich, aber was zu essen. Oder was zu trinken.
11:35Ja, das verstanden du jetzt.
11:37Zieh doch nicht alleine wieder zum Abend.
11:39Okay.
11:40Guten Morgen. Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell-Gala? Glaubst du, du schaffst das alles?
12:02Ich weiß, du bist keine Hilfe, aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon, wenn wir uns heute Nacht im Test treffen?
12:09Ich bin für dich da, okay?
12:10Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert, sondern wie man darauf reagiert.
12:35Ich bin für dich.
13:05Die Philosophen dieser Welt wären stolz auf mich.
13:19Ich bin für dich.
13:21Ich bin für dich.
13:23Ich bin für dich.
13:24Oh, my God.
13:54We need to open the door.
13:56But we don't have it.
13:57The half of England is in front of the door.
13:59As soon as the news is out,
14:01they'll be in the hell.
14:02What do you think?
14:04I can only ask you for a few minutes.
14:07Do it.
14:09Thank you, Julia.
14:14If you don't get out of it,
14:16do I.
14:18It's an unrighteousness.
14:19Respektless.
14:20Unrighteous.
14:21Please.
14:22I can't push myself.
14:24Don't stop.
14:25Give me that power.
14:26I can't get out of it.
14:28Feed me.
14:29harp
15:24James! Nein!
15:25Die Presse wartet!
15:27James!
15:27Ich hab Nein gesagt!
15:37So, da bin ich. Wo soll ich hin?
15:39Du bist ja nicht mehr angezogen.
15:41Was sollen die Journalisten denken?
15:43Fragen wir sie doch einfach.
15:48Vergiss es.
15:49Geh einfach zurück.
15:50Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
15:51So zeigst du dich niemandem.
15:55Wir machen das allein.
16:08James.
16:09Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
16:33Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
16:44Meine neue Referentin, Miss Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
16:50Ich danke Ihnen.
16:51Meine Damen und Herren, meine Kontakte werden nie ausgedrückt.
16:56Meine Damen und Herren, meine Kontakte werden nie ausgedrückt.
16:58Was machst du?
17:18Bist du wahnsinnig?
17:19Hey, lass mich.
17:23Lass mich.
17:25James, das reicht mir jetzt langsam.
17:28Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
17:29Ich habe auch meine Mutter verloren.
17:30Ich brauche dich, James.
17:38Hör auf damit, du machst alles kaputt.
17:44Das ist doch schon alles kaputt.
17:46Dich, wenn wir zusammenhalten, James.
17:47Wir haben uns, wir haben Dad.
17:48Dad.
17:49Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
17:52Dad liebt uns?
17:54Sagen wir, wir funktionieren, wie er will.
17:55Aber das ist doch gar nicht, was Liebe bedeutet.
18:00Aber du, ja!
18:17Das ist doch kein Zustand.
18:18Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen, hat mir gegessen.
18:21Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt.
18:23Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, dem drehe ich den Hals um.
18:27Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
18:29Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
18:32Beaufort, Beaufort.
18:33Irgendwie sagt mir das was.
18:34Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
18:38Wie was?
18:38Das ist jetzt ein Witz, ne?
18:39Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde,
18:43erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
18:47Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust
18:49auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben.
18:53Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
18:56Ein paar Muffins zur Aufmutterung.
18:57Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
19:03Ruby!
19:05Ruby, mach auf!
19:08Ich brauch Ruhe.
19:10Geht nicht!
19:11Du hast Besuch!
19:12Ich will niemanden sehen.
19:16Ruby!
19:17Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
19:19Ruby, Belle, wo warst du?
19:20Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
19:23Warum gehst du nicht an dein Handy?
19:25Ich weiß, der Test ist Konzept.
19:27Ich hab alles vermassert.
19:30Es ist aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
19:33Ich will nichts überlegen.
19:34Wer geht's, James?
19:54Erwähne diesen Namen nie wieder.
19:56Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
20:05Hat sie dir gar nichts erzählt?
20:08Was soll sie mir denn erzählt haben?
20:09Cordelia, du brauchst das tun.
20:25Was?
20:30Where do we go when the last one falls?
20:36When the sky goes dark and the siren
20:38calls
20:40And there ain't no hope to be had it on
20:45I will carry nothing but my faith in you
20:51I figure we got about a hundred a day
20:58With the good supplies and the money we saved
21:04But a time to lose, no time to wait
21:09I will carry nothing but my faith in you
21:10I will carry nothing but my faith in you
21:12I will carry nothing but my faith in you
21:16There will always be
21:20There will always be
21:22A last day for me
21:24When it calls my name
21:25When it calls my name
21:26When it calls my name
21:27I will answer you
21:29When it calls my name
21:31I will answer you
21:32All the good and the bad
21:35I will let it be
21:36I will let it be
21:38And I will carry nothing but my faith in you
21:42I will carry nothing but my faith in you
21:45It's so good and the bad
21:48I will let it be
21:53And I will carry nothing but my faith in you
21:55I will carry nothing but my faith in you.
22:13It hurts me, Lydia.
22:15Then you will even come.
22:18If there is something that I can do.
22:25Let me walk fast.
22:41I will lift everyone's knees soَّ
22:42I will be happy!
22:48I will be happy with that.
23:53Ruby?
24:12Ruby?
24:18I'm not sure what you're saying.
24:22Hey, what was that?
24:39Hey, what was that?
24:43I'm sorry.
25:13You're too much.
25:17I feel it.
25:21Everything is so good.
25:24You lost your mother. Is it normal that you feel like this?
25:30I don't know.
25:33I don't know how she knows.
25:37Or how she can.
25:39You look like so big, she doesn't have to be able to see this.
27:11Ruby.
27:12Okay, nicht.
27:15Ich muss.
27:17Ruby, sie bedeutet nichts, dass ... Ruby, ich hab nur die Kontrolle verloren.
27:31Es tut mir leid, okay?
27:37Es tut mir leid.
27:39Bitte.
27:41Bitte.
27:43Lass mich gehen.
27:47Ruby.
27:51Ich brauche dich.
27:53Ich brauche dich.
27:55Du brauchst Hilfe, James.
28:03Dann hau ab.
28:05Was?
28:07Hau ab!
28:09Hau ab!
28:11Hau ab!
28:12Hau ab!
28:13Hau ab!
28:14Hau ab!
28:15Los verschwinden!
28:17Hau ab!
28:19Hau ab!
28:21Hau ab!
28:22Hau ab!
28:23Hau ab!
28:24Hau ab!
28:25Hau ab!
28:27Los verschwinden!
28:28Hau ab!
28:29Hau ab!
28:32Oh, my God.
29:02James.
29:07Hey.
29:08Hey.
29:10Hey.
29:13Ruhig.
29:17Hey.
29:19Hey.
29:21Hey.
29:26Hey, ganz ruhig.
29:29Shh.
29:29Hey, mein kleiner.
29:32Komm.
29:34Shh.
29:53Wir stehen das zusammen durch.
29:55Wir sind deine Familie, James.
29:58Wir stehen das zusammen...
30:04Wir sind die Arbeit.
30:08Wir sind die Leben.
30:15Hey, how are you going to do it?
30:44Could you sleep?
30:46Well...
30:48Okay, I thought about James.
30:50I know, you don't know anything about James.
30:52I know, you don't know anything about James.
30:54Lynn!
30:56You're the strongest person I know.
30:58You've achieved so much and so much before,
31:00and you have to focus on yourself.
31:02You had a life before James Beaufort
31:04and you will also have one after James Beaufort.
31:06And if you need help,
31:08you need help with your concept,
31:10just tell me, okay?
31:12Mache ich, Lynn.
31:14Danke.
31:34Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
31:36Seine Reise ist beeindruckend
31:38und viele glauben,
31:40die den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
31:42I've been thinking about dying.
31:44Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat,
31:46zieht er sich zurück
31:48und puppt sich ein.
31:50Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit
31:52eine Transformation zu vollziehen,
31:54die sein ganzes Wesen verändert.
31:56All I am falls into Misery.
32:00I've been thinking about after...
32:02Sein altes Ich stirbt
32:04und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons,
32:06während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
32:14So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
32:18So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
32:22Sie tragen ihn überall hin.
32:24Sie tragen ihn überall hin.
32:34Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
32:38Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase,
32:42die voller neuer Entdeckungen steckt.
32:44Das Verlorene loszulassen
32:48und darauf zu vertrauen,
32:50dass das Leben es gut mit uns meint,
32:52ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
32:54Egal wie verletzt wir sind
32:56oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
32:58And I've been thinking about our lifetime
33:02Like I've never had before
33:06A hundred years or a hundred days
33:10A hundred times no difference, babe
33:12Promise you I'd want a hundred more
33:16Don't the question beg an answer
33:20Don't a song beg a dancer
33:25Don't you dare tell me that there ain't more to this
33:32And don't our tears beg for laughter
33:37I promise I'd love you forever
33:41Godelia
33:44Godelia
33:45That마 Godelia
33:46Word
33:48Godelia
33:51Godelia
33:54Godelia
33:55Don't you dare
33:57und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Godelia in Ehren zu halten
34:02und in ihrem Sinne fortzusetzen.
34:12Und am Ende liegt es an uns,
34:14ob wir uns trauen, loszufliegen.
34:18Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
34:22Und dass es weitergeht.
34:25Egal, wie schwer es scheint.
34:27Promise you, I'd want a hundred more.
34:54Hey, ihr beiden.
34:54Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
35:00Ophelia, ich bin Godelias Schwester.
35:04Das dachte ich mir.
35:08Mama hat oft nur mehr erzählt.
35:12Es tut mir so leid.
35:14Der Kummer, den du deiner Schwester zu Lebzeiten zugefügt hast, ist ja nicht genug.
35:18Jetzt musst du auch noch am Tag ihre Beerdigung, ihre Kinder belästigen, ja?
35:21Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
35:27Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
35:32Mir wurde Kontakt mit euch verweigert.
35:34Weil du ein Parasit bist, den außer Geld nichts interessiert.
35:39Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
35:41Du bist schamlos.
35:42Der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
35:45Du lässt meine Kinder in Ruhe.
35:46Dad!
35:46Verschwinde!
35:47Hey, so auch ihre Schwester.
35:50Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
35:52Nur Geld reicht.
35:53Hey, lass sieh los.
35:54Alles gut.
36:00Wir werden uns bald wiedersehen.
36:04Spätestens zur Testamentsverlesung.
36:17Was fällt dir ein, mit der Art in den Rücken zu fallen?
36:20Du hast uns belogen, du hast uns erzählt, sie wollte nichts, sondern was diese Frau ist.
36:23Abschaum.
36:24Kann man das bitte anders besprechen?
36:26Von wegen Familie.
36:29Familie bedeutet dir ein Dreck.
36:31Deine Mutter hatte recht.
36:34Du bist nichts als eine Enttäuschung.
36:43James!
36:44Halt ihn auf!
36:56Hey!
36:57James!
36:57Halt ihn auf!
36:58James!
36:58James!
36:58Halt ihn auf!
37:04James!
37:05I have to get home.
37:35I have to get home.
38:05I have to get home.
Recommended
48:00
|
Up next
1:15:33
48:09
47:58
1:16
1:28
0:31
29:00
22:16
48:55
42:17
Be the first to comment