Skip to playerSkip to main content
  • 18 hours ago
Hotel *** (2025) - Epizoda 5 - Domaća serija
"Hotel***" je humoristička serija koja prati avanture zaposlenih u jednom šarmantnom beogradskom hotelu čija sudbina visi o koncu.
Kada nova vlasnica iz Nemačke najavi da planira da ga proda, eklektična grupa zaposlenih mora da udruži snage i podigne kvalitet usluge kako bi se izborila za članstvo u Evropskoj Familiji Hotela (EFH), verujući da je to jedini način da spasu svoj posao i dom.
Transcript
00:00Vrlo važni gosti iz Berlina
00:30Vrlo ga piše. Ja ne pišem autofikciju, to je za bedike.
00:34Kako stojimo?
00:35Ako se promet ovako nastavi, moći ćemo da mi splatimo 13. platu za 3 godine.
00:42Pa što ti ovo ne držiš u banci?
00:45Spremla sam ja latice ruža za krevet.
00:47Super, ovde su karte za musical.
00:49Da probaš ovaj karamel, sunđer od sveko.
00:51Ovo je mali asistent, njemo baš nije najbolje.
00:55S tamo priču neke gluposti, ja ga ništa ne razovo.
00:57Ne, stigao spaj i džakuzi.
00:58A upravo završavaju mutiranje.
01:03Wow!
01:04Ne vredi ti sadr bušnjaci, za što?
01:07Nije to problem, nego salce.
01:09Čitala sam da sauna najbrže tobi maske.
01:12Ako mi to ne pomogne da uđem u aljinu, ne znam šta će.
01:16Bro!
01:18Sve si me?
01:19Dobro, ti nama došao.
01:22Da!
01:25Homozeksualci!
01:28Gajs, do you want to come inside, da?
01:34Ili ste se predomislili?
01:35Dujić, nađe banete mojim, ti poređajte te sveće.
01:38Ajde, pomozimo.
01:40Dobro.
01:41Gde su otišli?
01:42Ba, tražilidje je galerija, veze nema.
01:45Ah, dobro je.
01:47Su ekibosanci.
01:49Olga?
01:49Gde si se to deinstala, mrčila se?
01:53Ajde, namaži ovo.
01:55Šta se ovde dešava?
01:56Je elektrodistribucija, ali verujte, za pet minuta stižas.
01:59Nema struje zbog oluje.
02:01Upali šibicu.
02:03Da ti...
02:03E, aha.
02:05Reci to, što je?
02:07Što?
02:07Bora Đorđević je naš najveći pesnik.
02:12Pa nisu mu džabe dali Andrićevu nagradu za Hej, Sloveni, zbirku.
02:18Evo ka.
02:20E, može da se osposobi sa taj agregat, a?
02:23Pa ne, možda bi trebalo samo malo da ga produvalo.
02:27Pa, produvaj ga!
02:30Ujko, vidi, oću da kažem, dolaze nam vrlo važni gosti, razumeš?
02:33Oni su Angelini prijatelji.
02:35Molitel može da se osposobi agregat.
02:38E, pa ne znam.
02:39A možda najbolje da ostane u mraku.
02:42Da ne gledamo.
02:44Oj, blud!
02:48Ejde.
02:49Kad je bila jedna pazna strujena.
02:52Nisi mogao isto vrbeno da pali svetlo,
02:54da uključuješ meš mašinu u rernu bojler,
02:57nego ste morali se dogovarate, brate, kad šta radi.
03:03Razumeš?
03:03A sad niko nikoga ne sluša.
03:05Svako.
03:06Pali šta stigne, gura šta stigne, gde stigne.
03:12Ako me razumeš.
03:14Ali molim vas, brava je zaključona.
03:16Kako da uđemo?
03:16Pa nemo struje.
03:18Pa nemo struje.
03:19Pa nećemo da čekamo, valj je da ovde dođe struje.
03:22Dan zaljubljenih, mislim večer zaljubljenih.
03:25Nadamno, evo malo sve će da upotpune događaj,
03:27a možete i vi da iskoristite za...
03:30Pa ne možemo da uđemo u sobu, ne gade kartice.
03:33Jaoj da, to je taj sprat u stvari, tih pet soba na kartice.
03:37Daj obično jednu sobu, molim vas, izvinite.
03:39Čoveče, meni su sve stvari tamo.
03:41Ba, pa, hoći te jedno vino možda da popijete u baru dok čekate, evo, ha?
03:45Ma kakvo vino, nisam joj došao da da pijem vino.
03:47Ajmo, ajmo.
03:50Bože me sakloni Dejane, stvarno.
03:52Pa to su sveće za grobi.
03:54Pa to jedino ima rada, šta da radi?
03:57E, zato je banence tu.
04:01Šta ja?
04:03Samo te gledam.
04:06Olga, Suzo.
04:07Treba, prebacimo geve u one sobe koje nisu na karticu.
04:12Te sobe nisu spremne.
04:13Pa, znam da nisu spremne, spremni te ih.
04:15Pa kako te spremimo? Odakle ima si sjevać?
04:17Ja ću suza. Ja sam zasrala.
04:20Bravo, Olga. Tu entuzijazam je zarazan.
04:22Molim te, smanji malo taj jogurt, izgleda koja si umrla.
04:25Strašno.
04:28Moram da smislimo nešto, neki razlog,
04:31da objasnimo ovim angelinim homoseksualcima
04:34zašto nema struju u hotelu.
04:36Zato što smo energetski efikasni.
04:40Pa ima to u FH, razumeš?
04:42Ali ako nema struje, onda spa, ne radi.
04:45A što ne napravimo
04:46finski džakuzi sa ledom?
04:49Mislim, za to nam ne treba struja.
04:51Nemojmo to.
04:53Čekaj, to bi moglo.
04:54To je to odlična ideja.
04:55Finski spa.
04:57Najnormalnije baciš led u spa.
04:58Idemo, donesite led dok ga još ima.
05:00Ajmo, djecu, ajmo vas dvoje to.
05:01Rešavaj!
05:02Ja se šalim.
05:05To se ne radi ovdje.
05:08Izvinjava se.
05:09Sad će ti da nosiš taj led.
05:10A, neću.
05:11A da ja ću, naravno.
05:17Drugarići?
05:18Da.
05:18Molim vas budite spremni da se snađete
05:20ako ovi angelini dođu.
05:22Ne znam, neki raw food lule, a?
05:25Milanče, neki tartar biftaka.
05:27Uostalom, oni su iz Berlina, tamo su posećivali te dark rumove.
05:31Njima to neće biti ništa neobično.
05:33Cool.
05:34Dark rum, to ti je vrsta restorana gde ljudi jedu u potpuno mraku.
05:38I onda intenzitet hrane bude mnogo jača.
05:40A moja hrana je podjednako dobra i na izgled i na dodir.
05:44Ti ovo nazivaš hranu?
05:45Ni lanče molek.
05:47E, ovo je uvreda za hranu.
05:49Ljudi, poenta je da napravimo neku dobru i ukusnu hranu
05:52za slučaj da ne dođe struja.
05:54To je važno. I imate ove sveće da popalite, za ne daj Bož.
05:57Šta ti predljedeći ću iz Europe znaju, ve?
06:00E, ba ne. Ne brini.
06:02Dok ima plina, bit će i kuhinje.
06:04E, mali, ti ne srni nego seci telok.
06:07Rule, izdrši.
06:12Seckaj, seckaj.
06:13Kroplno.
06:19Stojte, šta se šunješ ovdje ko neki duh?
06:21Pa ti, Suzu, vidi, teo sam da te zamolim da me naučiš nemačke.
06:29Ma?
06:30Pa mislim, par reči samo, znaš, da ostajem utisak.
06:34Sad?
06:35Sad kad nemamo struje i kad su nam se obene raspremljene
06:39i kad nam traže saunu koju nemamo.
06:41A ne, a nekako, ja strašno brzo učim.
06:43Ja?
06:44Da.
06:44Nećeš verovati, imam baš neku vrstu talenta.
06:48Pa da, i tajming ti je baš fascinantno.
06:50Ja sam odluh pokazio veliki talenat za jezike, zaista.
06:54I u osnovnoj školi jednom umal da me povedu na takmičenje iz engleskog.
06:58Razbolio se, bio neki dečak.
06:59Ali izbacili su me posle.
07:02Mislim, šteta, znaš.
07:03Mislim, ja bi sigurno bio, puf, odličan.
07:07Slušaj, ovo je moj šank, već 20 godina.
07:18Okej.
07:18Sve je očišćeno.
07:20Ako nešto prospeš, moraš da očistiš.
07:22Naravno.
07:22Možeš da koristiš, eventualno, ovaj ovde, deo šanka.
07:27Tu mi stoje salvete.
07:29Trenutno ih nema, pa možeš da koristiš, ali kad stignu,
07:31moraš da se skloniš.
07:33Okej.
07:33I u, vidi, stigle salvete.
07:39I da znaš, tačno znam zašto su te zaposlili.
07:43Što?
07:44Da praviš koktele pederima.
07:45Pa dobro.
07:46Što, nisi ju pazaru pravio?
07:48Pa svako ima pravo na koktele.
07:54Nema.
07:55Ja sam remisio da su ovi talibani temperamentni,
08:02da će onda izvadi ovde neki kalašnjikov,
08:04da će da krene da vrišti ko neki čuran.
08:07A on što je uradio?
08:08Počeo da mi prosipa neke priče o ljudskim pravima.
08:11K'o da to uopšte postoji?
08:13Ajde.
08:15Moram da ostanem.
08:17Ja bih ga znao.
08:20Ajde, izmasiraću te sutra.
08:22Celog.
08:23Okej.
08:25E, izvini, stigu na mi ovaj neki led za džakuzi.
08:29Ovoj, pričan ti sutra.
08:31Ajde.
08:32I ja tebe.
08:33Ajde, ćeo.
08:35Izvini.
08:36Ja, ne suvijek.
08:37Evo tamo.
08:38Mhm.
08:40Ne, znaš šta?
08:41Mhm.
08:42Mene nešto leđa zatežu.
08:44Mislim da od ovo gleda, jer?
08:51Izvini.
08:52Ili možeš onda kod nas?
08:53Evo, evo, sad ću.
08:55Izvolite.
09:02Izvolite.
09:12Kako je?
09:14Idealno.
09:15Za srčni udar, ali?
09:16Da, jeste spremna da ih nosiš na duši?
09:19Pa ne bi bili ni prvi, ni poslednji.
09:20Ja, da.
09:22E, a znaš šta me ovo sve posjeća?
09:25A, ne znam, na neki loš horor ili na dobro romantičnu komediju.
09:30Ne, pa jesam teo da kažem na piranu, ali...
09:33Hm?
09:33I znaš šta sam shvatio sad upravo?
09:34Još nisu smislili žaner romantični horor.
09:37Ana, ljubavi, gde si?
09:41Možda i jesu.
09:42Dačo?
09:45Mislim, Dača voli da mi iznenadi.
09:46Eto, voli tako da, kad sam ja, ne znam, u redu za ispit, pa on kao dođe i donese kafu.
09:53Mislim, ili ne znam, kad sam sa drugaricama, on kao dođe i kao osvima plati piće.
09:58Mislim, prosto...
09:59Ima taj manir da bude galantan.
10:06Mačkice moje.
10:14Da, ispoštujemo proceduru, izvoli.
10:16Hvala.
10:18Evo od njega, izvoli.
10:21Hvala.
10:22Eda, sad ćeš se njega.
10:23To je Ljubiša, meda iz izloga.
10:26Izvoli.
10:28Hvala.
10:29Joj, ljepo.
10:32Neda, bombonjera i ruža, moš misliti.
10:36Pa dobro, za loptu i štucni ipak treba imati muda, jel?
10:39Danilo.
10:40Ivan.
10:41Jak stisak za piscu. Ja sam mišljio, vi ste mekani.
10:43Pa, da, ono, i bezopasne priličo, nego eto, imamo tu naš malo primitvenu potrebu za usposavljenim dominacije kroz stisak, znaš.
10:52Čekaj, čekaj, bre, pa meni je Ana pričala, ti pišeš ovaj scenariju za film.
10:56Jeste.
10:57Znaš kako ti ja pričam.
10:58To bi bilo sporska priča, zdrava priča, znaš.
11:01Ja sam toh toh da napravim, razumem šta je film, ali sad može i serija da bude, to ti je moderno.
11:06Ljudi hoće da bude film, ono bude serija.
11:08Evo, ja sad nemam vremena za to.
11:10Da, bre, bravo, bravo, bravo. A dobro konta da si zauzit sad loptun.
11:15Loptun.
11:15E, ne, nego ovimo što će da teraju loptun.
11:18Ja dok njih obučim, razumemš, dok oni izbiju te svoje ideje iz glave, prvo, analiza protivnika, drugo, za svaku utakmicu se treniraš posebno, razumemš.
11:28Treće, strategija.
11:30Zato?
11:31Da im to uđe u glavu.
11:32Da, da, pa dobro. Uglavnom, dosta, dosta strategije.
11:36Upravo.
11:37E, ljubavi, ovo je to mesto da radiš, a?
11:40A, pa, kao?
11:42Pa, što je ovako mračno?
11:43A, ne, to je tema, zato što je dan zaljubljenik.
11:46Znaš, onda dođu ti parovi u ti molotoni vezana i onda mrak.
11:50I malo se mašta rasplamsa.
11:52Ja, dobro, mašta radi svašta.
11:55A, zrivovo si.
11:56A, bravo, bravo, bravo, jao, jao, jao.
12:00Ljubavi, ja tebi ništa nisam kupila, bukvalno sam zaglavila ovde i onda nisam stigla.
12:04A, še je ovu ljuba.
12:05Sluša, ma ti si moj poklon, a, njuljum.
12:09Oće te sobu na poklon?
12:11Ne, bre.
12:11Ne, možeš to da ne?
12:12Ne, zato što ne.
12:14Sutra ćemo lepo ti i ja na miru, pustit ćemo neki film i onda ćemo...
12:19Samo nemaju one tvoje morbidnosti, molim te.
12:22Znaš ti šta me je natarjala prošo pude?
12:23Ne.
12:24Dvojica je neki crveno-beli film, sede o nekom svetioniku, brde ceo film.
12:29Znaš ti šta ti je utakmica bez golova za to.
12:31Spektakl.
12:33Da, dobro, bar da je crveno-beli, a?
12:38A?
12:38Ljubavi, neću puno te zadržavam, dok se samo te imi.
12:44Ok.
12:47Drago mi je da smo se upoznali Milane.
12:49Divan.
12:50Ivan, Milan, isti kurac, brate, bitno se razumemo, tako?
12:53A, jeste, jeste.
12:54Dobro.
12:56Ćao, Ljubavi.
12:56Ćao.
12:57Ćao.
12:59Ja, nekaj, kral je.
13:02Ćao, nekaj, kral je.
13:33Userem.
13:34Da je najkoncentrši se, molim te.
13:36Uzerem.
13:38Ajmo od početka.
13:38Uzerem.
13:39Willkommen.
13:40Willkommen.
13:42Bravo.
13:43Uzerem.
13:43Bravo.
13:44Uzerem.
13:45Kako bravo sad?
13:46A ti si rekla bravo.
13:47Rekla sam tebe.
13:49Dobro, ajmo sve.
13:51Ajmo sve.
13:51Willkommen in uzerem.
13:52Znaš, ajde.
13:53Willkommen.
13:55Uzerem.
13:56Hotel.
13:57Tristarne.
14:00Generalius.
14:01Menadžerus.
14:02Dobro, ajmo sa puškicom.
14:03Bolje tako, veruj mi.
14:05Ajde.
14:05E, evo su ti stigljivi, izlaze iz taksija.
14:09Da, da, samo diši.
14:10Sve ti je napisano.
14:13Jaj.
14:13Nije još spremna, sad će.
14:34ne daj im da dođu dok sobe, dok ti ja ne javi.
14:40Razumeš?
14:41Što da će, nisima?
14:42Zamajalaj, pričajem viceme.
14:44Ne znam, dok ja s veljom ne rešim ovo.
14:45Ej, maksimalno ljubazno.
14:47Ujko, već je da dođe struje, ovi su stigli.
14:52Nije, premaša Lego sauna mi razjebala osigurača.
14:56Pa, daj, dajte za meni.
14:58Znači ima u kineskim sranjima, da ovo je nemačka roba, izdržala bombardovanje, izdržala Marke, Dinkića izdržala.
15:07I tebe će, sino, da izdrži.
15:10Ovo što danas stavljaju, to nije osigurač, to je prekidač da mogu jednog dana samo danas prekino.
15:18E ne dam.
15:22Velkam.
15:23Hvala.
15:24Can we go inside?
15:25Ej, samo sekundu, oaj, jeste vi sigurni da ste na pravo mjesto?
15:30Sorry, we don't speak Serbian.
15:32Ej, Dejane, Dejane, što mi je brazukidje.
15:35English.
15:37Espanjol?
15:38No, Espanjol.
15:39Ej, i?
15:40Kako će mu sada to odrešimo?
15:41This is the three-star hotel.
15:44A piše na internet svašto.
15:46Ej.
15:48This is very confusing.
15:49Ej, i ja sam, i ja sam feeling confused, namrtvo, vjerujte mi.
15:53I, i ja samo radim svoje posove, razumijete li me?
15:58Meni je lakše da sam na biciklu, no što ođe stojinka a linijski sudija na Wimbledon počitav dan.
16:02Kapirate li? Un po kito, ha?
16:05I'm calling reception.
16:07Zovi, zovi.
16:08Samo moment, just a second, please.
16:23Či je ovo?
16:27Če je ovo, ljubiša?
16:29I'm on hold.
16:34This is ridiculous.
16:35Yeah, not exactly the welcome I was expecting.
16:38E, ovo mi je, brat će voje, Srbije.
16:41Vi bez zane ne mate gdje ste došli.
16:49Sed, naš lozba.
16:52Suzo.
16:54Suzo, pomozi.
16:55Svi da vam.
16:57I ukolika mečka, bok.
16:58Užas.
17:06Svi i Ana u vozi smo.
17:09Doviću, zovi Nenja i reci da pušta homoseksualci.
17:13Ajmo, šta ti je?
17:15U tunelu sam, nemam signala, sam.
17:17Dobro, dobro.
17:18Dobro, dobro, važi.
17:29Momci, e, gdje ste krenuli, pa tek ste došli.
17:32You can come inside with me, please.
17:37I deeply apologize this way.
17:39Oh, really?
17:41Now he apologize.
17:42In English.
17:44Imamo i mineke manire, majka mustara.
17:48Zdravo, Dejan Stojković, direktor hotela, generalni menadžer.
17:54Andreas, nice to meet you.
17:56Christian.
17:57Bravo.
17:58Mm, evo ga.
18:00Willkommen, liebe Freund.
18:03Willkommen to Drejstern Hotel.
18:08Ok.
18:09First and foremost, I live in Norway.
18:12The guy is Swedish.
18:13We don't speak German.
18:14I don't speak German.
18:16Štikis?
18:17Kažete da je jedan iz Norveška i drugi iz Švetska i da bez nema i Njemački.
18:20Oh, pa, znači kaj ne Njemački, još bolje.
18:23Velkom, zdravo desete, vikinzi, benvenuto, haug, hogar strašni.
18:28Strašan strip, ako ste čitali.
18:30Strašan strip, ako ste čitali.
18:32You guys don't have any elektricity?
18:33Pita, zašto nemamo struju?
18:36Nemo, eh, prezervativ.
18:40Prezerviramo je.
18:41Da ima i za budućnost, i za omladinu, a ne samo za nas.
18:45Nemo, ove klimatske promene, to je strašno izljeste.
18:47Ok, reka posle, svi plačemo, a medved, nema dada svi je gnezdos.
18:52Mi je, prezervativ, kako kažemo, čuvamo je, brate.
18:56Energy saving.
18:57To, taj.
18:58Well, it's too bad you don't have any solar panels.
19:01Solar panele, pita, svega razumem.
19:02No, imamo solarne panele, nego su na remont.
19:06To vam je francuska reč, znači opravljati, popravljati nešto.
19:11Ali za to vreme imamo vetrenjače.
19:17Znači, ali nema nije bilo ništa ove košave i ništa, nije namatalo ništa vetra, tako smo tanki.
19:23I deeply, deeply apologizujem.
19:26Jeste, izvinjamo se mnogo.
19:28How about we check in?
19:29No.
19:30No, vi ste naši važni gosti, bre.
19:34Nema check in, vi ste već i učekirani ljudi, šta vam je?
19:37Nenjo, molim te.
19:39Idi govori, je li igraš igricu?
19:40Ne.
19:40Života ti?
19:41Ne, ne.
19:42Ajde, bre, vucite kofero i vodi ih tamo kad se...
19:44Izvolite, ja ću da vam showroomu, showroomujem.
19:46Izvolite.
19:48What kind of showroom?
19:50Specijalno.
19:51Ja, znači šta, ne trebaš mi, ne trebaš mi, ovo je na engleskom, to ja znam.
19:54Znači šta, vikinzi, to je moja priča.
19:57Možda je i meni problem.
19:59Znači šta, ne trebaš mi, ne trebaš mi, ne trebaš mi, ne trebaš mi, ne trebaš mi.
20:29Ona help, ona help njima da uđe u sobu, znači šta, ona je helper.
20:33Helper?
20:34Pa da.
20:35Ma, it's even more dark in here.
20:37O, pa da, ovo je special room for you.
20:40Special dark.
20:41I, da, moramo opet.
20:44I?
20:46Evo ga, ta-na.
20:49Vaša, your dark room for love.
20:54Is this some kind of a joke?
20:56We need two rooms.
20:59Deki, oni hoće dve odvojene sobe.
21:01Pa nije vaj da su raskinule.
21:04Pa de danas baš, ha?
21:06Deki, šta, koni opšte nisu zajedno?
21:09We don't understand what you're saying.
21:11O, ništo.
21:12Sve, sve u redu.
21:13Sve, sve ćemo da reši.
21:15Olga!
21:18Slušaj, otvori još jednu sobu, molim te.
21:19Evo, direktora, samo da obijem još ovu bravu.
21:21Ajde, ajde.
21:21E, okej, rešavamo.
21:23Second room, cimer cvaj dolazi.
21:26Sve u redu, bez problema.
21:27Ajde, oćite dok čekamo, da odemo nešto da ručamo.
21:29Manđare, esen.
21:31Let's go to the restaurant, please.
21:32E, to.
21:33Restaurant.
21:34Restaurant.
21:34Yes, restaurant.
21:36Mališ te radiš što?
21:39E, pravim perlice od japanske kajsije, nane, sa crnim susanom.
21:46E, tebi reko i seču šluk.
21:48Kompromitovalo bi mi perlice.
21:50Momci, jesmo spremni, ha?
21:51Da puštam, goste.
21:53E, ajde, nađi ti mi zoug, asistenta.
21:54Ova je totalno potrebljiva.
21:56Ja tebi, asistenta.
21:58Pa ja te trpim samo zato što ćeš uskore da umreš.
22:00Bolim?
22:01E, ček za mu.
22:02One tvoje masne batake je dao kerovima, da bi ti produžio život.
22:08Kome si dao moje pilence?
22:12Kome si dao moje pilence?
22:16E, molim se.
22:16Šta ti je, šta ti je, čovječ?
22:18Ubit ću ga manjkim.
22:19Šta ti je?
22:20Polako, čovječ.
22:20Polako, polako.
22:21Polako, smiri se.
22:22Direktore, pa...
22:23Pa teo je da te spase, razumeš?
22:24Da ti spase život, razumeš?
22:30E, loga.
22:31Zna ti ovih kofere od ovih danaca, ja moram picu na zemlom da nosim, pa kad vi ju kapirate ko je dže, ti samo to čerajte ovaj.
22:37Imao ko drugi?
22:38Nema niko drugi, ako te joj pita, tu sam, samo je mrak pa a me ne vidi, aj zdrav.
22:43A, nenju.
22:44Treba da sarađujete, razumeš?
22:50A ne da se bijemo ovde.
22:54Nema pahta između lavova i jaganjaca.
22:58Ni između algi i masnih čvaraka.
23:00Čekaj, bre, mi idemo u Evropu, ljudi.
23:03A Evropa hoće i tradicionalno i moderno, razumeš?
23:07Treba da im spremimo, bre, nešto da pojedu ovde da pričaju posle u Nemačkoj kako je bilo.
23:12I ćeš da ih vratimo nazad u Berlinu i kažu nisu ništa pojedu.
23:16Gladni da odu.
23:17Ej, a nemoj da se brukamo, daj da napravi ti svoje najbolje jelo.
23:22Ti napravi svoje najbolje jelo i da im to serviramo tamo u mraku da se pipaju.
23:26A, od ćemo.
23:28Ok, ali imam jedan uslov.
23:30Čije jelo ne pojedu do kraja, taj je asistent.
23:33Ona dolazi u obzir.
23:34Zašto?
23:35Pa to nije hrana, to su prilozi.
23:36Šta je? Flašiš se, a?
23:37Pa imitacija prilozi.
23:38Nutritivna vrednost svega što sam spremio je savršeno izbalansirano.
23:41On ne znaš šta je nutritivna vrednost.
23:42Praviš hranu za pica, ne za ljude.
23:44Ne znaš.
23:45Ja sam šef.
23:47Šef koji se plaši duela.
23:48K'o se mi je plaši duela?
23:49Ti se plašiš.
23:50Ja!
23:51U, izvini.
23:52Izvini, dobro, nećemo da te stresiramo.
23:55Ako ne smeš, ne smeš. Šta sad?
23:56Prihvatam obhladu.
23:58Neka gosti odluče.
24:00Dobro.
24:01Neka gosti odluče.
24:03Da.
24:03Ajmo, kuvaj.
24:05Neka gosti odluče.
24:08Mali je izgubio opkodu pregošte, počeo praviti u njegovu džiđa biđa hranu.
24:25Ajde, je bogatiji.
24:32E, velkom.
24:34Sad možete da come in, da uđete u naš noćni night restoran.
24:40Dark restaurant.
24:41Dark restaurant.
24:42Velkommen.
24:43Benvenuto.
24:44I, bon apetit.
24:48And what is this?
24:49To vam je Karadđorđeva šnica.
24:52Kao su kaj, šnicu.
24:53Šnica, karadđa.
24:54Devojački sad.
24:55Kod nas to zove zato što je Karadđorđe bio veliki naš vojskovođer.
24:58I onda su oni smatrali da je sigurno veliki i u...
25:01Prestanit.
25:01...donjem departmanu.
25:02Dene.
25:03Pa dobro momci.
25:04Sve šta?
25:04Please, enjoy your meal.
25:07Where's the meat?
25:09I wasn't expecting vegan food when I came to the Balkans.
25:13Sve kazi?
25:15Oče još dere mesino.
25:16A, vegan vam je fuj.
25:18Ako očete meso, imamo ćevapšići, imamo kobasici, imamo mučkolica, imamo brizle, imamo rolovnu džigericu.
25:25Njam, njam.
25:26Deki, ništa te ne razume.
25:27Kako ne razume? Razume, očete u štipke.
25:30Štip, štip.
25:31U štipak, a?
25:32Ha, ha, ha, ha, ha.
25:33Give me some of yours.
25:35E, probajte šnicu.
25:36It's good.
25:37Very good.
25:38Kaka trinesta plate za ovo mi treba i četrnesta i petnesta.
25:41I beneficirani roti starši.
25:44Možete mojli vas da mi otvoriti vrata, noču smo i stvarimo na hitom kuću.
25:47Jel, kod supruge.
25:49Samo galo.
25:50Sve gledaš, hajde, briši.
25:53Sve sami ljubavnici. Šta je ovo?
25:55Koferi.
25:56Dva kofera.
25:58Za dan za ljubimu.
26:00Bugilo.
26:00So, Angela mentioned that you have a spa.
26:09Yes, we have, indeed we have, we have very special spa.
26:14Special spa je spa najbolji u Srbiji.
26:17The beste u Srbija spa.
26:20Verujte, imate u sobi bademantiles i samo se ogrnete i papučice uzmete.
26:25Kako se kaže papučice na njima?
26:28Daj, neki stvar.
26:29A dobro nam ide.
26:30Papučice imate u stanijol.
26:33To, to, samo brže ruko.
26:35Zato što je bandera poleti, znaš.
26:36I onda, i onda ide onaj, ona ide okrecu gušćena.
26:39Ješ, jeste spremno sve?
26:41Pa, kapiram da se led već istopio.
26:43Dujoviću, idi u kujnu i donesi sav led.
26:47Doneo sam.
26:48Doneo sam je ošte.
26:49Da, iz Milačetovog zamrzivača.
26:51Znaš šta je stvar?
26:52Ja sam improvizoval malo, deki.
26:54Dobro, dobro, neka si improvizoval.
26:55Za ne vidiš da ostaje jedna ogromna improvizacija.
26:58Bravo.
26:59E, mala, ti ćeš sa mnom i ja ću tamo da im objasnim taj koncept tog norveške, ove, finjske, finjske, hladne spa.
27:08Nećeš, zato što ću ići ja.
27:10Ti si direktor, nisi sauna majstor, treba da ostaneš ovde.
27:12Na kraju kraja vas složit ćemo se da ja bolje govorim engleski od tebe.
27:15To nije toga.
27:16Ba ne, videli smo tvoje engleski.
27:18Ajmo, ajmo, molim te ma.
27:19Ajmo, Dujoviću, hvala.
27:20Ništa.
27:21Tunel.
27:22E, evo, naših vikinga.
27:26E, ovo je spa i ja ću vam sad objasniti potanko šta smo mi spremili.
27:32Ja budem guide.
27:33I will be guide.
27:35Ok, I have even better idea.
27:36Ja, why don't you let this lovely lady do the guiding duties?
27:42Ha, ne može ona bude guide, ona bre masira.
27:44Ona je marma, masaž.
27:46To ti je posle, after.
27:47Razumeš, pirinači to.
27:49Ajde, upadaj.
27:51Upadej.
27:51So, what is your name?
27:55Ana.
27:56Ana, and what are you doing after work?
28:03Just a second.
28:06Svala, ovaj tekinek.
28:08Ovaj nije gej.
28:10Kako bre?
28:11A nije, veruj mi nije.
28:12O, ne moguće.
28:13Veruj mi, moj gejder me nikad nije prevario.
28:16Prvo, muva me, drugo, videla sam mu ženo i dete na telefonu.
28:19Ma, veruj ti, meni takvi mi najviše šalju i fotke.
28:22Veruj mi, bonži nije.
28:23Ma, jeste, to mu je sigurno sestra sa nekom tjerkicom.
28:27Welcome.
28:37Ova cepka na Junetina sa sladoledom od belog semfa mi nikad nije ispala bolje.
28:43Aj, probaj, molim te.
28:45Šta je da probaj?
28:46Taj Kulčić.
28:47Ej, ajde na pranje sudova i umesi i uštivke za sud.
29:02Tođi ljudi iz Berlina.
29:05Ne pipnu moj masterpis nego žderu neko mesečte iz dubokog ulja.
29:10Znaš kakvi su stranci.
29:13Lože se na egzotiku.
29:14Ok, so where is the sauna?
29:18Sauna?
29:19Evo je ovde, ali ne radi.
29:21Ona je, kako se kaže, kaput.
29:24Break.
29:25Break.
29:26Ona je, Olga je ušla i ona nešto svoje ljubavne, da vas ne daim jasni.
29:30Nego verujte, ovaj džakuzi spa.
29:32To radi.
29:33I ovo je sad finski metod.
29:35Znači sa ledom.
29:36Finiše metode sa ajsom.
29:40Ajs, ajs, baby.
29:41Brr.
29:42Is that a dead fish?
29:44Ne.
29:49Da.
29:50Jeste, to je bravo.
29:51Odlično za pažanje.
29:52Dead fish to je deo toga.
29:55To je finski štos.
29:56I onda ona pusti ove ulja svoja, fish oil.
30:00Ona pusti i onda je to fino za ovo leder.
30:04I would rather have a massage with a girl out there.
30:07Može, to je Ana, imaš ovaj tvoji.
30:09Yeah, that is disgusting.
30:11I'm not getting in there.
30:12I'm gonna go have a drink at the bar.
30:14Oh, bravo, odlična ideja.
30:15Vidi, mi imamo tamo naš musliman.
30:18On pravi koktele.
30:19On ti je, to je naša diversifikacija.
30:20Bravo, preužim čovjek.
30:23Diversifikacija, on se moli u džaniju,
30:24a onda pravi ove koktele.
30:27Make yourself comfortable.
30:28I'll be back in a minute.
30:30Okay?
30:31Nije meni ovo prva sabotaža
30:33na kojoj sam najisje objevala je to.
30:36Bio i Paco u Jastuku
30:37i kad je pobegao Rakun iz Oliškog vrta
30:39pa se grozno isponašao prema našim dvima gošćima iz Mađarske.
30:42Ali, gledaj, kad je kriza,
30:45ti moraš gostu da pokažeš neki gest.
30:48Razumeš?
30:49Ja ću da pokažem ovima našu
30:50umetničku kolekciju
30:52i to će ovako malo da ih zabašuri,
30:55da ih zbuni, razumeš?
30:56I on će da zaborave i Rakuna i ribu i mene.
31:01Can I ask you a question?
31:02Može.
31:03A ako je za ovo da me pitaš,
31:05ja, I don't know.
31:06Ne znam.
31:07To je neki dasa,
31:08a bili su iz muzeja.
31:09From muzeum si.
31:10Sorry, izvini, Dekim.
31:12Izvini, mojim te.
31:12Meni ovo liko, ono...
31:15Neprijetno mi je.
31:17Ti neprijetno?
31:17Pa ne.
31:18Uvijek možeš sve da me pitaš, pite.
31:46Ford Escort?
31:55Auto?
31:58Što?
31:58Što port baš?
32:00Escort.
32:02I'm trying to get laid.
32:04Late.
32:05Late night.
32:06Late night.
32:08Ne znam šta ti je to.
32:09Ne razumem te, izvini.
32:10No, kapisko.
32:12Laid.
32:12To fuck.
32:15To fuck.
32:16Ah.
32:17Ah.
32:18You mean business?
32:20Da, da.
32:22Bravo.
32:23Dobro.
32:23A kaži mi, to baš moraš u car.
32:26Why in car?
32:27Better ti je ovde u hotel to da raš.
32:29I didn't say anything about a car.
32:31Pa reko si Ford Escort.
32:33Dobro, nema veze.
32:34In the hotel.
32:35U hotel.
32:36Sex in the hotel.
32:37Sex in hotel to ti je bolje ujek.
32:39Professional Escort.
32:40Professional Sex u hotel.
32:42Kada god oćeš, nikakav problem.
32:44You, you, go, shank, drink, ja rešim sve.
32:50Veruj mi.
32:50Izvoli.
32:51Dobro.
32:52Ba ne.
32:53Ba ne.
32:55Slušaj, homoseksualizm traži kuru.
32:57Ja ne znam deto da rađe, ja te ne umem da rešim.
33:00Ja ću to da sredim.
33:01Stvarno.
33:01Ali pazi, kako mi sad znamo, ali on će ženu, on će muškarca, on će muškarca koji se oblači u žene.
33:06Razumeš?
33:07Ajde, smislit ću ja nešto, nemoj da briniš.
33:09Pa kako že smisliš deto bre, ko zna to?
33:11Nima mo tov, de un hotelu nemo.
33:13Ne briniš, ima mia jednog druga iz hotelenja.
33:15Super elik, ima i firmo, daći nemi fakturo.
33:18Profi?
33:19Mhm.
33:20Profi.
33:31Oh, that feels good.
33:34Mhm.
33:35I like that.
33:59Please continue.
34:08Try, very strong.
34:11Havala.
34:16It's a little strong.
34:19Just a good one, for strong men.
34:21How about a cocktail instead?
34:24Cocktail?
34:26Hello, how are you?
34:27Hvala što s tequila?
34:34S tequilom?
34:36Tequila? Pa, sače tequila tequila?
34:38Jasno je da te muga sve vreme.
34:40On?
34:41Na ja, ne vero je.
34:42Gori ćeš uđehenemu.
34:44Sa safetom sušićem.
34:46Koje safetom sušićem?
34:47Koje, ni svoje, ne znaš što.
34:49I like sushi.
34:51Teki?
34:52Oće.
34:53Bravo, ništa zavi ka hitnuto doće.
34:55Hvala što doće.
34:56Ma ne, tu je u hotelu već.
34:58Kod nas u hotelu?
35:00Neki, prepa, nemoj da si naivam.
35:02Pa oni najviše rmbaju kad je dan zaljubjeni.
35:05Kao i hoteli.
35:06Ništa, bukiraj ga odmah da dođe.
35:08Nemoj neko da nam ga ukrade.
35:10Hajde.
35:11Here, here for you.
35:13Welkommen.
35:16So, where are you from?
35:18Syria, Afghanistan?
35:20No, no, Syria.
35:21No, Afghanistan daleko bilo.
35:22Ja, novi pazar.
35:24New...
35:25New shopping...
35:26New market.
35:27New market.
35:28New market.
35:29It's rough over there.
35:30No, rough.
35:31No, chelapi, mantije.
35:34Blue jeans.
35:35New blue jeans pazar.
35:38Soba?
35:39Room?
35:40Ready.
35:41Može šte ideže.
35:42Go.
35:43Already?
35:44Da, da, sređeno.
35:46Kakav je ovaj koktel?
35:48Koktel, how it is?
35:51It's pretty good.
35:53Gentlemen.
35:54I'm gonna go.
35:55Eh.
35:56And uh...
35:57Hvala.
35:59Mašala, hvala.
36:00Thank you, mister.
36:01Hajde, delimo bakšiš.
36:02Hajde.
36:04Da podijelimo...
36:05Što da?
36:06Što?
36:08Djehenina.
36:09Čekaj, tri hiljade podeli tako što dve hiljade uzme za sebe, a hiljadu da meni.
36:14Pa tako znači, se tako igramo.
36:16U redu, ako se tako igramo, onda više nema finog i nežnog zokija.
36:21Nema više.
36:23To će sve.
36:24Sve je spremljeno i čeka samo da se uživa.
36:27Znači, onaj lik mi je tražio masažu sa završnicom.
36:30Kako mi je završnicom?
36:31Jesam ti rekla?
36:32Ana se istripovala da je Andreas move-a.
36:35A nisam se istripovala.
36:37A kako ste čovjek homoseksualac?
36:39Pa viš da možda i nije. Možda mu to fasada da bi...
36:42Šta je ta završnic?
36:44Tražio mi je završnicu.
36:45Pa samo sa rukom. Ana, stvarno primitivko jedna.
36:49To je normalna praksa, posebno u Japanu.
36:51A nismo u Japanu, ja se tamo ne vraćam.
36:53Ne, ne treba da se vraćaš. Ja se stvarno tebe izvinjam u ime ove institucije.
36:58Mi nismo takva kuća, zaista ne. Nemo, molim te. Mi ćemo ovo da razrešimo.
37:04Kako ćemo da razrešimo?
37:05Ne znam.
37:06Ali ono što znam jeste da ovaj gost ne sme da ostane nezadovoljen.
37:11Pa ti ga onda zadovolji.
37:14Ja ću.
37:16Ja ću da uđem unutra i mu kažem da je on pogrešio. Wrong.
37:19To nije to. Gdje smo mi ta kuća?
37:21Mi ne radimo takve stvari.
37:23Razumeš?
37:24Ne.
37:25Ha?
37:26Ja ću.
37:27Ja sam HR ovog hotela. Ovo je važna stvar za naš hotel.
37:31I ja sam spreman da se šitujem.
37:34Bravo, Bane.
37:36Uđa.
37:37Uđa.
37:38Uđa.
37:39Uđa.
37:40Uđa.
37:41Uđa.
37:42Uđa.
37:43Uđa.
37:44Uđa.
37:45Uđa.
37:46Uđa.
37:47Uđa.
37:48Uđa.
37:49Uđa.
37:50Uđa.
37:51Hvala što pratite.
38:21Hvala što pratite.
38:51Hvala što pratite.
39:21Hvala što pratite.
39:51Hvala što pratite.
40:21Hvala što pratite.
40:51Hvala što pratite.
41:21Hvala što pratite.
41:51Hvala što pratite.
42:21Hvala što pratite.
42:23Hvala što pratite.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended