Skip to playerSkip to main content
  • 1 hour ago
Transcript
00:00So what's that?
00:05잼布...
00:07ρ仙はこのとき
00:09将兵くんが練り上げた行攻めの戦略が
00:12音を立てて崩れていくのを感じていた
00:23ちくしょう!
00:25何も出来なかった!
00:26It's been a hard time, and it's been a hard time, and it's been a hard time for a long time.
00:31If it started, I didn't have to do anything!
00:34I don't know how much I can do it.
00:37I think I can do it.
00:40Let's go together.
00:42We killed five people.
00:45You're all right.
00:48What's that?
00:50Let me tell you, Tom.
00:52You're right.
00:54You're right.
00:55Don't kill me!
00:57Don't kill me!
01:01Hey!
01:02What's that?
01:03What's that?
01:05It's been a long time.
01:07It's been a long time.
01:08Let's have fun.
01:10Let's have a drink.
01:12Thank you so much.
01:14Let's have a drink.
01:16I got a drink.
01:23What?
01:24What?
01:25A guy who died.
01:28I'm not a drink.
01:30I'm not a drink.
01:33You're a jerk.
01:34You're a drink.
01:36I'm a drunk.
01:39I'm alive.
01:40I'm a drink.
01:43You're a drink.
01:45Let's have a drink.
01:49Yes.
01:51You're a drink.
01:54You're a drink.
01:55You're a drink.
01:56You're a drink.
01:57You're a drink.
01:58You're a drink.
01:59You're a drink.
02:00You're a drink.
02:01You're a drink.
02:02You're a drink.
02:03You're a drink.
02:04You're a drink.
02:05You're a drink.
02:06You're a drink.
02:07You're a drink.
02:08You're a drink.
02:09You're a drink.
02:10You're a drink.
02:11You're a drink.
02:12You're a drink.
02:13Kena Vallahi mais.
02:16Start Your drink.
02:18Oh my God.
02:20You're a drink.
02:23You're a drink.
02:24You're a drink.
02:26P planetary.
02:27You're a drink.
02:31Wow, unfortunately.
02:34That's right!
02:37We're setting your弱ness down!
02:40Béééé!
02:42That's of course!
02:44We did all the dumbest apparition.
02:47That's right!
02:49So are those two?
02:52Those two?
02:53Those two who raised the weapon of any poor brother.
02:57Es!
02:59Are my兄弟s?
03:01Go ahead,兄弟!
03:03Jin and Tan are my brother.
03:06No, Jin and Tan!
03:08I heard you say that he had fallen down with his brother.
03:13If I say that, it was a great thing to say about his brother.
03:18On the contrary, he didn't hit his brother.
03:20He didn't hit his brother.
03:23What?
03:25That's right. I'm a little worried.
03:28We're both together.
03:30Oh.
03:31We're both together?
03:33This is all in person.
03:36Finally, it...
03:39Jin and Tan is here, Jin.
03:40Jin will not.
03:43Jin will not.
03:46Jin will not.
03:51You're done, Jin.
03:52Jin will not.
03:54Jin?
03:55Jin...
03:55Jin will not.
03:57You're a little поступky.
03:58Jin...
04:00Jin...
04:01This is...
04:11...
04:15...
04:19...
04:21...
04:23...
04:25...
04:29...
04:57...
05:03...
05:09...
05:11...
05:17...
05:19...
05:21...
05:27...
05:29...
05:35...
05:37...
05:39...
05:41...
05:47...
05:49...
05:51...
05:57...
05:59...
06:01...
06:03...
06:09...
06:11...
06:17...
06:19...
06:25...
06:27...
06:33...
06:35...
06:37...
06:39...
06:41...
06:47...
06:49...
06:51...
06:53...
06:55...
07:01...
07:03...
07:05...
07:07...
07:09...
07:11...
07:17...
07:19...
07:21...
07:23...
07:25...
07:31...
07:33...
07:35...
07:37...
07:39...
07:41...
07:45...
07:47...
07:48...
07:49...
07:51...
07:53...
07:55If you're here for three days, you're not going to die!
08:00That's why I'm so angry!
08:03Really, the message is only that?
08:06What?
08:07Have you ever said something about this?
08:15My head!
08:16I'm talking about the original!
08:18I'm not going to die!
08:20What?
08:21I'm not going to die?
08:23What is that?
08:25You're not going to die!
08:27What?
08:28What did you say?
08:30What?
08:31What?
08:32What?
08:35The second day, the army was not moving from the ground.
08:38The army was not moving from the ground.
08:42Of course, the army was a secret.
08:45The army was a secret to the next army.
08:50...
08:52...
08:53...
08:57You're wrong, you're a woman, you're a woman.
09:00I didn't say that you were two.
09:03I'm talking about the truth.
09:05I'd like you to ask for your opinion.
09:08You're right.
09:09You're right.
09:11You're right.
09:12Hey!
09:13You're right.
09:14Just go!
09:15You're right.
09:16You're right.
09:17You're right.
09:18You're right.
09:19You're right.
09:20You're right.
09:21You're right.
09:22You're right.
09:23You're right.
09:25Then, the pain of being a woman is weak.
09:32You're right.
09:33What?
09:36What are you saying?
09:39You're right.
09:40You didn't realize yourself?
09:43You didn't have a question.
09:46Don't you.
09:47You're right.
09:48You're right.
09:49You're right.
09:51No, I didn't see you, Shin. I was looking back to the next two days.
09:57It's a strange area, and it's a strange area.
10:01It's very important to keep it in mind.
10:05And, I think it's going to be very soon.
10:10Why are you doing that?
10:14I don't know, but I don't know.
10:18Why do you need to be weak?
10:22That's why you need to be weak!
10:24It's easy to take off.
10:27If you were weak enough,
10:30if you were to kill the enemy,
10:32you would have to be weak enough to kill the enemy.
10:35That's why...
10:37If you were weak enough,
10:40if you were to attack the enemy,
10:43you would have to take off the enemy,
10:45and you would have to take off.
10:47The new army will be attacked by the enemy,
10:50and the enemy will be attacked by the enemy.
10:53After that,
10:54we will quickly destroy the enemy.
10:57What?
10:59It's not a good strategy.
11:02It's not a good strategy.
11:04It's a good strategy.
11:06It's a good strategy.
11:08That's a good strategy!
11:10You're only one...
11:13...
11:15...
11:16...
11:19...
11:21...
11:23...
11:25何か対応さくろ!
11:26手はない。
11:27気づかんのか。
11:30この大遠征は、列尾を不楽として補給線を確保し続けることが絶対条件だった。
11:38その将兵くんの大戦略が今、根元から粉々に打ち砕かれてしまったのだ。
11:44な、なんだと!?
11:46くっ!
11:50総大将がいない席で、こんな話をするのもなんだけど。
11:56今俺たちの前には、3つの選択肢があると思う。
12:01一つ目は、この列尾に当初の予定以上の兵力を残して、大都県に突入する手だ。
12:08ただし、それで本命の業を落とせるのか、はなはだ疑問が残る。
12:15無理だよ。それができないから、連合軍っていう大戦力で来たんだから。
12:202つ目。
12:22列尾城の弱点を回収し、甲状戦に耐えうる城にする。
12:27そ、そんなことができるのか!?
12:29やめておけ。
12:31一体何日かかると思っている。
12:34そんな悠長なことをやっていれば、それこそ利木が戻って、列尾から一歩も進めなくなるぞ。
12:41だよね。だったらやっぱり、第三の選択しかないのかもしれない。
12:47何だよ、甲犬。三つ目の選択って。
12:50っていうか、シーン以外、みんなもう頭にあるとは思うんだけど。
12:55全軍撤退だ。
13:00はぁ!?何言ってやがんだ、甲犬。こんなにうまくここまで来といて。
13:06先生の策が無に期したのなら、確かに今はそれしか。
13:11天!
13:12勢いでどうにかなる戦いではない。
13:15不用意にこのまま侵入していけば、この二十万、本当に全滅するぞ。
13:21おお、てめえまで!
13:23どうした?何を笑っている、歓喜将軍。
13:28やっぱ若えな、雑魚どもは。
13:33なに!?
13:34どういう意味でしょうか?
13:36なんでそこに、第四の選択肢がねえんだよ。
13:42だ、第四の!?
13:44選択肢!?
13:46逆に、こっちから列尾を捨てて、全軍で大都県になだれ込む。
13:54兵牢が尽きる前に行をぶんどっちまうって手だ。
13:58あっ!
13:59無謀すぎる!
14:01だから雑魚だと言ってんだ。
14:03まだわかんねえのか?
14:05あっ!
14:06その手を取れるかどうか確かめるために。
14:09あいつは今、走ってんだろうが。
14:14その頃、ようやくオーセンは、目的とするものをその肉眼で捕らえた。
14:20止まれ!
14:22止まれ!
14:37That's what?
14:38That's what?
14:39What?
14:40What?
14:41That giant sword?
14:44I've heard it so much.
14:47I've heard it very well.
14:50I've heard it so far.
14:53I've heard it so far.
14:55I've heard it so far.
14:58I can't see it.
15:00I can't see it.
15:02I can't see it.
15:05It's a perfect city. That's not a city.
15:10Then...
15:13... the...
15:14... the...
15:15... the...
15:16... ...
15:17...
15:18...
15:19...
15:20...
15:21...
15:22...
15:25...
15:26...
15:27...
15:29...
15:31...
15:33...
16:03...
16:06...
16:09...
16:11...
16:12...
16:13...
16:14...
16:16Mr. Ousens, please!
16:18Mr. Ousens, please!
16:20Mr. Ousens, please!
16:22Mr. Ousens, please!
16:24Mr. Ousens, please!
16:26Mr. Ousens, please!
16:34更に二日後…
16:36Mr. Ousens, please!
16:38Mr. Ousens, they returned to Ousens,
16:41聯合軍の将校たちに号令を下した
16:44You may already know that you have already noticed, but
16:51you may be able to overcome the goal of your strategy, but you may be able to overcome the goal of your strategy.
16:57Therefore, you may be able to overcome the goal of your strategy.
17:05You are the king of王仙将軍!
17:08You can overcome the goal of your strategy.
17:11モクトの打ち辱
17:12つまりここからは、この王仙と利牧の知略の戦いだ
17:18すべての兵狼を持ち、全軍で出陣だ
17:22領を奪うぞ
17:27新国連合軍、国門列尾を超え、超オート圏へ全軍進撃開始
17:34トリカラの急砲です
17:37何じゃと!
17:39それは誠か!
17:41入ってきた!
17:43脱出口のない包囲船の先に
17:46正気を見出したとでも言うのか?
17:49もしそうだとするならば
17:51それは完全なる読み違いだぞ
17:53応勢!
17:56すぐに山脈の西を南下中の
17:59胡蝶将軍に向けて
18:01烈火攻めの鳥を
18:03王都圏の各軍にも
18:05同じく伝令王!
18:07包囲船に入ります!
18:09秦連合軍が烈火を抜けた一方は
18:13瞬く間に列国中に広まった
18:17ほう?
18:20どうやら秦は本気で蝶をやる気みてえだな
18:24なんと!秦が!
18:28蝶が落ちること…
18:31落ちねえよ
18:33では秦が失敗すると…
18:37ああ…
18:38ということは秦の刃は簡単に届かぬと…
18:43簡単じゃねえ!
18:46奴らの狙いは一つ下の行だ
18:50ではその行を秦軍は落とせぬと…
18:54ああ無理だ…
18:56なぜ言い切れる?
18:58圧倒的に守りやすいんだよ!
19:00長の王都圏ってのは…
19:02中に入られても出入り口さえ奪い返して風雨をしちまえば…
19:07あとは勝手に敵は中で窒息する!
19:11ならば我々は今のうちに軍を北へ熱くするべきではないのか?
19:18少しは戦が分かってきたじゃねえかよ、リアン。だがそんなに慌てなくてもいい。どうせまずは候気味の義軍が動く。そっちの押えに、今うちと対峙している蒙武軍が力を裂かれたところを見計らって、うちら祖軍が一気に北上して関陽までたたきつぶす。秦を手に入れればもう詰んだも同然。
19:36そうなりゃ柱頭はそのもんだ!
19:51アハハハハハハハ、アハハハハハハハ!
19:57I... I don't have a bad idea!
20:00I'm not too late!
20:03I'm not too late to let you go!
20:08I'm not sure what you're going to know,
20:10but I'm not sure what you're going to do.
20:14You're going to kill yourself, O-Hon.
20:20I'm not sure what you're going to do, O-Hon.
20:26That's the order of the first election.
20:31We're just going to take our lives.
20:43I don't want to die.
20:46What do you mean, sir?
20:48I'm going to die.
20:49I'm going to die.
20:51How do you win?
20:54I don't know.
20:56I don't know.
20:58I don't know what you need.
20:59I mean, you will win it.
21:02You're going to die.
21:04Now, the chief of the guy,
21:06I want to teach you the strategy.
21:11You're going to die.
21:13You're going to die.
21:15I'm going to die.
21:17You're going to die.
21:19I know.
21:21俺の知る限り、あの野郎負ける戦は絶対に始めねえ
21:29王戦による行攻略の第一手は
21:34行くぞー
21:37山の旅軍5万を分離し、北東に進軍
21:41陽土に前線を張る高尊龍軍9万に戦いを挑みに行ったのである
21:50どうなんだよ! また幽宮を盾にして進むってわけか!
21:55仕方ないんだ! この連合軍が戦える時間は限られてるんだから!
22:05見ろ!フローロー部隊だ!
22:08って、あれが…
22:10この連合軍の命綱だ!
22:13俺が尽きる前に行を持たさないといけない
22:20パーコー!
22:22はっ!
22:23進路を変えるぞ!
22:24ついてこい!
22:25進路変更だ!
22:27大軍にも伝達しろ!
22:29行くぞ!
22:30進路変更だ!
22:31前の列を俺、見知るよ!
22:34なんだ!近道でも見つけたのか!
22:37分からない!
22:39妙だ!
22:40妙だ!
22:41この進路が行までは最短のはずなのな!
22:44ちっ!
22:45どういうことですか、お頭?
22:47知らねえよ…
22:49なんと、この時、王仙は本軍15万の進路を大きく北へ曲げたのである
22:57シッ!シング!
23:01って、なんでこんなことするんだよ、王仙は!
23:08分からないよ!
23:10なんで行とは無関係な小都市なんかに!
23:13オンゴンがいな泣いた空に高く一世に飛び立ったツバメのように限りなく燃えたぎるからくれないのが
23:20どういうことですか、この時、王仙は!
23:22We'll see you next time.
23:52Oh, oh, oh, oh, oh.
24:22Oh, oh, oh, oh, oh.
24:52Oh, oh, oh, oh.
Be the first to comment
Add your comment