Skip to playerSkip to main content
  • 7 minutes ago
After I Gave Lost Billionaire Mouth To Mouth (NEW) - Full HD Movie
Transcript
00:00Bisher by Maxton Hall
00:02I'm turning with you.
00:06What's going on?
00:07And who is this Ruby Bell?
00:10More than 10.000 are not there.
00:11You're a much bigger ass than I thought.
00:13You want war, Ruby Bell?
00:16Can't try her.
00:18Your name, your gift, your dumb little stripes, it's just how you're going to be.
00:23It's not me.
00:24You're not going to be careful.
00:26Not for me.
00:27You're not going to be careful, but you're not going to be careful.
00:31Ruby?
00:32Jemima?
00:34Bell?
00:35This girl will never be more than a small goldgräberin,
00:38who sleeps well as herself something to do.
00:41My father has lost it.
00:42You'll never have a word with this girl.
00:46It costs not one another.
00:48And she verliered her stipendium.
00:49It's going really well.
00:50I have my periodical set for a month.
00:52You have access to one of the best universities in the world.
00:55If I don't have a university,
00:57James Beaufort?
00:59What's that?
01:00I can't believe that you don't understand how much you have.
01:02James Beaufort?
01:04Your mother had a heart attack.
01:06Odelia's death.
01:07She's dead!
01:27Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:50Hier will ich den Rast meines Lebens verbringen.
02:18Ich bin Oxford.
02:21Ich bin Oxford.
02:22Mit dir.
02:24Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:47Damit sie niemals enden.
02:52Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:01Ich weiß nicht, dass man die Zeit an die Zeit anhalten möchte.
04:37Hinterlass deine Nachricht.
04:38Ich diese Ärger bekommen hat, weil er die Interviews abgebrochen hat.
04:40Was hat James Beaufort nur mit dir gemacht?
04:48Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt ist der Abschluss. Bloß nicht den Fokus verlieren.
04:53Stimmt. Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
04:56Hey.
04:58Hey.
04:58Hallo.
04:59Na? Alles gut?
05:00Ja, lieber Oxford.
05:01Alles gut? War super.
05:03Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
05:07Ja, was soll uns aufhalten, hä?
05:08Was, wenn East für sich qualifiziert?
05:10Oh, naja, man, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
05:12Yes!
05:13Und auch auf ein Bier heute Abend bei mir, ne?
05:15Oh, boy!
05:15Äh, wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
05:18Ja.
05:19Zu Hause?
05:20Schmusen!
05:21Nicht ohne seine Tigerin.
05:22Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
05:35Überall Gossip.
05:36Nach eurem Abgang auf den Kambros wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:40Eine Lady genießt und schweigt.
05:45Oh, Miss Belle.
05:48Guten Morgen.
05:48Guten Morgen.
05:49Guten Morgen.
05:49Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:52Kann man so sagen.
05:57Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
06:00Hätten Sie einen Moment?
06:03Natürlich, Sir.
06:05Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:09Meinen Sie die Alice Campbell?
06:12Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:16Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt,
06:20bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden?
06:24Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
06:30das Dinner für Sie zu organisieren.
06:33Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
06:37habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
06:40dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:44Ich?
06:48Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:52Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:56Und kostenlose Publicity für uns.
07:01Schaffen Sie das?
07:01Na ja, die Stipendiasprüfungen stehen an,
07:06das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:10Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliebt habe.
07:12Mr. O.
07:13Ja?
07:14Können Sie das?
07:20Prima.
07:22Dann spricht er nichts gegen eine Teilnahme.
07:25Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsste unten stehen.
07:28Das ist ja schon übermorgen.
07:33Neun Uhr.
07:39Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren,
08:03aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:08Würdest du?
08:09Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist.
08:12Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:16Bis übermorgen.
08:31Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:33Mom, ich schaff das schon.
08:35Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
08:36Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst,
08:47muss aber keiner verstehen, oder?
08:49Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:53So wie einmal Clooney, oder?
08:54Alice Campbell.
08:55Ja, das verstehe ich ja.
08:56Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
08:59und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
09:08Wie wäre es, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:15Oder hast du das etwa schon?
09:19Das werte ich als ein Ja.
09:21Das war kein Ja.
09:23Höchstens vielleicht.
09:23Ja.
09:40Wenn man vom Teufel spricht.
09:42Nadea? Hey. Is James here?
10:07Was ist passiert? Ich habe ihn den ganzen Tag versucht zu erreichen.
10:10Warte kurz.
10:12Hallo? Habt ihr ihn gefunden?
10:19Gott sei Dank.
10:23Okay, ich komme.
10:26Entschuldige die Störung.
10:28Lydia, was ist los?
10:33Ich kann nicht.
10:37Dann komme ich mit.
10:37Ich glaube, das ist keine gute Idee.
10:43Ich will.
11:03Don't beat me, I'll survive
11:33Ruby, er ist schon so hier angekommen
11:35Ich weiß auch nicht, was los ist
11:37Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt
12:03Das war der Schein
12:07Das war der Schein
12:09Hol das
12:11Ja
12:13James
12:19James
12:21James
12:23James
12:27James
12:29James
12:31James
12:33James
12:39Wer hat dich denn eingeladen?
12:51Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht
12:53Was ist los?
12:57Hörst du hier nicht hin
13:01Wasser ist ja nicht so deins
13:03the
13:05the
13:07the
13:09the
13:11the
13:13the
13:15the
13:17the
13:19the
13:21the
13:23I don't know.
13:53I don't know.
14:23I don't know.
14:25Komm, steig ein.
14:31Komm.
14:32Komm.
14:34Komm.
14:36Komm.
14:38Komm.
14:40Komm.
14:42Komm.
14:52Komm.
15:00Komm.
15:02Komm.
15:10Guten Morgen.
15:12Der Bus kommt in vier Minuten.
15:13Kommst du?
15:14Heute nicht.
15:16Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
15:26Ruby?
15:27Schatz?
15:28Hm?
15:29Ist alles okay?
15:30Mhm.
15:31Ich muss leider auch los.
15:33Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
15:35Mhm.
15:36Und ich, ich bin unten, ne?
15:38Falls du mich brauchst.
15:39Oder nicht mich, aber was zu essen.
15:41Oder was zu trinken, oder?
15:43Ja, das verstanden ist.
15:44Du bist doch nicht alleine wieder zu.
15:46Hm?
15:47Nein.
15:48Nein.
15:49Nein.
15:50Nein.
15:51Nein.
16:05Guten Morgen.
16:06Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campergala?
16:09Glaubst du, du schaffst das alles?
16:11Ich weiß, du bist keine Hilfe, aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich,
16:15was hältst du davon, wenn wir uns heute Nacht im Test treffen?
16:18Ich bin für dich da, okay?
16:21Nein.
16:39Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt,
16:42im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert,
16:44sondern wie man darauf reagiert.
16:51Oh.
16:52Oh.
17:06Oh.
17:07The philosophers of this world are proud of me.
17:37The philosophers of this world are proud of me.
18:07The philosophers of this world are proud of me.
18:37The philosophers of this world are proud of me.
18:39The philosophers of this world are proud of me.
18:43The philosophers of this world are proud of me.
18:45The philosophers of this world are proud of me.
18:49The philosophers of this world are proud of me.
18:51The philosophers of this world are proud of me.
18:55I don't know.
19:25I don't know.
19:55So, da bin ich.
19:58Wo soll ich hin?
19:59Du bist ja nicht mal angezogen.
20:01Was sollen die Journalisten denken?
20:02Fragen wir sie doch einfach.
20:08Vergiss es.
20:09Geh einfach zurück.
20:10Wieso?
20:11Ich dachte, die Presse wartet.
20:11So zeigst du dich niemandem.
20:13Wir machen das allein.
20:28James.
20:30Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden,
20:50die Marke Beaufort, ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:57Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
21:05Meine neue Referentin ist Julia Stephens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:13Ich danke Ihnen.
21:14Meine Damen und Herren, meine Kontakte setzen Sie ab.
21:19Meine Damen und Herren, meine Kontakte setzen Sie ab.
21:19Was machst du?
21:42Bist du wahnsinnig?
21:44Nein.
21:46Lass mich.
21:48Lass mich.
21:49James, das reicht mir jetzt langsam.
21:52Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
21:54Ich habe auch meine Mutter verloren.
22:01Ich brauche dich, James.
22:04Hör auf damit.
22:04Du machst alles kaputt.
22:10Das ist doch schon alles kaputt.
22:11Dich, wenn wir zusammenhalten, James.
22:13Wir haben uns.
22:14Wir haben Dad.
22:14Dad?
22:15Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
22:18Dad liebt uns?
22:20Sondern wir funktionieren, wie er will.
22:24Aber das war gar nicht, was Liebe bedeutet.
22:26Aber du, ja?
22:27Das ist doch kein Zustand.
22:45Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen hatten gegessen.
22:48Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt.
22:51Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, dem drehe ich den Hals um.
22:55Ja, war doch mal das Mädel, mit dem Sie da gestern mitgegangen sind.
22:57Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
23:00Beaufort, Beaufort.
23:01Irgendwie sagt mir das was.
23:03Dad, der Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
23:06Baby was?
23:06Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort
23:13bereits letztem Montag einem Hirnschlag.
23:16Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den
23:20Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
23:23Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
23:26Ein paar Muffins zur Aufmutterung.
23:27Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:33Ruby!
23:35Ruby, mach auf!
23:38Ich brauch Ruhe.
23:40Geht nicht!
23:41Du hast Besuch!
23:44Ich will niemanden sehen.
23:46Ruby!
23:48Emma, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
23:50Ruby, Belle, wo warst du?
23:51Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:53Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:54Ich weiß, das heißt, das Konzept, ich hab alles vermasselt.
24:01Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
24:04Ich will nichts überlegen.
24:14Ja, weißt du schon.
24:20Wie geht's, James?
24:24Erwähne diesen Namen nie wieder.
24:34Emma meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
24:38Hat sie dir gar nichts erzählt.
24:41Was soll sie mir denn erzählt haben?
24:42Godelia, wo war das Tod?
24:59Was?
25:00Where do we go with the last one for?
25:10When the sky goes dark and the siren calls
25:14And there ain't no hope to be had at all
25:20I will carry nothing but my faith in you
25:26I figure we got about a hundred days
25:33With the good supplies and the money we save
25:40But a time to lose, no time to wait
25:46I will carry nothing but my faith in you
25:52There will always be a last day for me
26:01When it calls my name, I will answer truth
26:06All the good and the bad, I will let it be
26:16And I will carry nothing but my faith in you
26:22All the good and the bad, I will let it be
26:33All the good and the bad, I will let it be
26:46And I will carry nothing but my faith in you
26:52It's so bad, Lydia
26:54Thank you, that you are coming
26:57If there is something I can do
27:01I will carry nothing but my faith in you
27:05I will carry nothing but my faith in you
27:11I will carry nothing but my faith in you
27:15I will carry nothing but my faith in you
27:19All the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and the good and
27:49Hey.
28:19Change.
28:49Goobie.
29:19Hey, what was that?
29:49Was passiert mit mir?
29:56Hey, du trauerst.
30:01Ich spüre nichts.
30:07Alles ist so taub.
30:11Du hast deine Mutter verloren. Es ist normal, dass du dich so fühlst.
30:17Ich weiß nicht.
30:21Ich weiß nicht, wie sie wollen, Katja.
30:25Oder wie sie wollen.
30:29Sie sehen, wie sie ist.
30:33Ich weiß nicht, wie sie wollen.
30:39Ich weiß nicht, wie sie wollen.
30:43Ich weiß nicht, wie sie wollen.
30:53Ich weiß nicht, wie sie wollen.
30:57Ich weiß nicht, wie sie wollen.
31:03Ich weiß nicht, wie sie wollen.
31:07Ich weiß nicht, wie sie wollen.
31:11Ich weiß nicht, wie sie wollen.
31:13Ich weiß nicht, wie sie wollen.
31:15Ich weiß nicht, wie sie wollen.
31:17Ich weiß nicht.
31:19Ich weiß nicht, wie sie wollen.
31:33I don't know.
32:03Ruby, geh nicht.
32:11Ich muss.
32:18Ruby, sie bedeutet nichts, dass...
32:23Ruby, ich hab nur die Kontrolle verloren.
32:28Es tut mir leid, okay?
32:34Es tut mir leid.
32:37Bitte.
32:40Ich darf es nicht gehen.
32:47Ruby.
32:50Ich brauch dich.
32:52Du brauchst Hilfe, James.
33:00Ich brauch dich.
33:11Ich weiß nicht.
33:13Don't know him.
33:17What?
33:21Howl him! Howl!
33:25Lord for surrender! Howl him!
33:43Hold on.
34:01James.
34:05Hey.
34:07Hey.
34:09Hey.
34:11Hey.
34:13Hey.
34:15Hey.
34:17Hey.
34:19Hey.
34:21Hey.
34:23Hey, ganz ruhig.
34:27Hey, mein Kleiner, komm.
34:33Hey.
34:35Hey.
34:37Hey.
34:39Hey.
34:41Hey, mein Kleiner.
34:43Hey.
34:45Hey.
34:47Hey.
34:49Hey.
34:51Hey.
34:53Hey.
34:55We're together.
34:58We're your family, James.
35:25Hey.
35:47Wie geht's dir?
35:48Konntest du schlafen?
35:50Na ja.
35:52Okay, ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
35:55Und ich weiß, du willst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt.
35:58Lynn?
35:59Abgesehen von meiner Mutter bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
36:02Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor.
36:04Und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
36:06Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
36:10Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst,
36:14dann sag einfach Bescheid, okay?
36:18Mach ich, Lynn.
36:20Danke.
36:22Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
36:30Seine Reise ist beeindruckend.
36:32Und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
36:36Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein.
36:44Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
36:50Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons,
36:52während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
36:56Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons,
36:58während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:02So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:12So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:14So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:16Sie tragen ihn überall hin.
37:18Sie tragen ihn überall hin.
37:19Wir Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:20Wir befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:21So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:24Zu kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:29Sie tragen ihn überall hin.
37:31Wir befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:45We humans are on a similar journey.
37:48We often describe a new life-phase,
37:52which is full of new discoveries.
37:58To let you go and trust that life is good with us,
38:02is the challenge we have to be given.
38:05We have to be injured or how badly we feel.
38:15Like I've never had before.
38:19A hundred years or a hundred days.
38:21A hundred times no difference, babe.
38:24Promise you I'd want a hundred more.
38:28Don't the question beg an answer.
38:33Don't the song beg a dancer.
38:38Don't you dare tell me that there ain't more to this.
38:45And don't our tears beg for laughter.
38:50I promise I'll love you forever.
38:54Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin,
39:02die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:06Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung.
39:10Das Andenken und das Vermächtnis.
39:13Das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten.
39:17Und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:27Und am Ende liegt es an uns.
39:29Ob wir uns trauen loszufliegen.
39:32Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
39:36Und dass es weiter geht.
39:38Egal wie schwer es scheint.
39:41Und die Flügel uns portalen.
39:42´ko
40:03Hey, you both.
40:13Can you remember me?
40:17Ophelia.
40:19I'm Cordillias sister.
40:22I thought I was.
40:25Mom told me.
40:29It hurts me.
40:30It hurts me.
40:32The suffering you gave to your sister's life times is not enough.
40:36Now you still have to protect your children.
40:41Mortimer, you haven't changed anything.
40:45I thought you wanted to do something from us.
40:50To me, the contact with you was made.
40:53Because you're a parasite.
40:55You don't care about your money.
40:56You don't care about your money.
40:57You don't care about your money now.
40:59You're so sad.
41:00You're so sad.
41:01You're so sad.
41:02My sister took my money a day.
41:04You let my sister in peace.
41:05Dad.
41:06I'm sorry, my sister.
41:09I would like you to tell me more about your mother.
41:11Okay, it's right.
41:13Hey, that looks good.
41:14Hold on.
41:18Well done.
41:19And we will soon.
41:20Let's go to the testaments.
41:22Well done.
41:24Time for the testaments.
41:25In the past.
41:26End of the sentence.
41:27What's wrong with you?
41:34What's wrong with you?
41:39You're the way to fall in the back?
41:41You've been told us that she didn't want to do anything.
41:43This woman is a bitch.
41:45Can we talk about that?
41:47We're not talking about family.
41:49Family means shit.
41:53Your mother had right.
41:55You're nothing but a doubt.
42:05James!
42:15Percy! Percy, hold on to him!
42:19Hey! James! Percy!
42:21James!
42:23James!
42:27James!
42:29James!
42:31James!
42:37No!
42:39James!
42:41James!
42:43No, no!
42:45James!
42:47I have to get out of here.
43:17I have to get out of here.
43:47I have to get out of here.
44:17I have to get out of here.
44:47I have to get out of here.
45:17I have to get out of here.
45:47I have to get out of here.
46:17I have to get out of here.
46:47I have to get out of here.
47:17I have to get out of here.
47:19I have to get out of here.
47:21I have to get out of here.
47:25I have to get out of here.
47:27I have to get out of here.
47:31I have to get out of here.
47:33I have to get out of here.
47:35I have to get out of here.
47:37I have to get out of here.
47:39I have to get out of here.
47:43I have to get out of here.
47:45I have to get out of here.
47:49I have to get out of here.
47:51I have to get out of here.
47:53I have to get out of here.
47:55I have to get out of here.
47:57I have to get out of here.
47:59I have to get out of here.
48:01I have to get out of here.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended