Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Other name: 奉命还珠, 奉命還珠 , Feng Ming Huan Zhu Original Network:Tencent Video Director:Du Ting Jun Country:Chinese Status: Ongoing Genre: Historical

chinese subbedenglish drama asian

Category

📺
TV
Transcript
00:00作曲 李宗盛
00:30人间离别就是鬼 言语藏心扉
00:34藏话几时热纷飞 颜落的清雷
00:39轻轻来识指向你来陪
00:43若谁曾见 不计对你的爱与缘
00:48成本许言遮住情绪的容颜
00:53若谁曾见 不计我向你一念
00:57如梦如言 相对寂寞无言
01:01如梦如言
01:07如梦如言
01:09梅林
01:25梅林 伤道珠何谱必走梅林
01:28上一世张河为了私藏共珠
01:30散布海神谣言 让珍珠不出梅林
01:33那这一次 如果我先找我主动
01:39哎呀
01:41你说说
01:43这新婚燕儿 洞房未缘
01:46你真要走啊
01:48那不正合了夫君的意吗
01:50你这话说的
01:52你这话说的
01:53近日我听说啊
01:55何谱因为无备可处
01:57这些百姓迫于生计
01:59被迫去当刘妃
02:01就流窜于 这梅林何谱之间
02:04而这梅林
02:06偏偏是何谱通生的必经之路啊
02:09你这是关心我
02:13你是我娘子
02:20关心你帮助你
02:23乃是我一副分内之事啊
02:29照夫君这样说
02:31心里有主意了
02:36我就想问你
02:37你想不想去
02:39若非父亲受益
02:45我也不想长途跋涉
02:47以身犯险
02:48只不过我若是不走
02:51便要日日待在这府中矮鞭子
02:56哎呦
03:00为父还真有意气
03:02
03:03这些流民变成流匪
03:06时日并不久 并不沉气候
03:08可倘若他而入
03:09这些流匪
03:10日渐猖獗
03:11堵住了何谱通商的必经之路
03:14梅林
03:15你便有理由不再去
03:17可是这些流民日日乱窜
03:20未必会一直待在梅林啊
03:22这倒也是
03:24哎不过
03:26以娘子的势力
03:28杨匪应该不难吧
03:30以娘子的势力
03:31杨匪应该不难吧
03:32杨匪应该不难吧
03:33那我到时候要如何应对我爹的小匪呢
03:50哎娘子
03:51你说
03:52这匪话若不是真的匪话
03:55而是海神发怒降下神伐
04:00不准这珍珠带出梅林
04:02你觉得你父亲
04:04会真的为民请命
04:06出兵剿匪
04:07还是说顺势而为
04:09借海神之命
04:11不让这珍珠出梅林
04:13企固可居啊
04:14岂湖可居啊
04:30参见岳父大人
04:32李玲
04:33你来得正好
04:34你这好岳父仗势七人
04:37十万钱就想买走我一车的真品珠
04:40这些珠子,我要是转手卖到海外,至少能多败十万钱呢。
04:47贤婿啊,来,你说说,当初你是坐驾几何,卖于卡纳小姐的?
04:53回岳父大人,八万钱。
04:55你看,卡纳小姐,你这转手一卖,又赚了两万钱呀,还省得奔波之苦啊。
05:05莉玲,当初那些珠子为何地价卖给我,你自己心里没点数吗?
05:10那我就要带你的事,你不也没办明白吗?
05:14我还没扣你钱?
05:16硬跳之鹤,我不卖啊,我转手拉到海外去,万倍都能卖。
05:22卡纳小姐,没有太守府的通行文书,你的船是开不出河谱的。
05:31你,是这样啊,我这批猪确实价值二十万钱。
05:39但是我当初卖给你的价格也确实很低。
05:43这你要运到海外再卖,这途中还会产生不少的成本。
05:48要不这样,我提个建议,折中一下,十二万八千钱,这样图一个大家,一年四季发财之一。
05:55岳父大人,一下如何呀?
05:57既然贤婿都开口了,岂又不如人的道理呀。
06:02那,卡纳小姐你的意思呢?
06:05你,你们一唱一喝,都是坏人!
06:10卡纳小姐,带你把珍珠拉过来,本官一切将准备妥大。
06:25雷托的。
06:27好,行,等契约签了,赶紧把通行文书给我。
06:32你们这鸟地方,老子是一刻都不想呆了。
06:36卡纳,走!
06:38卡纳,走!
06:39岳父大人,为何要买这么多珠啊?
06:45哎呀,这都是你干的好事啊。
06:48眼见就要纳贡了,太守府的珍品珠空空如也。
06:53为父本想让你李家的珍珠作为贡品给京城送过去,
06:59可你倒好,一股脑子全卖给了海上。
07:03海上你说,为父若不从他们手里买回来,你还有更好的办法吗?
07:08这事也不能全怪我呀,毕竟我也是个卖珍珠的嘛。
07:14不过,这要从海上这里买珍珠,也只是治标不治本啊。
07:20哼哼哼,你当为父没想过吗?
07:25为父已经下令,让那些珠户抓紧开采海贝,尽量补上今年断货的空缺。
07:34那现如今,这和谱的产珠量,骤然下降,这个时候再加大开采量,只怕是劫责而鱼之举啊。
07:44哎哟哟,前世啊,你还是太年轻了,汲取珍珠最大力,方法有很多。
07:53我为了让珠户能调动心情,我准备开一个珠神大会,你就等着做珠神吧。
08:03珠神,珠神,珠神,珠神,珠神,珠神,珠神,珠神!
08:15因为贡猪的事情一旦败老,你这个珠神就是最好的替死鬼。
08:22珠神,珠神大会居然提醒了。
08:28她 бы doors ringing touchy, complete!
08:30我的谊划也得提前了。
08:31我的计划也有钱来。
08:33也得提前了。
08:35珠神大会居然提钱了.
08:40珠神的 Judahа
08:48让你olph amigos опред reading?
08:53珠神的里面。
08:55You're so cold.
08:57I'm so cold.
08:59I'm so cold.
09:01I'm so cold.
09:03Yes.
09:25Let's go.
09:55What does that mean?
09:57It means that I've seen it.
10:17We have a lot of fun.
10:19Please buy one.
10:21Okay.
10:22Okay.
10:23What do you mean?
10:25What do you mean?
10:27What do you mean?
10:29You're not a bad guy.
10:35Have you heard of it?
10:39Go!
10:43You're not a bad guy.
10:46You're a bad guy.
10:48You know?
10:49You're a bad guy.
10:51You're a bad guy.
10:52Don't you know?
10:54Yes.
10:55You're a bad guy.
10:57Oh yeah.
10:58You're a bad guy.
10:59You're a bad guy.
11:00I'm just a bad guy.
11:01You're bad.
11:02It's so good to see you.
11:04You're so good to see me.
11:06You're so good to see me.
11:07Come on.
11:08Let me tell you.
11:09I have no idea.
11:10Don't even see me.
11:11I'm so good to see you.
11:12I'm so good to see you.
11:13I'm so good to see you.
11:14I'm so good to see you.
11:22I'll tell you a story.
11:24What story?
11:25What story?
11:26I'm telling you.
11:32It's so good to see you.
11:34It's how it could be.
11:35That is a day.
11:36I love it.
11:38I love it.
11:41Cause all you talk to me right now is that good.
11:44You're so good to see me.
11:46I am so good.
11:48You're so bad you're so bad.
11:50I'm so good to see you.
11:51I love it.
11:53Why am I suggesting you want to see you or you're so good?
11:55I'm lazy.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended