- 10 minutes ago
Category
🗞
NewsTranscript
00:00作詞・作曲・編曲 初音ミク
00:30出会いなんて予想もせずに この街で儚い運命と知ってるよ どれほど強い祈りでも 落書きみたいに消されてく 大切な思い出まで
00:55それでも手を伸ばす精一杯 いつか僕ら許されるなら
01:04幸せの意味に辿り着きたいんだ 密かに灯るこの可愛いを守ろう
01:16作詞・作曲・編曲 初音ミク
01:28作詞・編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編曲 編
01:58I told you to go back to the house, but...
01:59Is it a gift?
02:00Is it a gift?
02:01I can't tell you to go back to the parents' work,
02:03or to introduce your father to the house,
02:04or you can't say anything.
02:06I can't tell you to meet you.
02:07I can't tell you to meet you.
02:11Oh, it's not funny.
02:14Aーニャ, you know what I want to do with your family.
02:18What?
02:19Aーニャちゃん, you're too late.
02:21You're going to get up to the house,
02:23you're going to be a light woman.
02:25Tawaki, you're going to be a house like you.
02:29You're going to be a house like you,
02:30and you're going to be a house like you.
02:35Chit, chit, chit.
02:37Aーニャの母,
02:38the mother of my sister,
02:40was a good friend of mine.
02:42Oh, you're not a good friend of mine!
02:46You're not a lie, tell me.
02:48Oh, but it's not a good friend.
02:50I'm still a good friend of Aーニャ.
02:53The mania, I was a good friend of mine.
02:55I'm sorry.
02:57I'm sorry.
02:58I told you that I was a bad friend of mine.
02:59I'm not a good friend of mine.
03:01Oh, you're going to be a good friend of mine.
03:03Oh, I'm sorry.
03:05I'm sorry about your love.
03:07Aーニャ時代 of the黒歴史,
03:08I'm sorry.
03:09You're going to be a good friend of mine.
03:11You're going to be a good friend of mine.
03:14I'm not even worried about that.
03:16Don't worry about it.
03:21Well, that's right.
03:23Wait, go home!
03:26You're probably going to call your mother!
03:28You're the same!
03:32You're the only one who's called Dizmond!
03:35No!
03:37I'm more real!
03:39It's a joke, so...
03:40What a joke!
03:42I've been so proud of you!
03:44Don't be a joke!
03:45You're the only one who's called Dizmond!
03:46You're the only one who's called Dizmond!
03:48I'm not a joke!
03:49I'm not a joke!
03:50I'm not a joke!
03:54Thank you!
03:56Thank you again!
03:57Forger-kun, we'll be here in the school.
03:59Lloyd-kun, go golf!
04:01Forger-kun!
04:03Forger-kun!
04:04You're a good guy, isn't it?
04:08That's good, but...
04:10You're the best of your opinion.
04:12Forger-kun, you're the only one who's called Dizmond!
04:15You're the only one who's called Dizmond!
04:18You've got to go for over the last year,
04:20You're the only one who's called Dizmond!
04:22You're the only one who's called Dizmond!
04:23I don't think I'm still here
04:26Oh, my friend
04:28You are so perfect
04:31I don't know how many women are in society
04:34I don't know how many women are in the same way
04:36I don't know how many women are in the same way
04:45Merinda Desmond周りの患者がいないか?
04:48ああ
04:49ヨルさんが愛国婦人会へのコネクションを作ったらしいんだ
04:54へえ、ヨルブライアが
04:56ですがメリンダはリストの中でも優先順位の低い人物では?
05:01なんとも言えん
05:02そのために情報が欲しい
05:04ヨルさん自身からはあまり引き出せそうにないからな
05:08そうでしょうね
05:09ヨルブライアでは
05:11今からでも私が妻役に
05:13いや、君は引き続きサポートを頼む
05:16メリンダが価値ありと判断された場合には
05:19婦人会への潜入を頼むかもしれんが
05:23了解しました
05:24患者の中に関係者がいなくはないですが
05:27しかしおそらく診察は無理でしょう
05:30まだ実績が足りないか?
05:32いえ、部長が嫌がらせで仕事を回してくれません
05:39嫌がらせ?
05:40あの視線にお気づきでしょう
05:43先輩の好感度が上がる度に険しい目つきになっていってますよ
05:47診療部部長、ジェラルド・ゴーリー
05:50人脈でのし上がったゆえ
05:52何よりも評判やステータスを重視
05:55あいつが来るまでは俺が一番チヤホヤされてたのに
05:58と年中愚痴ってるそうです
06:01あまり反感をかわいようこまめにケアを入れていたんだがな
06:05部長、この間の論文目から鱗でした
06:08これ看護部の若い子から渡してくれって
06:11さすがです部長、もうとにかくさすがです
06:14VIP診療は彼の采配次第なので
06:17今後のことも考えると早めに手を打った方が良さそうですね
06:21仕掛けるか
06:23手配を頼む
06:25了解しました
06:26本日先輩と話した時間
06:341分42秒
06:36フォージャーの野郎
06:38俺が目をつけていたフィオナちゃんにまで手を出してやがるのか
06:42許せん
06:43この病院にいられんようにしてやる
06:49あれ?
06:50会議って11時からのはずでは?
06:5310時半だよ
06:55珍しいな、フォージャー君がそんなミスを
06:58すみません
06:59へへへへへへ
07:01俺がボードの予定表を書き換えてやったからな
07:04それに乗っかってやったからな
07:06お前の留院を下げるために
07:09仕事できる奴だと思ってたのによ
07:12見損なったぜ、フォージャー
07:13って、人間のクズが
07:15なあ
07:17お前、働きすぎだからな
07:19むしろもっと休め
07:21そうよ、無理して出席しなくても全然大丈夫よ
07:25はあ
07:26なんだと!?
07:27お前ら俺が1分でも遅刻すると
07:29影で重役出勤とかこき下ろしてるくせに
07:32ほら、お前の分の資料まとめといてやったぞ
07:35ありがとうございます
07:37やあ、お疲れ、フォージャー君
07:41コーヒーどうだい?
07:43強力下剤入りのな
07:46ああ、どうも
07:48中和剤作ればなんとかなるだろう
07:51すみません、調子が悪くてちょっとトイレに…
07:56大丈夫?先生
07:58先生
08:00先生が腹痛と戦いながら頑張ってるの見たら
08:03僕もやる気が湧いてきたよ
08:05そうか、うん
08:07うん
08:08なぜだ!
08:09俺は兵をこいただけで賠償請求されたのに!
08:16おい、フォージャー君
08:17トイレットペーパーついてるよ
08:19やだ
08:20えっ、気づかなかった
08:22抜けてるところもあるんですね、かわいい
08:25顔か、結局顔なのか
08:28フィオナ君、伝えたい話があるんだ
08:31今日の19時にモルティック橋で待ってる、ロイドフォージャー
08:35ハハハハ
08:37その手紙は偽物だ
08:39いくら待ってもフォージャーは来ない
08:41妻子持ちながら女をモテ遊ぶと噂になるフォージャー
08:45傷ついたフィオナちゃんを慰める俺
08:48完全に偽物と分かっているのに
08:50一瞬でも喜んでしまう自分が憎い
08:53あと先輩の字はこんなに汚くない
08:56えっ、あれ?
08:58えっ、な、なに?
09:00な、なに話してんの?
09:02本人に確認?
09:03えっ、そういう時普通しないよね
09:06先輩、私あいつを消そうかと思うのですが
09:09ダメだ、堪えろ
09:11なんてかいような先輩
09:13そーらー!
09:15こうなったら最後の手段だ!
09:18直接的に排除してやるぜ!
09:24もしもし、保安局ですか?
09:26こちら、バーリント総合病院です
09:28はい、そうなんです!
09:30うちの職員にスパイが!
09:40お前か、通報したのは?
09:42いや、保安局の方で、せ、制服じゃないんですね
09:47我々の存在に感づいたら、逃亡される恐れがあるからな
09:53な、な、なるほど
09:55お前も我々を保安局と用な
09:57騒ぎになったら、この病院の保険にも関わるだろう
10:01確かに
10:04みんなの前で逮捕してもらって、恥かかせてやると思ったが
10:08そこまで考えてなかった
10:10その容疑者のところへ案内しろ
10:13え、え、え、え、え、え
10:15あいつです、ロイド4じゃ
10:17金属一年にも満たない心入りです
10:20それで奴は何を?
10:22俺は見たんすよ
10:23奴が、よなよな保管室を漁ってるのを
10:26不審な交流関係もあるとの噂だし
10:29You have to find out the news where you can get information from our hospital.
10:34It's not supposed to be in the desk.
10:37There will be a certain evidence for the kids.
10:40There, it's not.
10:42Someone else can see that.
10:45That's fine.
10:46I'd like to see that.
10:48Look, it's the first one on the top of the list.
10:52I'm going to put it on my other way.
10:55No!
10:56It's not that.
10:57That's what I want!
10:59That's it!
11:01That's it!
11:03I can't remember the information of the patient's personal information and the new evidence of the patient's test.
11:11Then, I'll see you later.
11:15Thank you, Forger.
11:20The doctor is a doctor of the Lord Forger.
11:23I'll be逮捕 you by spy.
11:28What?
11:30What's that?
11:33What is that?
11:35I won't do it!
11:38I won't do it!
11:40Wait a minute!
11:42I'll be there.
11:44Hey, I've heard of the card.
11:49What are you doing?
11:51I wanted to do it once again.
11:53If you were to see someone, what are you going to do?
11:56I thought you were suddenly calling me out.
11:59I got a phone call.
12:01I got a phone call.
12:03I got a little bit of fun.
12:09I don't do anything.
12:11What are you going to do?
12:13You don't think you're wrong.
12:16Look, you're going to sell this paper.
12:19I don't know.
12:20Where are you going to sell this paper?
12:22He told me to tell you something.
12:25Your boss.
12:26I'm not sure what's going on.
12:29I believe you're right.
12:31But I'm not sure how to do it.
12:34I'm a spy.
12:39I'm not sure how to do it.
12:41I'm not sure how to do it.
12:43I'm not sure how to do it.
12:45I'm not sure how to do it.
12:48I'm not sure how to do it.
12:50I'm not sure how to do it.
12:51I'm not sure how to do it.
12:53I'm not sure how to do it.
12:55I'm not sure how to do it.
12:56I'm not sure how to do it.
12:58I'm not sure how to do it.
12:59What kind of old刀 is used in this hospital?
13:03No! No! No!
13:05I'm sorry, but what's your name?
13:07No! He might have the same刀.
13:11If you look at it, you'll find it.
13:13Then, that's what I used to use!
13:16I'm going to take a look at me!
13:19What's your name?
13:22General Gowley, General Gowley.
13:25I've heard that.
13:26I'm in this hospital.
13:29What?
13:30General Gowley.
13:32I've received the claim to the law and the loan fees and the loan fees.
13:37I'm not sure.
13:38It's not a problem, but it's a problem.
13:40I'm not sure.
13:41I'm not sure.
13:43I'm not sure.
13:45I'm not sure.
13:47I'm not sure.
13:50I'm not sure.
13:52I'm not sure.
13:54You're not sure.
13:55You're not sure.
13:56I'll let you go.
13:59Wait!
14:00No!
14:01I'm not sure!
14:02Follow me!
14:03Help me!
14:04Wait!
14:05What?
14:12OOI!
14:13Kojaa-kun!
14:14OOI!
14:36OOI!
14:42OOI!
15:05Thank you very much!
15:10Thank you very much!
15:12I'm really thankful!
15:13I'll be able to help you in this future.
15:17If you have any help, you can trust anything.
15:20A VIP診療?
15:22I'll do it!
15:24We'll do it together!
15:29I did it!
15:30I worked for the boss's work!
15:32Let's go to Jamie's place!
15:36Hello!
15:37Hello!
15:38Hello!
15:39Hello!
15:40You're welcome!
15:42We've solved the problem in the hospital,
15:45so we'll be able to plan C.
15:47We'll be able to plan C.
15:49I've been able to plan C.
15:52It's not bad!
15:53I don't want to do it!
15:55I don't want to do it!
15:571973 is something...
15:58What the believed to do?
16:00And the girl in the hospital,
16:02he was commitsームルー.
16:04Here he Pont mich爸きなし
16:06Can you to take the instructions from me that you point?
16:08What?
16:10That's apiel?
16:11That's what I would like to tell people?
16:14Okay...
16:15That's what we took.
16:16It can turn everybody over here!
16:17It's the guy who was killed."
16:18He didn't want to know
16:20I'm not sure what's going on in the city of Berlin.
16:26I'm going to be in the Berlin Art Museum.
16:30I'm not sure what you're talking about.
16:33I'm not a good friend.
16:36I'm not a good friend.
16:39It's a good event.
16:41It's not a good friend.
16:43I'm not sure how to do it.
16:45I'm not sure how to do it.
16:47What are you going to do with this town of the city of Damiyan?
16:52You're a lot of experience. Your son, Damiyan.
16:57It's not bad. You're talking to four groups.
17:00You're going to be one class, one class.
17:03You're crazy.
17:04You're a bad guy, you're a bad guy.
17:07You're a bad guy.
17:10You're not a good guy.
17:12You're a rival.
17:15Good job.
17:16You're a bad guy.
17:18That's how we can get to the city.
17:21It's good.
17:22It's a good deal.
17:25That's why I'm a bad guy.
17:29We don't have to do that.
17:33I'll put your boss to the boss.
17:35I'll give you a boss to the teacher.
17:39I'll do it for him to be a boss.
17:43What?
17:45What? That's true, Hoja-kun. That's the most important thing.
17:50He's not a fool. He's a cute person.
17:54No, no, no, no, no.
17:57You're so cute. You're so cute.
18:00If you look at it, Ji-nan-kun, you're really a fool, isn't it?
18:04You're a fool.
18:05You're a fool.
18:08You're a fool.
18:10Please, Ji-nan-kun!
18:13You're not a fool.
18:15You're a fool.
18:16That's right, you're a fool.
18:18Well, that's it.
18:20Thank you, Ji-nan-kun!
18:23You're a fool.
18:25That's the perfect deal.
18:37You're a fool.
18:39What are you doing, Ji-nan-kun?
18:41You're done!
18:43What did you do, Ji-nan?
18:44What is that?
18:45Did I happen to bear?
18:47Why do I sell it for you?
18:48I'll send you a thrift and throw it to gear?
18:51Oh, Ji-nan-kun, what did you do?
18:54We all go to eat!
18:56Yeah, this is...
18:58美味!
18:59This is disgusting, Ji-nan-kun!
19:03Oh?
19:04Why don't you give me anything to you?
19:06I'm going to give you a macaroni.
19:09I don't want to eat it!
19:11That's disgusting!
19:12Anya-chan, did you have anything to eat?
19:15I'm a chachiru candy!
19:18Isn't this cute?
19:20Anya-chan...
19:22Peanuts!
19:23It's always the same.
19:25And...
19:26Is it still there?
19:28Peanuts!
19:29It's not good to eat, Anya-chan.
19:33What?
19:35There's a bunch of eggs.
19:39Anya-chan's baguette is dirty.
19:41Anya-chan's baguette?
19:43I'll give you a present!
19:45What are you doing?!
19:47I'm so sorry!
19:49I'm so sorry!
19:51I'm so sorry!
19:53I'm so sorry!
19:55I'm so sorry!
19:57I'm so sorry!
19:59I'm so sorry!
20:01What's up?
20:03Where are you from?
20:08I've crossed the museum.
20:11The driver?
20:16What's wrong?
20:18The second and third bus is off the road.
20:22What?
20:27Let's go back.
20:30Did you get a mistake?
20:34Where are you?
20:36Excuse me, this is a school bus, so...
20:39I'm just going to...
20:41You!
20:50What's that?
20:51I'll take you to that one.
20:53I'm fine.
20:56That's the 2号車.
20:58There's no problem. I've done it.
21:01Hey, Billy.
21:02Come back to the car.
21:04It's a police car.
21:06Come on.
21:07Okay.
21:28Come back.
21:29Stop.
21:30Come back.
21:31Come back.
21:32Come back.
21:33Come back.
21:36Hello, my teacher, E-Den School.
21:41You are the only one who understood the situation.
21:46This bus is a red circus.
21:51If you want to go home and go home, please do it.
22:06Hmm...
22:18On the shoulder, the silhouette is a ton of singing.
22:22Our phone is on a pocket josé.
22:26The thờiid of the legs are broken.
22:29The rhythm is as if such a noise.
22:33Зем ねぇ スイード たばたな日々 を
22:37チグ ハグ な 歩幅 で 歩てうく
22:42繋いだ手のひらに 確かに感じる ぬくもり
22:48誰も ガーッ仕 飾りうとるあくた
22:54それでどこか
22:57You and me are in the chat
23:00You are in the middle of the conversation
23:03I'm in the middle of the想像
23:09And I'm in the middle of the day
23:12I'll end this day
23:14But I'm still here
23:16I'm still here
23:20I'm still here
23:22I'm still here
23:24I'm still here
23:27I'm still here
23:28I'm still here
23:29I'm still here
23:30I'm still here
23:31I'm still here
23:32I'm still here
23:33I'm still here
23:34I'm still here
23:35I'm still here
23:36I'm still here
23:37I'm still here
23:38I'm still here
23:39I'm still here
23:40I'm still here
23:41I'm still here
23:42I'm still here
23:43I'm still here
23:44I'm still here
23:45I'm still here
23:46I'm still here
23:47I'm still here
23:48I'm still here
23:49I'm still here
23:50I'm still here
23:51I'm still here
23:52I'm still here
23:53I'm still here
Recommended
25:00
|
Up next
23:40
23:50
23:37
26:00
1:41:37
23:40
23:50
23:55
23:50
23:27
24:20
23:37
23:40
25:00
23:50
23:40
23:50
23:50
24:09
23:40
24:15
23:42
Be the first to comment